Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=anketa&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
anketa Umfrage 16 Meinungsumfrage 5 Befragung 2 Erhebung 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

anketaUmfrage
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Na níže uvedeném odkazu se podívejte na podrobné výsledky ankety Eurobarometer.
Dennoch sollten die Ergebnisse der Umfrage der Kommission kritisch betrachtet werden.
   Korpustyp: EU DCEP
- To je nějaká anketa, bo co?
- Was soll das sein, ein Umfrage?
   Korpustyp: Untertitel
A nedávná anketa prováděná Associated Press/Yahoo News naznačila, že rasa stojí Obamu v průzkumech šest procentních bodů.
Und eine jüngere Umfrage von Associated Press/Yahoo News legt nahe, dass seine Rasse Obama in den Umfragen sechs Prozentpunkte kostet.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Uděláme anketu a uvidíme, jak si stojí.
Mach eine nationale Umfrage, wie der Typ ankommt.
   Korpustyp: Untertitel
V nedávné anketě, provedené s podporou Světové banky mezi firmami se zájmem o uhlíkové peníze, jen jeden z pěti respondentů prohlásil, že má zájem o nákup snížení emisí na období po roce 2012.
Laut einer jüngst für die Weltbank durchgeführten Umfrage unter Unternehmen, die an Carbon Finance interessiert sind, erklärte nur ein Fünftel der Befragten Interesse am Kauf von Emissionsreduktionen nach 2012.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
A ty všechny výzkumy, ankety, články jsou kvůli tomu, abychom se dozvěděli, jaká je pravda.
Und durch die Umfragen, Forschungen wollen wir erfahren, wie es wirklich ist.
   Korpustyp: Untertitel
List The Economist nedávno referoval, že ekonomové, mezi nimiž provedl anketu, očekávají, že spotřebitelské ceny budou v USA a v Japonsku klesat po celý rok 2009, zatímco inflace v eurozóně bude činit jen 0,6%.
Laut einer Umfrage der britischen Zeitschrift The Economist gehen Ökonomen davon aus, dass bei einer Inflationsrate in der Eurozone von nur 0,6 % die Verbraucherpreise 2009 insgesamt sinken werden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Dělal rozhovor s doktorem Gideonem pro nějakou anketu psychopatů, které jsem se zúčastnila před 2 lety.
Er hat Dr. Gideon für die gleiche psychiatrische Umfrage interviewt, an der ich vor zwei Jahren auch teilnahm.
   Korpustyp: Untertitel
Následně byla požádána organizace EOS ( European Omnibus Survey ) Gallup Europe , aby provedla anketu názorů veřejnosti na návrhy , které mají postoupit do už š ího výběru .
Danach wurde das Institut EOS ( European Omnibus Survey ) Gallup Europe beauftragt , eine Umfrage zur Meinung der Öffentlichkeit in Bezug auf die ausgewählten Entwürfe durchzuführen .
   Korpustyp: Allgemein
Dělali jsme anketu mezi uživateli pervitinu.
Wir haben eine Umfrage unter Drogenabhängige gemacht.
   Korpustyp: Untertitel

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "anketa"

22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Nevíš co je to POLL(anketa)?
- Ich meine "befriedigen" anders.
   Korpustyp: Untertitel
Náše poslední anketa mezi zákazníky dopadla velmi znepokojivě.
Unser Kundenprofil ist sehr entmutigend.
   Korpustyp: Untertitel
Evropská anketa o změně klimatu dokládá, že lidé jezdí méně autem
Klimawandel: die Mehrheit der Bürger ist besorgt und handelt
   Korpustyp: EU DCEP
Anketa časopisu Manitovský žurnál meziplanetární psychologie a tři zprávy od vaší matky.
Eine Anfrage des Journals für interplanetarische Psychologie und drei Briefe Ihrer Mutter.
   Korpustyp: Untertitel
Anketa mezi zákazníky ukázala, že podzemní dráhu používají jen lidé, kteří nemají sebevědomí.
Unsere letzte Kundenumfrage ergab, dass nur Leute ohne Selbstwertgefühl die U-Bahn benutzen.
   Korpustyp: Untertitel
Během podzimu roku 2007 proběhla ve všech členských zemích anketa o tom, co lidé vědí o Evropském parlamentu a o ostatních institucí EU.
Die EU-Bürger sehen im Europäischen Parlament eine maßgebliche EU-Institution im Entscheidungsprozess, aber wünschen sich mehr Informationen über seine Arbeit und nur wenige wissen, wann die nächsten Europawahlen stattfinden.
   Korpustyp: EU DCEP
Největší podíl lidí, kteří pečují o životní prostředí zaznamenala anketa ve Švédsku, kde skoro devět z deseti lidí (87%) již něco podniklo ve prospěch snížení emisí skleníkových plynů.
Auch 75% der Bevölkerung in Slowenien, Luxemburg, Irland und Großbritannien haben bereits Maßnahmen ergriffen.
   Korpustyp: EU DCEP