Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=ano&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
Ano Ja
ano doch 1.025 jawohl 21 ja doch 3 allerdings 2 freilich 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

anodoch
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Ale ano, řekl K., právě k nim patřím;
- Doch, sagte K., ich gehöre genau zu ihnen;
   Korpustyp: Literatur
Ale ano, vlastně hledám zločiny. Ale tady nic není.
Doch, ich suche ein Verbrechen, aber hier ist nichts.
   Korpustyp: Untertitel
Možná ano, ale zdaleka to není zřejmé.
Vielleicht, doch ist das alles andere als offensichtlich.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Vy pocházíte z amerického kontinentu na Zemi, že ano?
Ihre Vorfahren lebten doch auf dem amerikanischen Kontinent der Erde?
   Korpustyp: Untertitel
Pokud ano, vydělají americké vládě ještě víc.
Doch wenn sie das tun, dann bescheren sie der US-Regierung ein noch größeres Vermögen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ale ano, na stará posraná auta musím.
Doch, über alte Scheißautos darf man fluchen.
   Korpustyp: Untertitel
Ano měli, a do určité míry totaké děláme.
Doch, das sollten wir und so machen wir es auch zu einem gewissen Ausmaß.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ale ano. My dva se Staceym nemáme budoucnost.
Doch, das mit Stacy macht keinen Sinn mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, myslí, zavrčel pan Grimwig.
Doch meint er es so, brummte Herr Grimwig.
   Korpustyp: Literatur
Ano, Freddy, je správná a špatná sorta lidí.
Doch, Freddy, es gibt richtige und falsche Leute.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


i ano ja doch 1
no ano ja 44 na ja 1
že ano ja 198 nicht wahr 55
ach ano ach ja 3
ano prosím das bitte ja 77 das ja bitte 77
ale ano ja doch 26 aber ja 1
ano či ne ja oder nein 13
ano nebo ne ja oder nein 92

100 weitere Verwendungsbeispiele mit ano

1670 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

-Ano.
Und so zum Teufel gehen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano.
Und nimm jemand mit.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano.
- Lasst mich los!
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, ano.
Wie, was, einverstanden?
   Korpustyp: Untertitel
- Dom. ano, ano.
- Ist dasselbe auf Slowakisch.
   Korpustyp: Untertitel
Ó, brčko, ano, ano.
Oh, einen Strohhalm, natürlich.
   Korpustyp: Untertitel
-Ano, ano, to jsem.
Mir geht's gut.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, ano, jsme.
Sehr gut.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, jistěže ano.
- Natürlich!
   Korpustyp: Untertitel
Ano, to nejspíš ano.
Davon kann man ausgehen.
   Korpustyp: Untertitel
Rick? - Ano, ano.
Sean, bitte triff dich mit ihm!
   Korpustyp: Untertitel
Ano, ano, určitě.
- Sicher.
   Korpustyp: Untertitel
Hodný chlapec. Ano, ano.
Guter Junge, was Hingabe haben.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, ano, co je?
Jaja, was ist los?
   Korpustyp: Untertitel
Ano, ano. Země také.
Jaja, und mit der Erde auch.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, ano, ano, až do dna, dámy.
Hoch die Tassen, Ladys.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, pane.
- Na klar, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, fotku!
-Ah, 'n Foto!
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, pane.
- Sind bereit, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
- Kočky ano.
- Die ist ihre Lieblingsspeise.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, jasně.
- Na klar!
   Korpustyp: Untertitel
"Ano. Ahoj."
"Wie klappt 's mit dem Schreiben?"
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, přestaň.
- Ana, hör auf.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, promiňte.
- So, danke.
   Korpustyp: Untertitel
Klídek, ano?
Nur die Ruhe, Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, pane.
Wird gemacht, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, madam.
Mir ist nämlich ein wenig kalt.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, pane.
- Jawoll, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, pane.
Gut, der Herr.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, máme.
- Sieht so aus.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, pane.
- Auf die Zentralachse zielen.
   Korpustyp: Untertitel
- Opatrně, ano?
- immer schön sachte.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, Vinode.
Die Grundlinie parameter optimiert.
   Korpustyp: Untertitel
- Jistě, ano.
- Welchen von den ganzen hier?
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, jasně.
- Gut, acht.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, jistě.
- Klar, natürlich.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, jistě.
- Oh, sicher.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, děkuji.
- Mir geht's gut, danke.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, paní.
- Sehr gern, Madame.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, pane?
- Hier, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, víme.
- Yeah, was denn?
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, děkuji.
- Redlich, danke.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, díky.
- Gern, danke.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, pane.
Danke. [Piepen]
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, včera.
Wurde die Polizei verständigt?
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, díky.
- Danke, gern.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, pane.
- Zu Befehl, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, drahá.
- Danke, Schatz.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, výhled.
Schon gut, die Aussicht.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, ráda.
Noch ein kleines Stück bitte.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, občas.
- Ab und zu.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano. Slibuju.
- meine Sticker kriege.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, pane.
- Versuch's übers Handy.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, Agneto?
So, Agneta.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, mylady.
Sehr wohl, Mylady.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, pane.
- Gern, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, trochu.
- Einen kleinen Schluck.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, hotovo.
- Bin gerade fertig.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, zlato?
Was ist denn, Schatz?
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, určitě.
- Bis zum nächsten Mal.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, šéfko.
- Wird gemacht, Boss.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, prosím.
- Haus auf Rädern?
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, samozřejmě.
- Auf jeden Fall.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, mazejte!
- Na, los.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, děkuji.
Mit Zitrone, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, pane.
Danke, Mr. Sira.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, mám.
- Mir geht's gut.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, pane.
- Keine Ursache, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, pořád.
- So geht's mirjedenfalls immer.
   Korpustyp: Untertitel
Přestaň, ano?
Lass uns aufhören, okay?
   Korpustyp: Untertitel
- Zabil, ano.
- Irgendjemand hat ihn getötet.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, Suzette.
- Danke, Suzette.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, vítej!
Herzlich willkommen. - Danke.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, šéfe?
- Irgendetwas zu sehen?
   Korpustyp: Untertitel
- Norcut, ano.
- Norcut.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, madam.
- War ziemlich gut.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, promiň.
- Tut mir leid.
   Korpustyp: Untertitel
Grilování? "Ano."
Hat hier jemand Barbecue gesagt?
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, Esmeraldo.
-Steck bitte die Kekse weg.
   Korpustyp: Untertitel
- Klid, ano?
- Entspann dich, ok?
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, chemikálie.
- Chemikalien.
   Korpustyp: Untertitel
Bože. - Ano.
- Oh, mein Gott.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, pane.
- Ein Drittel Impuls.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, kapitáne!
Beeilung, strengt euch an.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, pane!
Zu Befehl, Captain.
   Korpustyp: Untertitel
Ty ano?
- Weißt du's noch?
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, děkujeme.
Wollt ihr einen Kaffee?
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, Kapitáne.
- Was ist denn?
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, prosím.
- Oh, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, Andre?
- Warum, Andre?
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, pane.
- Was ist, Rekrut?
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, pane.
- Gehts dir gut?
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, prosím.
- Danke, gern.
   Korpustyp: Untertitel
- Naneštěstí, ano.
- Sieht so aus.
   Korpustyp: Untertitel
- Vydrž, ano?
Halt durch, okay?
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, tak.
- Etwa so, hier?
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, kapitáne.
- Bereit, Captain.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, pane.
Niko wollte nirgendwo hin.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, madam.
Sehr wohl, Madame!
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, pane.
- Wie befohlen, Sir.
   Korpustyp: Untertitel