Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Ale ano, řekl K., právě k nim patřím;
- Doch, sagte K., ich gehöre genau zu ihnen;
Ale ano, vlastně hledám zločiny. Ale tady nic není.
Doch, ich suche ein Verbrechen, aber hier ist nichts.
Možná ano, ale zdaleka to není zřejmé.
Vielleicht, doch ist das alles andere als offensichtlich.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Vy pocházíte z amerického kontinentu na Zemi, že ano?
Ihre Vorfahren lebten doch auf dem amerikanischen Kontinent der Erde?
Pokud ano, vydělají americké vládě ještě víc.
Doch wenn sie das tun, dann bescheren sie der US-Regierung ein noch größeres Vermögen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ale ano, na stará posraná auta musím.
Doch, über alte Scheißautos darf man fluchen.
Ano měli, a do určité míry totaké děláme.
Doch, das sollten wir und so machen wir es auch zu einem gewissen Ausmaß.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ale ano. My dva se Staceym nemáme budoucnost.
Doch, das mit Stacy macht keinen Sinn mehr.
Ano, myslí, zavrčel pan Grimwig.
Doch meint er es so, brummte Herr Grimwig.
Ano, Freddy, je správná a špatná sorta lidí.
Doch, Freddy, es gibt richtige und falsche Leute.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Proto říkám, ano, podpora rovnosti žen a mužů musí být začleněna do společné zemědělské politiky a Unie musí své proklamované cíle a činy uvést v soulad.
Deshalb, jawohl, muss die Förderung der Gleichstellung der Geschlechter auch in der Gemeinsamen Agrarpolitik enthalten sein, und die Union muss ihren erklärten Zielen entsprechend handeln.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Musíme následovat kam nás zavedou, ano?
Und wir müssen ihnen nachgehen. Jawohl.
- Ano pane, pohlídám vám je.
- Jawohl, ich werde sie aufbewahren.
Ano, pane. Můžu jim udělat fakt škaredý hovno.
Jawohl, ich kann ihnen ziemlich grässliche Sachen antun.
Ano, jsem si docela jistý, že byl mrtvý.
Ano, pane. Vím, že to dělá strašný zvuk, excelence.
Jawohl, ich weiß, sie macht schrecklichen Lärm.
Ano, pane, ale zvyky starého ninji je těžko odnaučit.
Jawohl, aber wenn ich nicht von der Decke herunterkommen kann, fühle ich mich einfach nicht wohl.
– Můžete jít. – Ano, pane!
- Sie dürfen gehen. - Jawohl.
Co třeba "Pane, ano, pane!", zabilo by tě to?
Wie wäre es mit einem "Jawohl, Sir"?
Ano, věděla jsem, že jsi to ty.
Jawohl, ich wollte dich verprügeln.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Ale ano, nějaké vám dám.
- Ja doch, ich gebe Ihnen welche.
Ano, humr byl v pořádku, byl jsem jen překvapený, protože je to francouzská restaurace.
Ja, doch, doch, der Hummer war gut. Ich dachte nur, weil's 'n französisches Restaurant ist, war ich überrascht.
- Ano, chci. A chci se setkat s klukama u piva, a seznámit je s mým novým synovcem.
Ja, doch, und ich würde gerne meine Freunde auf ein Bier einladen, damit sie meinen Neffen kennenlernen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Allerdings, eine Einladung.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pak ovšem ano, řekl K., Janově rodině patrně tedy hodně záleželo na spojení s vámi?
Dann freilich, sagte K. Hansens Familie war also offenbar viel an der Verbindung mit Ihnen gelegen?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ano, řekl starosta s ironickým, a přece i vděčným úsměvem.
Ja, sagte der Vorsteher mit einem ironischen und doch dankbaren Lächeln.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
No ano, vidíte, bylo to Španělsko.
Ja, nun, dann war es Spanien.
No ano. Za minutku, myslím, začnou.
Ja, ich glaube, es fängt gleich an.
No ano, jistě, asi máte pravdu.
Ja, ich schätze, Sie haben Recht.
No, ano, nemají nic, za co by se měly stydět.
Ja, ach, die brauchen sich ja auch wegen nichts zu schämen.
- No ano, je to hodný člověk.
Aber ja. Er hat ein gutes Herz.
- No ano, víš, v mé vlasti bylo tehdy mnoho problémů.
Ja. Weisst du, in meinem Land gab es eine Menge Probleme.
- No, ano. Měl dostat doživotí.
Ja, er hat "lebenslänglich" verdient.
No ano, nikdy nevím, kdy se dostanu k projížďce.
Ja, man weiß nie, wann man mal zum Reiten kommt.
No ano, miluju historky o papoušcích.
Ja, ich mag Geschichten über Papageien.
No ano, ale musejí být i jiné možnosti.
Ja nun, es muss andere Möglichkeiten geben.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ano, správně, no tak, pověz mi to.
- Ja, gestern Abend, na los, sag es mir.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V případě, že ano, jak toto hodnocení dopadu ovlivní podmínky pro poskytování pomoci v budoucnu?
Wenn ja, wie wirkt sich diese Auswertung auf die Bedingungen für künftige Beistandsleistungen aus?
Ano, vím, že s krátkými vlasy vypadám jako čuník.
Ja, mit kurzen Haaren sehe ich wie ein Ferkel aus.
Pan Cashman říká, že ano, a podle široké definice v nařízení by tomu tak velmi dobře mohlo být - stejně jako s mnoha dalšími poznámkami, které tu mám.
Michael Cashman meint ja, und gemäß der weit gefassten Definition in der Verordnung könnte dem durchaus so sein - ebenso wie die übrigen handschriftlichen Notizen, die ich hier habe.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Ukradli více jak milion dolarů, že ano?
Sie stahlen mehr als $1 Million, ja?
písemně. - (FR) Ano, je pravda, že se ženy potýkají se specifickými obtížemi.
Ja, Frauen haben mit besonderen Schwierigkeiten zu kämpfen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jestli bude válka, tak mě prostě ochráníš, že ano?
Wenn der Krieg kommt, rettest du einfach mich, ja?
V případě, že ano, o jakou částku se jedná?
Wenn ja, in welcher Höhe?
Johne, ty umíš stopovat, že ano?
John, du hast Erfahrung im Spurenlesen, ja?
Nejprve musíme rozhodnout, zda chceme usnesení, a pokud se rozhodneme, že ano, pak se rozhodneme, kdy bychom jej měli přijmout.
Wir müssen zunächst entscheiden, ob wir eine Entschließung wollen, und wenn ja, wann wir diese Entschließung verabschieden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vždy jsi dostala to, co jsi chtěla, že ano?
Du hast immer gekriegt, was du wolltest. - Ja.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Že ano, odpověděla tiše květina.
Nicht wahr? antwortete sanft die Blume.
Bojite se, že je to pravda, že ano?
Sie wissen, dass ich recht habe, nicht wahr?
Mám o Dexterovi, pravdu, že ano?
Ich habe recht, was Dex betrifft, nicht wahr?
Ale chtěl jste se tam vrátit, že ano, Eastmane?
Aber Sie hatten vor wiederzukommen, nicht wahr?
Ale tys byl vždycky na svůj věk vyspělý že ano, Sayide?
Aber andererseits warst du deinem Alter ja schon immer voraus, nicht wahr, Sayid?
Našla jste kliku, že ano?
Sie fanden heraus, dass Griff, nicht wahr?
Byl tu ještě jeden, že ano?
Dort war noch jemand wie sie, nicht wahr?
Našel to, co hledal, že ano?
Er hat es gefunden, nicht wahr, wonach er gesucht hat?
Byl jsem to já, celou dobu že ano, Margaret?
Die ganze Zeit. Nicht wahr, Margaret?
Tahle maličká je ale hezká, že ano, Garethe?
Sie ist ein hübsches, junges Ding, nicht wahr, Gareth?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Ach ano, vy jste přes ty počítače.
Ach ja, Sie sind ja so ein Computermensch..
Ach ano, protože ty jsi ten chlap, co zabil tu ženskou.
Ach ja, Sie sind ja der, der die Frau umgebracht hat.
- Ach ano. Ano. Ta zvláštní mladá žena, slečna Wadeová, ano.
Ach ja, da war diese merkwürdige junge Frau, Miss Wade.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jestliže ano, uveďte prosím, které části jsou důvěrné, a vysvětlete proč:
Wenn ja, geben Sie bitte an, welche Teile vertraulich sind und warum:
Ano, řekni prosím tady muži, o co jde.
Ja, bitte sag dem Mann, woran das liegt.
Jestliže ano, uveďte prosím, s jakým hrubým zvýšením se počítá: …
Wenn ja, geben Sie bitte die vorgesehenen Aufschläge in Brutto-Beihilfeintensitäten an: …
Pane Bannistže, prosím odpovìzte na otázku ano, nebo ne.
Herr Bannister, beantworten Sie bitte die Frage, ja oder nein.
Ano, ale pouze v části (částech) soudního rozhodnutí (prosím upřesněte):
Ja, aber nur für einen Teil/Teile der Entscheidung (bitte angeben):
Ano, prosím pěkně, pane otče.
Ja, bitte schön, Herr Papa.
Ano Ne Pokud ANO , uveďte prosím podrobnosti .
Ja Nein Falls JA , geben Sie bitte Genaueres an :
Ano, rád bych mluvil se strážníkem Monjaresem, prosím.
Ja, ich möchte mit Officer Monjares sprechen, bitte.
Pokud ano, vyplňte a přiložte prosím samostatný formulář A.
Wenn ja, fügen Sie bitte ein ausgefülltes getrenntes Formblatt A bei.
Ano, prosím, nechte nás být.
Ja, bitte lasst uns in Ruhe.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jestliže ano, uveďte prosím, které části jsou důvěrné, a vysvětlete proč:
Wenn ja, geben Sie bitte an, welche Teile vertraulich sind und warum:
Ano, řekni prosím tady muži, o co jde.
Ja, bitte sag dem Mann, woran das liegt.
Jestliže ano, uveďte prosím, s jakým hrubým zvýšením se počítá: …
Wenn ja, geben Sie bitte die vorgesehenen Aufschläge in Brutto-Beihilfeintensitäten an: …
Pane Bannistže, prosím odpovìzte na otázku ano, nebo ne.
Herr Bannister, beantworten Sie bitte die Frage, ja oder nein.
Ano, ale pouze v části (částech) soudního rozhodnutí (prosím upřesněte):
Ja, aber nur für einen Teil/Teile der Entscheidung (bitte angeben):
Ano, prosím pěkně, pane otče.
Ja, bitte schön, Herr Papa.
Ano Ne Pokud ANO , uveďte prosím podrobnosti .
Ja Nein Falls JA , geben Sie bitte Genaueres an :
Ano, rád bych mluvil se strážníkem Monjaresem, prosím.
Ja, ich möchte mit Officer Monjares sprechen, bitte.
Pokud ano, vyplňte a přiložte prosím samostatný formulář A.
Wenn ja, fügen Sie bitte ein ausgefülltes getrenntes Formblatt A bei.
Ano, prosím, nechte nás být.
Ja, bitte lasst uns in Ruhe.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ano, ale nebyla stanovena rovnocennost vzdělání nebo řízení ještě nebylo ukončeno
Ja, doch Gleichwertigkeit nicht festgestellt oder Verfahren noch nicht abgeschlossen
Ano, pane, ale riziko kolapsu je vysoké.
Ja, doch das Risiko eines Kollapses ist hoch.
Ano, naši spoluobčané mají právo na bezpečnost, ale mají na ni právo ve všech oblastech.
Ja, unsere Mitbürgerinnen und Mitbürger haben ein Recht auf Sicherheit, doch sie haben in allen Bereichen ein Recht darauf.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ano, ale oni a jejich rodiny vyhynuli už před tisíci lety.
Ja, doch man löschte sie vor 1 000 Jahren vollständig aus.
autor. - (ES) Ano, ještě je zde něco, ale nevím, zda se jedná o nedorozumění či nikoli.
Ja, es gibt etwas; doch ich weiß nicht, ob es sich dabei um ein Missverständnis handelt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ano, ale to byla tvoje fantazie.
Ja, doch das war Ihre Fantasie.
Ano, ale doba platnosti není známa
Ano, ale oba dva jste začínali skromně.
Ja, doch auch Ihr hattet bescheidene Anfänge.
Ano, naši spoluobčané mají právo na bezpečnost, ale mají na ni právo ve všech oblastech, včetně právní jistoty.
Ja, unsere Mitbürgerinnen und Mitbürger haben ein Recht auf Sicherheit, doch sie haben in allen Bereichen ein Recht darauf, einschließlich im Bereich der Rechtssicherheit.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ano, ale o tom sluhovi a stájích jsem nelhala.
Ja, doch ich habe nicht über den Diener und die Ställe gelogen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ano. Před 100 lety, ale ano.
- Ja, vor 100 Jahren, aber ja.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nehodící se škrtněte nebo odpovězte „ano“ či „ne“.
Nichtzutreffendes streichen, oder „ja“ oder „nein“.
Budu potřebovat odpověď, ano či ne.
Ich brauche eine Antwort, ja oder nein.
Jedná se o to, zda získáte většinu - ano či ne?
Es geht auch um die Frage, ob Sie eine Mehrheit bekommen - ja oder nein?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Ať řekne obžalovaná jasně ano či ne.
- Meint die Angeklagte ja oder nein?
Nejen že netušil, zda ano či ne je odpověď, která ho zachrání před bolestí;
Nicht nur wußte er nicht, ob ja oder nein die richtige Antwort war, die ihn vor Schmerz bewahren würde;
Ja oder nein, Mr. Little?
Je pravda, že se jedná o vás, ale také o otázku: Barroso - ano či ne?
Es geht auch um Sie, ja. Es geht auch um die Frage: Barroso - ja oder nein?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Prosím hlasujte ano či ne.
Stimmt bitte mit ja oder nein ab.
Další soudce konstatoval, že nejlepší je pokládat ESD jednoznačně formulované otázky (na něž lze odpovědět pouze ano či ne), aby se předešlo víceznačným odpovědím, které se budou obtížně uplatňovat na okolnosti případu.
Nach Auffassung eines weiteren Richters sollten dem EuGH am besten eindeutige Fragen (ja oder nein) gestellt werden, um unterschiedlich auslegbare Antworten zu vermeiden, die auf den Sachverhalt schwer anzuwenden wären.
Žádné formulace na odpovědi "ano, či ne".
Also keine "ja oder nein" Formulierungen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
NATO musí pobaltským zemím jasně říct ano nebo ne. (NATO musí navíc přihlášky všech tří zemí projednávat současně.
Das Bündnis kann jetzt nur entweder ja oder nein sagen zu dem baltischen Beitrittsbegehren (und zwar zu dem aller drei baltischen Staaten;
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Podívej, může odpovídat buď ano nebo ne-- není to tak jednoduché.
So einfach ist das nicht. Er antwortet nur mit ja oder nein.
Když Rada předložila svůj výsledek, mohli jen říct ano nebo ne ".
Wenn der Rat zu einem Ergebnis gekommen war, konnte das Parlament nur noch ja oder nein sagen."
Tak mi dej znamení, ano nebo ne.
Dann mach ein Zeichen. Ja oder nein.
Má být tento nástroj financován z Progressu - ano, nebo ne?
Soll das Instrument aus PROGRESS finanziert werden - ja oder nein?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pane Bannistže, prosím odpovìzte na otázku ano, nebo ne.
Herr Bannister, beantworten Sie bitte die Frage, ja oder nein.
Ano nebo ne (ale následně aktualizováno příslušným orgánem)
Ja oder nein (jedoch anschließend von der zuständigen Behörde aktualisiert)
Toby, můžeš vyhrát peníze dost rychle, ano nebo ne?
Kannst du das Geld rechtzeitig gewinnen, ja oder nein?
Víte, že na konci těchto jednání bude Parlament muset říct "ano" nebo "ne".
Sie wissen, dass das Parlament am Ende dieser Verhandlungen "Ja" oder "Nein" sagen muss.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Máš svoje oblečení v mém koši na prádlo? Ano, nebo ne?
Ja oder nein: hast du momentan Kleidung von dir in meiner Wäsche?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit ano
1670 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Und so zum Teufel gehen lassen.
- Ist dasselbe auf Slowakisch.
Oh, einen Strohhalm, natürlich.
Sean, bitte triff dich mit ihm!
Guter Junge, was Hingabe haben.
Jaja, und mit der Erde auch.
Ano, ano, ano, až do dna, dámy.
- Die ist ihre Lieblingsspeise.
"Wie klappt 's mit dem Schreiben?"
Mir ist nämlich ein wenig kalt.
- Auf die Zentralachse zielen.
Die Grundlinie parameter optimiert.
- Welchen von den ganzen hier?
Wurde die Polizei verständigt?
Noch ein kleines Stück bitte.
- So geht's mirjedenfalls immer.
- Irgendjemand hat ihn getötet.
Herzlich willkommen. - Danke.
Hat hier jemand Barbecue gesagt?
-Steck bitte die Kekse weg.
Beeilung, strengt euch an.
Niko wollte nirgendwo hin.