Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Na níže uvedeném odkazu se podívejte na podrobné výsledky ankety Eurobarometer.
Dennoch sollten die Ergebnisse der Umfrage der Kommission kritisch betrachtet werden.
- To je nějaká anketa, bo co?
- Was soll das sein, ein Umfrage?
A nedávná anketa prováděná Associated Press/Yahoo News naznačila, že rasa stojí Obamu v průzkumech šest procentních bodů.
Und eine jüngere Umfrage von Associated Press/Yahoo News legt nahe, dass seine Rasse Obama in den Umfragen sechs Prozentpunkte kostet.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Uděláme anketu a uvidíme, jak si stojí.
Mach eine nationale Umfrage, wie der Typ ankommt.
V nedávné anketě, provedené s podporou Světové banky mezi firmami se zájmem o uhlíkové peníze, jen jeden z pěti respondentů prohlásil, že má zájem o nákup snížení emisí na období po roce 2012.
Laut einer jüngst für die Weltbank durchgeführten Umfrage unter Unternehmen, die an Carbon Finance interessiert sind, erklärte nur ein Fünftel der Befragten Interesse am Kauf von Emissionsreduktionen nach 2012.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
A ty všechny výzkumy, ankety, články jsou kvůli tomu, abychom se dozvěděli, jaká je pravda.
Und durch die Umfragen, Forschungen wollen wir erfahren, wie es wirklich ist.
List The Economist nedávno referoval, že ekonomové, mezi nimiž provedl anketu, očekávají, že spotřebitelské ceny budou v USA a v Japonsku klesat po celý rok 2009, zatímco inflace v eurozóně bude činit jen 0,6%.
Laut einer Umfrage der britischen Zeitschrift The Economist gehen Ökonomen davon aus, dass bei einer Inflationsrate in der Eurozone von nur 0,6 % die Verbraucherpreise 2009 insgesamt sinken werden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dělal rozhovor s doktorem Gideonem pro nějakou anketu psychopatů, které jsem se zúčastnila před 2 lety.
Er hat Dr. Gideon für die gleiche psychiatrische Umfrage interviewt, an der ich vor zwei Jahren auch teilnahm.
Následně byla požádána organizace EOS ( European Omnibus Survey ) Gallup Europe , aby provedla anketu názorů veřejnosti na návrhy , které mají postoupit do už š ího výběru .
Danach wurde das Institut EOS ( European Omnibus Survey ) Gallup Europe beauftragt , eine Umfrage zur Meinung der Öffentlichkeit in Bezug auf die ausgewählten Entwürfe durchzuführen .
Dělali jsme anketu mezi uživateli pervitinu.
Wir haben eine Umfrage unter Drogenabhängige gemacht.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Podle aktuálních anket podporuje jen 27% Lotyšů členství v Evropské unii.
Meinungsumfragen zeigen, dass nur noch rund ein Viertel der Bevölkerung Lettlands die EU-Mitgliedschaft positiv sieht.
Na Gossip Girl je anketa?
Gossip Girl hat eine Meinungsumfrage?
V anketách udávají, že jsou šťastní se svými životy a s politickým rozhodnutím vstupu do EU.
Auch Meinungsumfragen bestätigen, dass sie mit ihrem Leben zufrieden sind und auch mit den politischen Entscheidungen wie dem Beitritt zur EU.
Pane předsedo, dámy a pánové, podle ankety, o níž jsem včera četl v novinách, se 70 % Francouzů domnívá, že se stále nachází přímo uprostřed krize, která dosud nebyla vyřešena.
Herr Präsident, meine Damen und Herren, eine Meinungsumfrage, die ich gestern in einer Zeitung las, besagt, dass 70% der Franzosen glauben, dass sie sich immer noch inmitten einer Krise befinden und dass diese noch nicht gelöst ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V roce 2000 pak jistý politický poradce pana Tunga navštívil rektora prestižní Hongkongské univerzity, aby se mu svěřil s obavami ohledně anket mezi členy profesorského sboru, v nichž se odrazila klesající popularita pana Tunga.
Im Jahr 2000 wandte sich einer der politischen Helfer Tungs an den Präsidenten der prestigeträchtigen Universität von Hongkong, um seiner Besorgnis über die Meinungsumfragen eines der Fakultätsmitglieder Ausdruck zu verleihen, die den stetig fallenden Beliebtheitsgrad Tungs dokumentierten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Interpretaci výsledků voleb ovlivnily ankety u východů z volebních místností, v nichž byli voliči dotazováni (po vhození hlasu do urny), jaké záležitosti jsou pro ně nejpodstatnější.
Die Interpretation der Wahl wurde durch (nach der Stimmabgabe durchgeführte) Befragungen beeinflusst, in denen die Wähler gefragt wurden, welche Themen ihnen am wichtigsten waren.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Podle jedné ankety si 19 procent Američanů myslí, že se svými příjmy patří mezi jedno procento lidí s nejvyšším příjmem, a dalších 20 procent doufá, že se mezi ně jednou dostane.
Eine Befragung stellte fest, dass 19 % der Amerikaner der Meinung sind, ihr Einkommen hebe sie unter das oberste ein Prozent der Einkommenspyramide - und dass weitere 20 % hoffen, bald zu dem obersten einen Prozent zu gehören.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- dále rozvíjet dimenzi rovnosti mužů a žen ve studiích a ve vnitrostátních průzkumech veřejného mínění či anketách týkajících se pracovních podmínek a podmínek náboru nových pracovníků;
– Entwicklung der geschlechtsspezifischen Dimension in den Studien und den nationalen Umfragen/Erhebungen zu den Arbeits- und Einstellungsbedingungen;
Je však také třeba rozvinout a rozšířit sběr statistických údajů roztříděných podle pohlaví způsobem, který umožní zhodnotit a dále rozvinout „genderovou“ dimenzi ve studiích a ve vnitrostátních průzkumech veřejného mínění či anketách týkajících se pracovních podmínek, s cílem přesně určit problémy a zvláštní potřeby žen a mužů.
Ebenso wichtig ist es jedoch, die Erhebung von nach Geschlecht aufgeschlüsselten Statistiken zu entwickeln und zu vertiefen, sodass man die geschlechtsspezifische Dimension in den Studien und nationalen Umfragen/Erhebungen zu den Arbeitsbedingungen beurteilen und ausbauen kann, um die spezifischen Schwierigkeiten und Bedürfnisse von Frauen und Männern genau zu ermitteln.
7 weitere Verwendungsbeispiele mit "anketa"
22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Nevíš co je to POLL(anketa)?
- Ich meine "befriedigen" anders.
Náše poslední anketa mezi zákazníky dopadla velmi znepokojivě.
Unser Kundenprofil ist sehr entmutigend.
Evropská anketa o změně klimatu dokládá, že lidé jezdí méně autem
Klimawandel: die Mehrheit der Bürger ist besorgt und handelt
Anketa časopisu Manitovský žurnál meziplanetární psychologie a tři zprávy od vaší matky.
Eine Anfrage des Journals für interplanetarische Psychologie und drei Briefe Ihrer Mutter.
Anketa mezi zákazníky ukázala, že podzemní dráhu používají jen lidé, kteří nemají sebevědomí.
Unsere letzte Kundenumfrage ergab, dass nur Leute ohne Selbstwertgefühl die U-Bahn benutzen.
Během podzimu roku 2007 proběhla ve všech členských zemích anketa o tom, co lidé vědí o Evropském parlamentu a o ostatních institucí EU.
Die EU-Bürger sehen im Europäischen Parlament eine maßgebliche EU-Institution im Entscheidungsprozess, aber wünschen sich mehr Informationen über seine Arbeit und nur wenige wissen, wann die nächsten Europawahlen stattfinden.
Největší podíl lidí, kteří pečují o životní prostředí zaznamenala anketa ve Švédsku, kde skoro devět z deseti lidí (87%) již něco podniklo ve prospěch snížení emisí skleníkových plynů.
Auch 75% der Bevölkerung in Slowenien, Luxemburg, Irland und Großbritannien haben bereits Maßnahmen ergriffen.