Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Anna, ich muß jetzt jemand anderen anrufen.
Anno, já teď ještě někomu musím zavolat.
Hey, Babe, ich wollte dich gerade anrufen.
Ahoj, zlato, zrovna jsem ti chtěl zavolat.
Du solltest so bald wie möglich deine Mutter anrufen.
Měl by jsi co nejdříve zavolat své matce.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Jeff ist gestern nicht heimgekommen und hat nicht angerufen.
Jeff se včera nevrátil domů a ještě mi nezavolal.
Am nächsten Tag ruft sie Rhoda an und sagt, daß sie nicht kommen kann.
Následujícího dne zavolá Rhodě a řekne jí, že nepřijde.
Joe sagte, wir sollen anrufen, Emma.
Joe řekl, že máme zavolat, Emmo.
Diese Nummer können Frauen, die Opfer von Gewalt geworden sind, anrufen, um sofortige Hilfe zu erhalten.
Na toto číslo mohou ženy vystavené násilí zavolat a požádat o okamžitou pomoc.
Stella hat gesagt ihre Freundin würde anrufen wenn sie außer Gefahr ist.
Stella říkala, že její kamarád zavolá, jakmile bude po všem.
Sie rief das Polizeirevier an und fragte, ob sie ihn sprechen könnte.
Zavolala na policii a požádala je, jestli by nemohl vystoupit na jejich schůzi.
Andy hätte angerufen, wenn Yurilivich etwas unternehmen würde.
Kdyby Jurilevič někam šel, Andy by už zavolal.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das kleine rote Licht blinkte wie verrückt, als hätte die ganze Stadt heute angerufen.
Červené světýlko splašeně blikalo, jako by jí dnes volalo celé město.
Hallo, Schatz. Deine Mutter hat vorhin angerufen.
Ahoj, zlato, tvoje máma před chvílí volala.
Und jetzt ist sie ganz aufgebracht, wenn die Kinder sie nicht oft genug anrufen.
Nyní se velmi zlobí, když jí nevolají často.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Gunnar rief an, weil die Polizei dort gewesen ist.
Gunnar volal a ptal se, proč tam byla policie.
Wenn er nun anrief und sie war nicht da?
Co když volal a ona tam nebyla, aby mu odpověděla?
Mr. Creasy. Agent Hoffmans Büro hat nochmal angerufen.
Pane Creasy, z kanceláře agenta Hoffmana zase volali.
Sie sieht die Reihe der Münzfernsprecher, aber wen sollte sie anrufen?
Podívá se na řadu telefonních automatů, ale komu by ona mohla volat?
Topher hat gerade angerufen und gesagt, du bist frei.
Topher mi právě volal, říkal, že tě zachránili.
Sie sagte es im Tonfall von jemand, der eine Routineinformation weitergibt etwa daß Großmutter vorhin angerufen oder der Briefträger ein Päckchen dagelassen hatte.
Mluvila informativním tónem, jako by jen vyřizovala nějaký vzkaz - že babička volala nebo že pošťák tady nechal balíček.
Mia, du sollst mich hier doch nicht anrufen.
Mio, říkal jsem ti, ať sem nevoláš.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Kinder jeden Alters werden ihren Müttern dabei Blumen schenken, das Frühstück machen und zu Hause anrufen.
Děti všech věkových kategorií budou předávat květiny, připravovat snídani, telefonovat domů.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Waren Sie überrascht, als eine Fremde Sie anrief?
Musíte být překvapená, když vám telefonuje úplná cizinka.
Die Hörer können dort anrufen, und eine der Fragen, die ständig gestellt wird, betrifft die Kosten des Europäischen Parlaments.
Lidé tam telefonují a jednou z otázek, kterou stále pokládají, jsou náklady na Evropský parlament.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich habe nicht angerufen und Fotos im Internet verbreitet.
Já netelefonoval. Ani jsem nedal fotky na web.
Wir wissen nicht, ob Kanzler Gerhard Schröder und/oder Präsident Jacques Chirac Berlusconi anriefen und ihm vorschlugen, einen neuen italienischen Kommissar zu finden.
Nevíme, zda německý kancléř Gerhard Schröder či francouzský prezident Jacques Chirac (případně oba) telefonovali Berlusconimu s návrhem, aby našel nového italského komisaře.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sie wollen wissen, ob ich angerufen habe?
Ty chceš vědět, jestli jsem mohl telefonovat.
Hinzukommt dass sie durch Roaminggebühren bestraft werden, wenn sie zu Hause anrufen oder ins Internet gehen und online nach grundlegenden, notwendigen Informationen suchen.
Navíc jsou ještě trestáni roamingovými poplatky, když se pokouší telefonovat domů nebo získat přístup na Internet a online hledat základní, nezbytné informace.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich weiß jetzt, warum Paramount angerufen hat.
Zjistil jsem, proč pořád telefonovali z Paramountu.
Männer können ihre Frauen jetzt über das Handy genau im Auge behalten, sie können sie anrufen und Druck ausüben, damit sie so schnell wie möglich nach Hause kommen.
Mobilní telefon se pro muže stal novým nástrojem, jak kontroloval jejich ženy. Telefonují jim a nutí je, aby byly doma co nejdříve.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Vielleicht solltest du vorher anrufen, Tommy.
Možná bys měl předem telefonovat, Tommy.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich möchte ihm für die Mühen danken, die er auf sich genommen hat, um mich vergangene Woche anzurufen und mir zu erläutern, warum er nicht anwesend sein kann, und ich möchte ihm und seinem Team der GD Handel für die Zusammenarbeit sowie insbesondere Martin Dihm für seine Unterstützung danken.
Chtěl bych mu poděkovat za to, že byl tak laskav a minulý týden mi zatelefonoval, aby mi svou dnešní neúčast osvětlil, a chci poděkovat jemu i jeho spolupracovníkům na GŘ pro obchod za spolupráci, zejména panu Martinu Dihmovi za veškerou jeho pomoc.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sollte dann nicht jemand das Büro anrufen?
- A neměl by tam někdo zatelefonovat?
Jedesmal wenn du mich anrufst schlägt mein Herz schneller.
Vždy když mi zatelefonuješ. Srdce mi rychle bije.
Den hatte der Hexer auch angerufen, genauso wie Mr. Messer.
Hexer mu zatelefonoval, zrovna tak, jako volal panu Messerovi dnes večer.
Er ruft mich später an und nennt mir den Ort.
Slíbil mi, že zatelefonuje a řekne mně to později.
Vielleicht könnten Sie uns heute Abend noch mal anrufen, Mrs. Hulme.
Možná bych vám mohl dnes v noci zatelefonovat, paní Rieperová.
Ich nahm sie mit in die Redaktion, damit sie ihren Freund in Japan anrufen konnte.
Vzal jsem ji do redakce, aby mohla zatelefonovat svému příteli.
Du rufst Johnny Lovo in seinem Büro um zehn nach zwei an.
Zatelefonuješ do kanceláře Johnnyho Lova ve dvě hodiny a deset minut.
Zwei, drei Tage später ruft man Sie dann vielleicht an.
A za pár dní vám možná někdo zatelefonuje.
- Wenn sie es wären, hätte er angerufen.
- Kdyby ano, tak by zatelefonoval.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ist es nicht manchmal schöner, sich danach nicht anzurufen?
Nebylo by lepší nevyvolávat vzpomínky na minulost a užít si současnost?
Sie ruft bei Sex-Hotlines an und klaut Pornomagazine.
Neustále vyvolává na hot linku a krade porno časopisy.
Du kannst mich nicht einfach so anrufen.
Nemůžeš mě takhle vyvolávat!
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
werde ich anrufen
zavolám
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ja. Ich könnte mir denken, daß sie schon unterwegs sind, aber ich werde anrufen.
Ano. Řekla bych, že už obojí budou na cestě, ale zavolám.
Bleib beim Telefon. Ich werde wieder anrufen.
Mějte ten telefon u sebe, zavolám vám.
Ich werde Major Clark anrufen und wieder nach Camp Pendleton gehen.
Zavolám majorovi Clarkovi, že se vracím do tábora v Pendletonu.
Ich werde anrufen um die Details noch auszuarbeiten.
Zavolám vám, abychom se dohodli na detailech.
Ich werde ihn anrufen, sobald unser Gast versorgt ist.
Zavolám mu, jen co dopravíme hosta do jeho komnat.
Ich werde anrufen, aber es spielt keine Rolle, solange ich zum Dinner wieder zurück bin.
Zavolám jí, ale to je v pořádku, hlavní je, že se vrátím na večeři.
Bleib bei Caroline. Ich werde dich anrufen, sobald es vorbei ist.
Zůstaň s Caroline, zavolám ti, až bude po všem.
Wenn du versuchst, die Stufen hochzukommen, werde ich die Polizei anrufen.
Když zkusíš jít nahoru, zavolám na tebe policii.
Ich werde Juliette anrufen, wir werden eine große Hundebox brauchen.
Zavolám Juliette, budeme potřebovat velkou klec pro psa.
Ich werde Dyson anrufen; ihm sagen, dass wir einen Tatort gefunden haben.
Zavolám D. Řeknu mu, že jsme našly místo činu.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit anrufen
119 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Anrufen kann ich niemanden.
Takže odsud nikoho nezavolám.
Er soll Torrance anrufen.
- Ať rychle zavolá Torrance.
Potřebuju, abys zavolala Sarah.
Potřebuju, abys zavolala Caseymu.
- Ich wollte gerade anrufen.
- Zrovna jsem se chystal.
Ještě můžem něco stihnout.
Hast du jemanden anrufen?
- Zavolalas na to někoho?
Sollen wir Sandecker anrufen?
Volal jsi ohledně Sandeckera?
Jemand soll 112 anrufen!"
Ich wollte niemanden anrufen.
- Zavoláme nějakého chlápka.
- Sollten wir nicht anrufen?
Neměli bychom to nahlásit?
- Neptej se a zavolej tam.
- Sie sollten nicht anrufen!
- Neříkal jsem ti, aby jsi netelefonoval?
- Neměl bych to říct Jane?
Ich hätte anrufen können.
Byl bych těm lidem rád zavolal.
GIFTINFORMATIONSZENTRUM oder Arzt anrufen.
Volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO nebo lékaře.
podat žalobu u Soudního dvora Evropské unie
předložit věc Soudnímu dvoru Evropské unie
- On nemůže, to je problém.
- Ich sollte doch anrufen.
Danke fürs Anrufen, Seth.
Děkuju, žes mi zavolal, Sethe.
- Wen könnten wir anrufen?
- Tak kohopak to tu máme?
Prostě bychom zavolali a zeptali se.
- Können Sie ihn anrufen?
- Seženete mi ho na telefonu?
- Danke fürs anrufen, Kathy.
- Díky za zavolání, Kathy.
Du hättest anrufen können.
Vyřiď Otomovi, ať mi zavolá.
- Chceš, abych mu zavolal?
- Ich werde dich anrufen.
Du wolltest doch anrufen.
Myslela jsem, že mi zavoláš.
Franco hat anrufen lassen.
Volali z Francovy residence.
Milé od vás, že se ozýváte.
- Soll ich Oswald anrufen?
Promiňte, raději mu zavolám.
- Du hättest anrufen sollen.
Ich soll Mittwoch anrufen.
Říkal, že ve středu to bylo super.
- Denise wird dich anrufen.
- Wen wollen Sie anrufen?
Du solltest doch anrufen!
Zatelefonuješ si z klubu.
- Řekněte mu, ať mi zavolá.
Souhlasím. Dejte mi Jacka.
Sie hätte anrufen sollen.
Zavoláme Redovi, aby dotáhl další trávu?
Na, já si vezmu brokovnici.
Ich konnte nicht anrufen.
Promiň, že jsem nevolala.
Ich muss Frances anrufen.
- Udìlám ji tento víkend.
Ta žena je slepá, pro Krista!
Sie ließ William anrufen.
Řekla Williamovi, ať zavolá.
Myslíš, že bych ti jinak volal?
Nein, Lewis soll anrufen.
Du hättest anrufen sollen.