Übersetzungen
[VERB]
[ADJ/ADV]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die im Folgenden dargelegte allgemeine Methodik wurde bei allen Ausführern angewandt.
Obecná metodika uvedená níže byla odpovídajícím způsobem použita pro všechny vývozce.
Künstlicher Dauerschlaf wurde schon bei früheren Weltraumfahrten angewandt, nun aber versetzte man Astronauten erstmals vor dem Abflug in Dauerschlaf.
Přestože byla hibernace použita i při dřívějších letech tentokrát byli astronauti poprvé hibernováni před odletem.
Die nachstehend dargelegte allgemeine Methode wurde für alle ausführenden Hersteller in Korea, Russland und Taiwan angewandt.
Obecná metodika popsaná níže byla použita pro všechny vyvážející výrobce v Koreji, Rusku a na Tchaj-wanu.
Diese Strategie sollte bei der Festlegung mikrobiologischer Kriterien angewandt werden.
Tato strategie by měla být použita při stanovování mikrobiologických kritérií.
Der Grundsatz des marktwirtschaftlich handelnden Kapitalgebers wird auch im vorliegenden Fall angewandt.
Zásada soukromého investora v tržním hospodářství je použita také v předloženém případě.
In Ermangelung zuverlässigerer verfügbarer Informationen wurde die Methode auch bei der Ermittlung der endgültigen Dumpingspanne angewandt.
Protože nejsou k dispozici spolehlivější údaje, byla tato metodika použita pro určení konečného dumpingového rozpětí.
Da für das Unternehmen kein individueller Ausgleichszoll galt, wurde der für alle übrigen Unternehmen festgesetzte Zollsatz angewandt.
Jelikož pro tuto společnost nebylo stanoveno individuální vyrovnávací clo, byla použita sazba stanovená pro všechny ostatní společnosti.
Da für das Unternehmen kein individueller Ausgleichszoll galt, wurde der für alle anderen Unternehmen ermittelte Zollsatz angewandt.
Jelikož pro tuto společnost nebylo stanoveno individuální vyrovnávací clo, byla použita sazba stanovená pro všechny ostatní společnosti.
Daher sollte diese Klausel nicht angewandt werden, da der GRAWE ansonsten eine neue staatliche Beihilfe gewährt würde.
Proto by tato doložka neměla být použita, protože jinak by byla společnosti GRAWE poskytnuta nová státní podpora.
Da für das Unternehmen kein individueller Ausgleichszoll galt, wurde der für alle übrigen Unternehmen festgesetzte Satz angewandt.
Jelikož pro tuto společnost nebylo stanoveno individuální vyrovnávací clo, byla použita sazba stanovená pro všechny ostatní společnosti.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Fehlende Werte müssen im Qualitätsbericht erläutert werden; sie könnten beispielsweise auf die angewandte Methodik zurückzuführen sein.
Důvody chybějících hodnot bude třeba objasnit ve zprávě o kvalitě; mohou být například důsledkem použitých metod.
Des Weiteren sind die im Bereich der Qualitätssicherung und Qualitätskontrolle angewandten Verfahren zu beschreiben.
Mimo to je třeba předložit popis metody použité v oblasti zajištění a kontroly kvality.
Die Kommission muss zunächst prüfen, ob das von den tschechischen Behörden angewandte Verfahren als öffentliches Vergabeverfahren angesehen werden kann.
Komise musí nejprve přezkoumat, zda by mohl být postup použitý českými orgány považován za řízení o zadávání veřejných zakázek.
Die angewandte Methode ist ausreichend und zuverlässig dokumentiert.
je poskytnuta přiměřená a spolehlivá dokumentace použité metody.
die angewandte Methode ist ausreichend und aussagekräftig dokumentiert.
je poskytnuta přiměřená a spolehlivá dokumentace použité metody.
Sie besagt, dass das zur Messung der Migration chemischer Elemente angewandte Verfahren nicht wirklich zuverlässig ist.
V tomto stanovisku se uvádí, že metoda použitá k měření migrace chemických prvků není příliš spolehlivá.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Werden in diesen Aktionsplänen andere Einheiten verwendet, sind die angewandten Umrechnungsfaktoren anzugeben.
Jsou-li v uvedených plánech použity jiné jednotky, měly by být uvedeny použité převodní faktory.
Diese Arbeit erstreckt sich auf die verschiedenen Aspekte der Drogen- und Drogensuchtproblematik und die darauf angewandten Maßnahmen.
Práce zahrnuje různé aspekty problematiky drog a drogové závislosti a použitá řešení.
Der Hersteller muss nachweisen, dass die angewandten Verfahren mit den in dieser Regelung festgelegten gleichwertig sind.
Výrobce musí prokázat, že použité metody jsou rovnocenné těm, které jsou stanoveny v tomto předpise.
Der Antragsteller muss einen Bericht und Abfallverladungsbelege über Art und Anteil der wiedergewonnenen Abfälle und die angewandten Methoden vorlegen.
Žadatel předloží zprávu a zápisy o odvozu odpadu, jež potvrdí druh a podíl zužitkovaného odpadu a použitou metodu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Innovation im ländlichen Raum muss sichergestellt werden, vor allem über die angewandte Forschung.
Je důležité zajistit inovace ve venkovském prostředí, a to především prostřednictvím aplikovaného výzkumu.
Ergonomie ist die angewandte Wissenschaft beim Design der Geräte, Michael.
Ergonomie je aplikovaná věda, zabývající se designem interiéru, Michaele.
Die angewandte Forschung und die bestmögliche Verbreitung ihrer Erkenntnisse sollten einen weiteren Schwerpunkt bilden.
Důraz by se měl rovněž klást na aplikovaný výzkum a optimální šíření jeho výsledků.
Daggett darf die angewandten Wissenschaften nicht in die Finger kriegen.
Nemůžeme dopustit, aby se Daggett dostal do oddělení Aplikovaných věd.
Ein Schwerpunkt hierbei ist die bessere Verbreitung der Erkenntnisse der angewandten Forschung im Agrarsektor.
Při tom je kladen důraz na lepší předávání poznatků aplikovaného výzkumu v zemědělském sektoru.
Malcolm hat die angewandten Wissenschaften meiner Firma genutzt, um es in eine Waffe zu verwandeln.
Malcolm zneužil Centrum aplikovaných věd mé společnosti a udělal z něj zbraò.
Für die Zwecke dieser Richtlinie sollte der Begriff der Forschung und Entwicklung Grundlagenforschung, angewandte Forschung und experimentelle Entwicklung umfassen.
Pro účely této směrnice by měl „výzkum a vývoj“ zahrnovat základní výzkum, aplikovaný výzkum a experimentální vývoj.
Die ist von den angewandten Naturwissenschaften.
- Tyhle mám z aplikovaných věd.
Wird aber die Grundlagenforschung vernachlässigt, sind auch Versuche aussichtslos, durch angewandte Wissenschaft rasch innovative Lösungen zu produzieren.
Je-li ale zanedbáván základní výzkum, snahy o vytvoření rychlých inovací prostřednictvím aplikovaného výzkumu budou marné.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Der Fachbereich der angewandten Wissenschaften von Queen Consolidated hat den Erdbeben-Generator gebaut.
To zařízení na zemětřesení je z divize aplikovaných věd Queen Consolidated.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
In dem Kapitel „Angewandte Prozesse und Techniken“ des BVT-Merkblatts sind die gegenwärtigen Produktionsprozesse in dem/den vom BVT-Merkblatt behandelten Sektor(en) kurz zu beschreiben und die zur Vermeidung und Verminderung von Emissionen angewandten Techniken aufzuführen.
Kapitola BREF s názvem „Používané procesy a techniky“ bude stručně popisovat výrobní procesy, které se v současnosti používají v průmyslovém odvětví či odvětvích, na něž se BREF vztahuje, spolu s informacemi o technikách používaných k předcházení vzniku emisí či jejich omezení.
- Levodopa (angewandt zur Behandlung der Parkinson' schen Krankheit)
- levodopu (používaná pro léčbu Parkinsonovy choroby),
Das bei weitem am häufigsten angewandte Instrument sind Anti-Dumping-Zölle, um Unternehmen, die sich wettbewerbswidrig verhalten, Beschränkungen aufzuerlegen.
Zdaleka nejpoužívanějším nástrojem jsou přitom antidumpingová cla, jejichž cílem je uvalit restrikce na společnosti, které se chovají antikonkurenčně.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Schließlich ist es zur besseren Lesbarkeit der vom Gericht für den öffentlichen Dienst angewandten Vorschriften erforderlich, die Struktur der Verfahrensordnung zu überarbeiten, bestimmte Vorschriften oder ihre Anwendbarkeit klarer zu gestalten, insbesondere was die prozessleitenden Maßnahmen, die Beweisaufnahme, den Einspruch und den Drittwiderspruch betrifft, sowie einige obsolete oder nicht angewandte Vorschriften abzuschaffen,
Pro lepší přehlednost pravidel používaných Soudem je konečně nutné upravit strukturu jednacího řádu, vyjasnit některá pravidla nebo jejich použitelnost, zejména v případě organizačních procesních opatření, provádění důkazů, odporu a námitky třetí osoby, a vypustit některá zastaralá nebo nepoužívaná pravidla,
Schließlich wird die Lesbarkeit des Textes dadurch erleichtert, dass bestimmte obsolete oder nicht angewandte Vorschriften entfallen, alle Absätze der Artikel dieser Verfahrensordnung nummeriert werden, jedem Artikel eine Überschrift gegeben wird und Begriffe vereinheitlicht werden.
Přehlednost jednacího řádu zlepšuje nakonec i vypuštění některých zastaralých nebo nepoužívaných pravidel, očíslování všech pododstavců článků tohoto jednacího řádu, opatření každého z článků vlastním nadpisem, jakož i sladění jednacího řádu po terminologické stránce.
Wir müssen die angewandte Berichtsmethode und die Fähigkeit der Mitgliedstaaten, Betrugsfälle aufzudecken, stärken.
Musíme posílit používanou oznamovací metodiku a schopnost odhalit podvod v členských státech.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutschland hat mitgeteilt, dass die seit 2002 angewandte Berechnungsmethode die Anforderungen der Richtlinie 2005/52/EG der Kommission [25] erfülle.
Německo sdělilo, že metoda výpočtu používaná od roku 2002 splňuje požadavky směrnice Komise 2005/52/ES [25].
Für die Marktüberwachungsbehörden stellt eine ordnungsgemäß angewandte CE-Kennzeichnung ein sehr hilfreiches Instrument für eine wirksame Ausübung ihrer Tätigkeit dar.
Pro orgány pro dozor nad trhem je správně používané označení CE velmi užitečným nástrojem pro účinný výkon jejich činností.
Für das im Rahmen eines Recyclingverfahrens angewandte Qualitätssicherungssystem sollten spezifische Anforderungen festgelegt werden.
Je nutno stanovit zvláštní požadavky na systém zabezpečování jakosti používaný v procesech recyklace.
Arzneimittel wie Cyclosporin , Mycophenolat-Mofetil und Tacrolimus ( bei Organtransplantationen angewandte Medikamente ) können in ihrer Wirkung durch Renagel abgeschwächt werden .
Renagel může snížit účinky některých léků , např . cyklosporinu , mykofenolát-mofetilu a takrolimu ( přípravků používaných u pacientů po transplantaci ) .
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Staatliche Beihilfe C 39/06 (ex NN 94/05) — Regelung zugunsten von Fischern, die erstmals eine Beteiligung an einem Fischereifahrzeug erwerben — angewandt im Vereinigten Königreich
Státní podpora C 39/06 (ex NN 94/05) – Režim pro nové majitele podílů uplatňovaný Spojeným královstvím
die in den nationalen und gemeinschaftlichen Kontrollprogrammen angewandte Bestimmungsgrenze;
mez stanovitelnosti uplatňovanou v národních kontrolních programech a v kontrolních programech Společenství;
In den Mitgliedstaaten unterschiedlich angewandte und ausgelegte Regelungen führen zu Wettbewerbsverzerrungen.
Ustanovení různě uplatňovaná a vykládaná v jednotlivých členských státech vedou k narušení hospodářské soutěže.
Die Kommission veröffentlicht bis zum 30. April 2009 einen Bericht über die in den Mitgliedstaaten angewandte Praxis.
Do 30. dubna 2009 Komise zveřejní zprávu o praxi uplatňované v členských státech.
eine Begründung für die gemäß Absatz 4 angewandte Überwachungsfrequenz, falls die Überwachungsintervalle länger als ein Jahr sind.
odůvodnění četnosti monitorování uplatňovaného v souladu s odstavcem 4, pokud jsou monitorovací intervaly delší než 1 rok.
Das angewandte Verfahren ist für die Bürger in der Union unklar und unverständlich.
Postup uplatňovaný při rozdělení míst není pro občany v EU jasný a pochopitelný.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Damit der freie Markt eben genau frei sein kann, muss er in einem fairen Wettbewerb gründen und auf klare, gemeinsame und angewandte Regeln zurückgreifen.
Aby byl volný trh skutečně volný, musí se opírat o spravedlivou soutěž a musí být postaven na jasných, společných a uplatňovaných pravidlech.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die betreffende Person verfügt in jedem Fall über die Rechtsbehelfe und Verfahren, die das von dem Träger, der die Entscheidung erlassen hat, angewandte Recht vorsieht.
V každém případě má dotyčná osoba k dispozici opravné prostředky a postupy stanovené právními předpisy uplatňovanými institucí, jež přijala rozhodnutí.
Die von den polnischen Behörden angewandte Methode zur Berechnung des Beihilfebetrages vergleicht den für den Zahlungsaufschub angewandten Zinssatz mit dem Referenzsatz der Kommission.
Metodika výpočtu výše podpory, kterou použily polské orgány, porovnává úrokovou míru uplatňovanou v případě odkladu splatnosti s referenční sazbou Komise.
Daraus resultiert ein Satz, der um etwa 7 Prozentpunkte über dem derzeit tatsächlich angewandten Satz liegt.
Z uvedeného vyplývá míra přesahující přibližně o 7 procentních bodů míru, která je v současnosti skutečně uplatňovaná.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Vermiet- und Verleihrechte an Bauwerken und Werken der angewandten Kunst fallen nicht unter diese Richtlinie.
Tato směrnice se nevztahuje na právo na pronájem a půjčování budov a děl užitého umění.
Daraus ergibt sich ein eindeutiger Zusammenhang zwischen der beobachteten Eigenschaft, dem angewandten Verfahren und dem Ort der Messung.
Poskytuje jasnou spojnici mezi sledovanou vlastností, užitým postupem a místem měření.
Internationale Union für reine und angewandte Chemie
Mezinárodní unie pro čistou a užitou chemii
Der Hersteller muss nachweisen, dass die angewandten Verfahren mit den in dieser Regelung festgelegten gleichwertig sind.
Výrobce zodpovídá za prokázání, že užité metody jsou rovnocenné s metodami uvedenými v tomto předpisu.
Allgemeine Angaben zu den in den einzelnen Teilen des Datensatzes angewandten Methoden.
Všeobecný popis metod užitých v jednotlivých částech souborů údajů.
Gemäß der Terminologie der Internationalen Union für reine und angewandte Chemie (IUPAC) wird im gesamten Anhang der Begriff „absolutes Ethanol“ verwendet.
V celé příloze se v souladu s terminologií používanou Mezinárodní unií pro čistou a užitou chemii (IUPAC) používá pojem „absolutní ethanol“.
Bezeichnung in der IUPAC-Nomenklatur (Internationale Union für reine und angewandte Chemie);
název podle nomenklatury Mezinárodní unie pro čistou a užitou chemii;
Die Internationale Union für reine und angewandte Chemie (IUPAC) ist seit langem als Autorität im Bereich der chemischen Nomenklatur und Terminologie anerkannt.
Mezinárodní unie pro čistou a užitou chemii (IUPAC) je již dlouhou dobu znávanou mezinárodní autoritou v oboru chemického názvosloví a terminologie.
International Union of Pure and Applied Chemistry — Internationale Union für reine und angewandte Chemie.
International Union of Pure and Applied Chemistry (Mezinárodní unie pro čistou a užitou chemii).
Werden diese Grenzwerte nicht erreicht, so sollte der Versuch mit einem Inokulum aus einer anderen Quelle wiederholt werden und/oder die angewandten Verfahren sollten überarbeitet werden.
Pokud není těchto limitů dosaženo, měla by se zkouška opakovat s inokulem z jiného zdroje, případně by měl být přezkoumán užitý postup.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie besagt, dass das zur Messung der Migration chemischer Elemente angewandte Verfahren nicht wirklich zuverlässig ist.
V tomto stanovisku se uvádí, že metoda použitá k měření migrace chemických prvků není příliš spolehlivá.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wenn heute Griechenland die Luft ausgeht, dann ist das deshalb, weil die angewandte Rettungsmethode nicht die richtige ist.
Je-li dnes Řecko bez dechu, je to proto, že metoda použitá na jeho záchranu nebyla ta správná.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Sachverständigen gelangten jedoch zu dem Schluss, dass das von den spanischen Behörden angewandte Prüfverfahren nicht geeignet war.
Techničtí odborníci nicméně shledali, že zkušební metoda použitá španělskými orgány nebyla vhodná.
Die Kommission merkt zunächst an, dass die in der laufenden Untersuchung angewandte Methode von Reliance entwickelt wurde.
Komise především konstatuje, že metodika použitá v současném šetření byla vypracována společností Reliance.
Die angewandte Berechnungsmethode muss es ermöglichen, den tatsächlichen Verlust eines einzelnen Landwirts in einem bestimmten Jahr zu ermitteln.
Použitá metoda výpočtu umožní určit skutečnou ztrátu jednotlivých zemědělců v daném roce.
Daher kann die Kommission dem Einwand, dass die Repräsentativität der Stichprobe durch die angewandte Methode verringert wurde, nicht zustimmen.
Komise proto nepřijímá tvrzení, že použitá metoda omezila reprezentativnost vzorku.
Daraus konnte der Schluss gezogen werden, dass das angewandte Verfahren geeignet war, und die diesbezüglichen Einwände wurden zurückgewiesen.
Proto byl vyvozen závěr, že použitá metodika byla vhodná, a tvrzení v tomto ohledu bylo odmítnuto.
Eine weitere interessierte Partei brachte erneut vor, dass die von der Beratungsfirma angewandte Methodik leicht zu ungenauen Ergebnissen führe.
Jiná zúčastněná strana zopakovala, že metodika použitá konzultantem vede k nepřesným výsledkům.
Folglich wurde davon ausgegangen, dass die von der Kommission angewandte Methode vertretbar war und im Einklang mit der Grundverordnung stand.
Bylo tedy zjištěno, že metoda použitá Komisí je přiměřená a je v souladu se základním nařízením.
Der chinesische Hersteller beanstandete die bei der vorläufigen Untersuchung angewandte Methode zur Berechnung der Preisunterbietung.
Čínský výrobce uvedl, že metodika týkající se cenového podbízení použitá v prozatímní fázi byla chybná.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die angewandte Methode ist ausreichend und zuverlässig dokumentiert.
je poskytnuta přiměřená a spolehlivá dokumentace použité metody.
die angewandte Methode ist ausreichend und aussagekräftig dokumentiert.
je poskytnuta přiměřená a spolehlivá dokumentace použité metody.
In jedem Fall ist eine ausreichende und aussagekräftige Dokumentation über die angewandte Methode vorzulegen.
Ve všech případech je nutné poskytnout přiměřenou a spolehlivou dokumentaci použité metody.
Daher ist es von größter Bedeutung, sicherzustellen, dass das angewandte Probenvorbereitungsverfahren für die jeweilige Analysemethode geeignet ist.
Proto je velmi důležité zajistit, aby postup úpravy vzorku odpovídal použité metodě zkoušení.
für jede Testperson sind die nachstehenden Informationen beispielsweise in Form von Antworten auf einem Fragebogen zu erfassen:von der Testperson angewandte Dosierung,
U každé zkušební osoby musí být k dispozici následující informace, např. ve formě odpovědí na dotazník:dávkování použité zkušební osobou,
Bevor Schätzungen vorgenommen werden, unterrichten die Mitgliedstaaten die Kommission (Eurostat) über die angewandte Methodik.
Členské státy musí Komisi (Eurostat) informovat o metodice použité pro odhad před jejím použitím.
die Menge CO2, die durch das für das betreffende Leckageereignis angewandte Quantifizierungsverfahren bestimmt wurde.
množství CO2 stanovené na základě použité kvantifikační metodiky pro daný únik;
Während des Berichtsjahres zur Ermittlung illegaler Sendungen mit Fleisch- und Milcherzeugnissen zum persönlichen Verbrauch angewandte Verfahren
Mechanismy použité ke zjišťování nezákonných poštovních zásilek masa a mléka pro osobní spotřebu během vykazovaného roku
Nach der Unterrichtung erhob der kooperierende indische ausführende Hersteller Einwände gegen die von der Kommission angewandte Methode.
Po sdělení tohoto závěru spolupracující vyvážející výrobce z Indie vznesl námitku proti metodě použité Komisí.
Während des Berichtsjahres zur Ermittlung illegal eingeführter Mengen von Fleisch- und Milcherzeugnissen zum persönlichen Verbrauch angewandte Verfahren
Mechanismy použité ke zjišťování nezákonně dováženého masa a mléka v zásilkách pro osobní spotřebu během vykazovaného roku
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die angewandte Forschung und die bestmögliche Verbreitung ihrer Erkenntnisse sollten einen weiteren Schwerpunkt bilden.
Důraz by se měl rovněž klást na aplikovaný výzkum a optimální šíření jeho výsledků.
Für die Zwecke dieser Richtlinie sollte der Begriff der Forschung und Entwicklung Grundlagenforschung, angewandte Forschung und experimentelle Entwicklung umfassen.
Pro účely této směrnice by měl „výzkum a vývoj“ zahrnovat základní výzkum, aplikovaný výzkum a experimentální vývoj.
Angewandte Forschung umfasst auch Originalarbeiten zur Erlangung neuer Erkenntnisse.
Aplikovaný výzkum rovněž spočívá v originální práci za účelem získání nových vědomostí.
translationale oder angewandte Forschung mit einem der folgenden Ziele:
translační nebo aplikovaný výzkum s jedním z těchto cílů:
Die angewandte Industrieforschung, die Demonstrationstätigkeiten und die bereichsübergreifenden Maßnahmen im Rahmen des Programms können mittels einer gemeinsamen Technologieinitiative durchgeführt werden.
Průmyslový aplikovaný výzkum, demonstrace a průřezové činnosti v rámci programu by mohly být prováděny prostřednictvím společné technologické iniciativy.
translationale oder angewandte Forschung mit einem der folgenden Ziele:
translační nebo aplikovaný výzkum s jakýmkoli z těchto cílů:
Angewandte Forschung und Entwicklung entsprach dem Begriff der vorwettbewerblichen Forschung, der ab der Annahme des FuE-Leitfadens 1996 angewandt wurde.
Aplikovaný výzkum a vývoj odpovídal pojmu předkonkurenční výzkum používanému od přijetí pokynů pro státní podporu v oblasti výzkumu a vývoje v roce 1996.
Wirksamkeitsprüfungen in der Entwicklungsphase eines neuen Arzneimittels fallen nicht darunter; sie sollten unter der Kategorie ‚Translationale und angewandte Forschung‘ erfasst werden.
Zkoušení účinnosti při vývoji nových léčivých přípravků je vyloučeno a mělo by se vykazovat v kategorii „Translační a aplikovaný výzkum“.
Angewandte Forschung auf dem Gebiet der Gemeinsamen Fischereipolitik (Artikel 131 GO) (Abstimmung)
Aplikovaný výzkum v oblasti společné rybářské politiky (článek 131 jednacího řádu) (hlasování)
Ziffer 14.1.(2) des FuE-Leitfadens 1994 unterschied zwischen drei Kategorien von Forschung: Grundlagenforschung, industrielle Grundlagenforschung sowie angewandte Forschung und Entwicklung.
Bod 14.1. odst. 2 pokynů pro státní podporu v oblasti výzkumu a vývoje z roku 1994 rozlišoval tři kategorie výzkumu: základní, základní průmyslový a aplikovaný výzkum a vývoj.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Kommission muss zunächst prüfen, ob das von den tschechischen Behörden angewandte Verfahren als öffentliches Vergabeverfahren angesehen werden kann.
Komise musí nejprve přezkoumat, zda by mohl být postup použitý českými orgány považován za řízení o zadávání veřejných zakázek.
ist eine andere Art von Test als der zur Erstüberprüfung angewandte Test, und
je jiného typu než test použitý pro základní zjišťování a
Unter Verwendung des entsprechenden Unionscodes ist die angewandte Zahlungsart anzugeben.
Pomocí příslušného kódu Unie označte použitý způsob platby.
Dabei ist sicherzustellen, dass die angewandte Konservierungsmethode die Analyseergebnisse nicht beeinträchtigt.
Ověří se, zda použitý způsob konzervace neovlivní výsledky analýzy.
Diese Faktoren sind spezifisch für die Art des Kunststoffs und das angewandte Recyclingverfahren.
Tyto jsou specifické pro jednotlivé druhy plastů a použitý proces recyklace.
Andernfalls verweisen sie auf das angewandte standardisierte Verfahren.
Případně mohou žadatele též odkázat na použitý standardní postup.
Die angewandte Behandlung ist auf der Einfuhrbescheinigung einzutragen.
Použitý způsob ošetření musí být specifikován v dovozním osvědčení.
Das vom Leitungsorgan des Flughafens gewählte Geschäftsmodell hat unmittelbare Auswirkungen auf die angewandte Methode der Entgeltberechnung.
Obchodní model zvolený řídícím orgánem letiště má bezprostřední vliv na použitý způsob výpočtu poplatků.
Das angewandte Extraktionsverfahren hat großen Einfluss auf das Untersuchungsergebnis, daher sollte das Extraktionsverfahren festgelegt werden.
Použitý extrakční postup má velký vliv na analytický výsledek, a je proto vhodné stanovit extrakční postup.
die Zahl der Tiere, die Wahl der Ovarsektion und der Umfang der Stichprobe für die Sektion sollten für das angewandte Bewertungsverfahren statistisch aussagekräftig sein.
Je nutné mít statisticky odpovídající počet zvířat, výběr řezů vaječníků a velikost vzorků řezů pro použitý způsob hodnocení.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Für die Marktüberwachungsbehörden stellt eine ordnungsgemäß angewandte CE-Kennzeichnung ein sehr hilfreiches Instrument für eine wirksame Ausübung ihrer Tätigkeit dar.
Pro orgány pro dozor nad trhem je správně používané označení CE velmi užitečným nástrojem pro účinný výkon jejich činností.
Allen Kulturakteuren werden die von den Sachverständigen festgelegten Auswahlkriterien und die angewandte Bewertungsskala zugänglich gemacht.
Všechny kulturní subjekty musí mít přístup ke kritériím výběru stanoveným odborníky a k používané stupnici hodnocení.
Von Unternehmen angewandte Werbepraktiken müssen ausnahmslos die Vertraulichkeit privater Korrespondenz achten und die Rechtsvorschriften zum Schutz der Privatsphäre einhalten.
Reklamní postupy používané firmami musí bez výjimky respektovat důvěrnost soukromé korespondence a právní předpisy upravující ochranu soukromí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
zur Vermeidung oder Verminderung von Emissionen angewandte Techniken,
techniky používané k předcházení vzniku emisí či jejich omezení
Das angewandte System entspricht den festgelegten Vorschriften, insbesondere denen der Verordnung (EG) Nr. 1542/2007 zu Wiegeverfahren und -einrichtungen
Systémy používané za účelem dodržování pravidel, která pro vážení a zařízení na vážení stanoví zejména nařízení (ES) č. 1542/2007.
Kapitel: Angewandte Prozesse und Techniken
Kapitola: Používané procesy a techniky
Abfallform, angewandte Konditionierungsmethoden und Eigenschaften der Abfallgebinde (ggf.),
forma odpadu, používané metody chlazení a charakteristiky obalů odpadu (je-li to vhodné),
angewandte Kontrolltechniken einschließlich etwaiger Stichprobenverfahren,
používané kontrolní metody včetně případného odkazu na metody odběru vzorků;
dass erweiterte Verfahren, Kriterien und Prozesse der Frequenzverwaltung solche von anderen Ländern im Zusammenhang mit regionalen ICAO-Verfahren angewandte Verfahren, Kriterien und Prozesse nicht beeinträchtigen;
tyto zdokonalené postupy, kritéria a procesy správy kmitočtů nemají negativní vliv na postupy, kritéria a procesy správy kmitočtů používané jinými zeměmi v souvislosti s regionálními postupy ICAO;
„Die zuständige Behörde überprüft und genehmigt den vom Betreiber erstellten Überwachungsplan vor Beginn des Berichtszeitraums und erneut, wenn die von einer Anlage oder einem Luftfahrzeugbetreiber angewandte Überwachungsmethode in wesentlichen Punkten geändert wird.
„Příslušný orgán zkontroluje a schválí plán monitorování vypracovaný provozovatelem před začátkem vykazovaného období a poté znovu po jakékoli podstatné změně metodiky monitorování používané v zařízení nebo provozovatelem letadel.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
In jedem Fall sind die während der Prüfung nach Anhang 5 Absatz 1.1.1 jeweils angewandte Betriebsart und die zulässigen Spannungen nach Anhang 5 Absatz 1.1.2 in den Genehmigungs- und Mitteilungsblättern anzugeben, die den Ländern zugesandt werden, die Vertragsparteien des Übereinkommens sind und diese Regelung anwenden.
Na formulářích o schválení typu a zprávy, zasílané státům, které jsou smluvními stranami dohody a které aplikují tento předpis, musí v každém případě být vyznačen příslušný druh provozu, užitý během zkoušky dle bodu 1.1.1 přílohy 5 a přípustná napětí dle bodu 1.1.2 přílohy 5.
In jedem Fall sind die während der Prüfung nach Anhang 5 Absatz 1.1.1 jeweils angewandte Betriebsart und die zulässigen Spannungen nach Anhang 5 Absatz 1.1.2 in den Genehmigungs- und Mitteilungsblättern anzugeben, die den Ländern zugesandt werden, die Vertragsparteien des Übereinkommens sind und diese Regelung anwenden.
Na formulářích o schválení typu a ve sděleních, zasílaných státům, které jsou smluvními stranami dohody a které uplatňují tento předpis, musí v každém případě být vyznačen příslušný druh provozu užitý během zkoušky dle bodu 1.1.1 přílohy 5 a přípustná napětí dle bodu 1.1.2 přílohy 5.
angewandte Wissenschaften
aplikované vědy
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Queen Consolidateds Abteilung für angewandte Wissenschaften ist jetzt voll engagiert, ein Serum anhand deiner Blutprobe herzustellen.
Divize aplikované vědy Queen Consolidated se plně věnuje replikaci séra z vaší krve.
angewandte Methode
použitý způsob
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das vom Leitungsorgan des Flughafens gewählte Geschäftsmodell hat unmittelbare Auswirkungen auf die angewandte Methode der Entgeltberechnung.
Obchodní model zvolený řídícím orgánem letiště má bezprostřední vliv na použitý způsob výpočtu poplatků.
Darüber hinaus stellen wir uns auch die Frage, ob die angewandte Methode der Harmonisierung, nämlich die Mindestharmonisierung, der richtige Weg ist, um das angestrebte Ziel einer einheitlichen Anwendung wichtiger Begriffe zu erreichen.
Také by nás zajímalo, zda použitý způsob slaďování, jmenovitě minimální slaďování, je skutečně tou správnou cestou, jak dosáhnout jednotného používání klíčových pojmů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
angewandte Kunst
užité umění
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
angewandte Forschung
aplikovaný výzkum
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die angewandte Forschung und die bestmögliche Verbreitung ihrer Erkenntnisse sollten einen weiteren Schwerpunkt bilden.
Důraz by se měl rovněž klást na aplikovaný výzkum a optimální šíření jeho výsledků.
Für die Zwecke dieser Richtlinie sollte der Begriff der Forschung und Entwicklung Grundlagenforschung, angewandte Forschung und experimentelle Entwicklung umfassen.
Pro účely této směrnice by měl „výzkum a vývoj“ zahrnovat základní výzkum, aplikovaný výzkum a experimentální vývoj.
Angewandte Forschung umfasst auch Originalarbeiten zur Erlangung neuer Erkenntnisse.
Aplikovaný výzkum rovněž spočívá v originální práci za účelem získání nových vědomostí.
translationale oder angewandte Forschung mit einem der folgenden Ziele:
translační nebo aplikovaný výzkum s jedním z těchto cílů:
translationale oder angewandte Forschung mit einem der folgenden Ziele:
translační nebo aplikovaný výzkum s jakýmkoli z těchto cílů:
Angewandte Forschung und Entwicklung entsprach dem Begriff der vorwettbewerblichen Forschung, der ab der Annahme des FuE-Leitfadens 1996 angewandt wurde.
Aplikovaný výzkum a vývoj odpovídal pojmu předkonkurenční výzkum používanému od přijetí pokynů pro státní podporu v oblasti výzkumu a vývoje v roce 1996.
Angewandte Forschung auf dem Gebiet der Gemeinsamen Fischereipolitik (kurze Darstellung)
Aplikovaný výzkum v oblasti společné rybářské politiky (krátké přednesení)
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Angewandte Forschung auf dem Gebiet der Gemeinsamen Fischereipolitik (Artikel 131 GO) (Abstimmung)
Aplikovaný výzkum v oblasti společné rybářské politiky (článek 131 jednacího řádu) (hlasování)
Ziffer 14.1.(2) des FuE-Leitfadens 1994 unterschied zwischen drei Kategorien von Forschung: Grundlagenforschung, industrielle Grundlagenforschung sowie angewandte Forschung und Entwicklung.
Bod 14.1. odst. 2 pokynů pro státní podporu v oblasti výzkumu a vývoje z roku 1994 rozlišoval tři kategorie výzkumu: základní, základní průmyslový a aplikovaný výzkum a vývoj.
Wirksamkeitsprüfungen in der Entwicklungsphase eines neuen Arzneimittels fallen nicht darunter; sie sollten unter der Kategorie ‚Translationale und angewandte Forschung‘ erfasst werden.
Zkoušení účinnosti při vývoji nových léčivých přípravků je vyloučeno a mělo by se vykazovat v kategorii „Translační a aplikovaný výzkum“.
die angewandte Physik
aplikovaná fyzika
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
100 weitere Verwendungsbeispiele mit angewandt
1540 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Kategorie:Aplikovaná psychologie
Wie wird BEROMUN angewandt ?
(a) die angewandte Methodik,
Wurde diese Bestimmung angewandt?
Bylo toto ustanovení uplatněno?
Angewandte Wissenschaften wären interessant.
Společenské chování. To mě přitahuje.
Normierung (falls angewandt)
Normalizace (použije-li se)
Gewichtung (falls angewandt)
zur Bestätigung angewandte Methoden;
metody použité k potvrzení;
angewandtes Verfahren und Messintervall,
použitou metodu, včetně časového intervalu mezi měřeními;
Sie wird ergänzend angewandt.
Použije se k těmto předpisům doplňkově.
Folgende Umrechnungsfaktoren werden angewandt:
Použijí se tyto přepočítávací koeficienty:
Angewandte Demokratie in Kuwait.
Kuvajtská demokracie v pohybu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Warum werden sie angewandt?
Dies schließt angewandte Methoden ein.
– Allgemeine und angewandte (medizinische) Biochemie
- všeobecná a aplikovaná (lékařská) biochemie
- Es wurde keine Gewalt angewandt.
Warum werden diese Grenzwerte angewandt?
proč jsou tyto mezní hodnoty uplatňovány;
angewandte Kontrolltechniken einschließlich etwaiger Stichprobenverfahren,
používané kontrolní metody včetně případného odkazu na metody odběru vzorků;
mit einem Nebelgerät angewandt wird;
je používán v zařízení ke zmlžování/rozprašování;
Außerdem wird folgendes Verfahren angewandt:
Kromě toho se použije tento postup:
angewandter Satz von 4,0 % [1]
Uplatňovaná sazba ve výši 4,0 % [1]
Die Verifizierungsverfahren werden regelmäßig angewandt;
Ověřovací postupy se provádějí pravidelně;
Es wird keine Strafpunktbenotung angewandt.“
Systém trestných bodů se neuplatňuje.“;
angewandte Kontrolltechniken einschließlich etwaiger Stichprobenverfahren;
metody kontroly včetně případného odkazu na metody vzorkování;
Kapitel: Angewandte Prozesse und Techniken
Kapitola: Používané procesy a techniky
Diese Kriterien werden streng angewandt.
Tato kritéria se uplatňují důsledně.
Die angewandte Methode ist anzugeben.
Rechtzeitig angewandt, kann es klappen.
Funguje to jen, když to dostane včas.
Wir haben auch "Phasing" angewandt.
Také jsme cvičili fázování.
Angewandter Zollsatz von 10,0 % [1]
Für den Revisionsschock angewandter Faktor
Faktory uplatněné pro šok rizika revize
BEI DER DATENSAMMLUNG ANGEWANDTE BAGATELLGRENZE
PRAHOVÁ ÚROVEŇ POUŽITÁ PŘI SBĚRU ÚDAJŮ
Es wird kein Berichtigungskoeffizient angewandt.
Nepoužije se žádný opravný koeficient.
Berichterstattung über die angewandte Analysemethode
Zpráva o použité metodě laboratorního zkoušení
Genehmigungen für Wiederbepflanzungen — angewandte Einschränkungen
Povolení pro opětovnou výsadbu – použitá omezení
Diese Bestimmung sollte angewandt werden —
Je třeba provést toto ustanovení,
Diese Bestimmungen sollten angewandt werden —
Je třeba provést tato ustanovení,
Wird nur auf Expositionsmaße angewandt.
Používá se pouze pro měření expozice.
Es werden folgende Faktoren angewandt:
Použijí se tyto koeficienty:
Sie wurde immer falsch angewandt.
Pořád se to nesprávně používá.
Angemessene Vorsichtsmaßnahmen sollen daher weiterhin angewandt werden.
Je proto nutné pokračovat v příslušných preventivních opatřeních.
, in der gesamten Union einheitlich angewandt werden
byla uplatňována v celé Unii jednotným způsobem
- Welche Rechtsgrundlage wurde für diese Konten angewandt?
- Jaký byl pro tyto účty použit právní základ?
(a) die Organisation und die angewandte Methodik,
a) použitá organizace a metodika;
, ob die Clearingpflicht angewandt werden soll
zda by měla uplatněna zúčtovací povinnost
Erforderlichenfalls müssen Techniken der Abfallvorbehandlung angewandt werden.
Členské státy mohou stanovit pravidla, kterými se tato povolení řídí.
Wird sie auf alle Mitgliedstaaten angewandt?
Má být uplatněn na všechny členské státy?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Diese Kombination sollten mit Vorsicht angewandt werden.
Žádná klinicky významná farmakokinetická interakce.
Diese Kombination sollte mit Vorsicht angewandt werden.
Žádná klinicky významná farmakokinetická interakce.
Angemessene Vorsichtsmaßnahmen sollten daher weiterhin angewandt werden .
Musí se proto dále dodržovat příslušná preventivní opatření .
"Eine angewandte Geschichte magischer Objekte und Zaubertränke."
Historie magických předmětů a lektvarů.
Und das hier ist angewandte moderne Polizeiarbeit.
A tohle je moderní policie v akci.
Dieser Beschluss wird gemäß den Verträgen angewandt.
Toto rozhodnutí se použije v souladu se Smlouvami.
Es können auch andere Verfahren angewandt werden.
Mohou být použity i jiné metody.
zur Erlangung dieser Informationen angewandte Verfahren,
metody použité pro získání těchto informací,
angewandte Verfahren zur Verringerung solcher Fehler,
metody použité za účelem omezení těchto chyb,
Ein Entgiftungsverfahren darf nur angewandt werden, wenn
Dekontaminační postup se použije, pouze pokud:
Betriebe, in denen das Entgiftungsverfahren angewandt wird
Provozy, kde se provádí dekontaminační postup
Der Nullzollsatz wird unter folgenden Bedingungen angewandt:
Nulová sazba se použije za těchto podmínek:
Mindestzahl der Proben für jede angewandte Einzelrückstandsmethode.
Minimální počet vzorků na každou použitou metodu pro zjištění jediného rezidua.
Mindestzahl der Proben für jede angewandte Multirückstandsmethode.
Minimální počet vzorků na každou použitou metodu pro zjištění více reziduí.
Dabei ist anzugeben, welche Methode angewandt wurde.
Wird die Verzögerungsmethode angewandt, gelten folgende Vorschriften:
V případě decelerační metody se použijí tyto požadavky:
Sinkflugverfahren mit ausgefallenem Triebwerk dürfen angewandt werden.
Mohou být použity techniky klesání při sníženém výkonu (drift-down).
die angewandte Schätzmethode für die Ersatzdaten;
metoda odhadu pro použité náhradní údaje;
Bei der Datenerhebung angewandte höchste Schwelle
Prahová úroveň použitá při sběru údajů - nejvyšší
Bei der Datenerhebung angewandte niedrigste Schwelle
Prahová úroveň použitá při sběru údajů - nejnižší
KMU, auf die ein Unterstützungsfaktor angewandt wird
MSP, na něž se použije koeficient podpory malých a středních podniků
Dieser Doppelstichprobenplan wird wie folgt angewandt:
Tento plán dvojího odběru vzorků funguje takto:
Gestaltung der Geschäftskonditionen: Risikominderungsfaktoren / angewandter Prämienaufschlag
Podmínky strukturování transakce: faktory omezení rizik / použitá přirážka k pojistné sazbě
nach Anhang II Artikel 4 angewandter Mindestzinssatz
Minimální úroková sazba použitá v souladu s článkem 4 přílohy II.
nach Anhang IV Artikel 6 angewandter Mindestzinssatz
Minimální úroková sazba použitá v souladu s článkem 6 přílohy IV.
Welches der folgenden Vergabeverfahren wird angewandt?
Který z následujících způsobů zadávání veřejných zakázek bude použit?
Informationen über die angewandte Diagnosemethode (Tabelle A):
Informace o použitém diagnostickém testu (tabulka A):
die angewandte Prüfmethode sowie eventuelle Abweichungen davon,
odkaz na použitou metodu a na všechny případné odchylky,
In diesem Kontext wird ein Vorzugspreis angewandt.
V takovém případě se použije zvýhodněná cena.
Erforderlichenfalls müssen Techniken der Abfallvorbehandlung angewandt werden.
Podle potřeby se použijí metody předběžné úpravy odpadu.
Die Formel wird auf Einjahresbasis angewandt.
Uvedený vzorec se použije na jednoročním základě.
In den Mitgliedstaaten werden unterschiedliche Bewertungsmethoden angewandt.
Metody posuzování se v členských státech liší.
der auf das Rohmaterial angewandte Druck;
tlak, je-li vyvinut na surový materiál;
Falls dynamischer Zyklus nicht angewandt wird.
Není-li použit cyklus s neustalenými stavy
Falls dynamischer und stationärer Zyklus angewandt werden
Je-li použit cyklus s neustálenými stavy a cyklus s ustálenými stavy
Zur Kontrolle des Gewichts angewandte Methoden:
Metody použité při ověření hmotnosti:
USP — für den Revisionsschock angewandter Faktor
Parametry specifické pro pojišťovny nebo zajišťovny – faktory uplatněné na šok rizika revize
USP — Für den Revisionsschock angewandter Faktor
Šok revize – parametry specifické pro pojišťovny nebo zajišťovny
Dokumentation über angewandte Qualitätsmanagement- und Qualitätsbewertungsverfahren
Dokumenty o postupech používaných k řízení a posuzování kvality.
Folgende Parameter werden bei dieser Analyse angewandt:
Pro tuto analýzu byly zvoleny následující parametry:
Dieses Verfahren wird nicht angewandt, wenn
Tento postup se nepoužije v těchto případech:
Internationale Union für Reine und Angewandte Physik
Mezinárodní unie pro čistou a aplikovanou fyziku
Bei liquiditätsabsorbierenden Geschäften werden keine Sicherheitenmargen angewandt .
Při operacích na absorpci likvidity se neuplatňují žádné počáteční marže .
Internationale Union für reine und angewandte Chemie
Internationale Union für reine und angewandte Chemie
Mezinárodní unie pro čistou a užitou chemii
Angewandt in Hochsicherheitstrakten bei aufsässigen Gefangenen.
Používá se v těžkých věznicích proti neposlušným vězňům.
Mitentscheidung wird bereits angewandt (außer im Familienrecht)
Co-décision déjà d'application (sauf droit de la famille)
Diese Formel wurde jedoch nicht genau angewandt.
Tento vzorec se však neuplatňoval zcela striktně.
Das Zentrum für Angewandte Mathematik und Logik.
Centrum Aplikované Matematicky a Logiky.