Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Danach stellt man den niedrigsten gewünschten Druck ein und schaltet die Heizung an.
Poté se nastaví nejnižší požadovaný tlak a zapne se ohřev.
Können wir unsere Handys wieder anschalten, mein Freund?
Můžeme si ty telefony už zase zapnout, příteli?
Wie wollen Sie denn die Luke öffnen - oder die Lichter anschalten?
Někdo vám musí otevřít ten vstup a taky zapnout světla a podobně.
Wer eine Sirene hat, bitte anschalten.
Ať máte slunce kdokoli, zapněte ho!
Haben Sie versucht es aus-und wieder anzuschalten?
Zkoušel jste to vypnout a znova zapnout?
Wir können fast den Warpreaktor wieder anschalten.
Už jsme téměř připraveni zapnout warpové jádro.
Haben Sie versucht ihn aus-und wieder anzuschalten?
Zkoušela jste to vypnout a zase zapnout?
Ich kann nicht einfach einen Teil meines Kopfes augenblicklich ausschalten und den anderen Teil anschalten.
Nemůžu prostě vypnout jednu část mozku a zapnout tu druhou.
Jede Nacht schalten Sie diesen Projektor an.
Každou noc, když zapneš ten stroj.
Man schaltet sie an und lässt es schneien.
Jenom je zapnete a ono z nich sněží.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Walter, wir haben ihn nie angeschaltet.
Waltere, nikdy jsme ji ani nezapínali.
Michael, um Energie zu sparen, schalte ihn nur alle Stunde einmal an oder so.
Michaele, šetřete s enerigií, zapínejte ho jenom tak jednou za hodinu.
Wissen wir überhaupt, wie man diesen Ofen anschaltet?
Víme vůbec, jak se tahle pec zapíná?
Wenn Papa früher von Mama sprach, sagte er, sie war so schön, dass sie nie einen Herd anschalten musste.
Když táta mluvil o mámě, říkal, že byla tak pěkná, že nemusela ani zapínat sporák.
Hier schalten Sie an, aber erst wenn Sie wissen, ob Sie Warmluft oder Kaltluft wollen.
Tady se to zapíná, ale nechte to vypnuté, dokud nenastavíte, jestli chcete teplý, nebo studený vzduch.
Schalten Sie das Gerät nicht an.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Phantom ist angeschaltet, Sir.
Phantom je zapojen, pane.
Jetzt schalte ich das Tonbandgerät an und gebe jedem von Euch das Mikrophon.
Zapojím nahrávání na kazetu a dám každému z vás mikrofon.
Schalten Sie unsere neuen Freunde an.
Zapojte naše nové přátele.
36 weitere Verwendungsbeispiele mit "anschalten"
28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Strom und Atemsystem anschalten.
Pohon a přívod kyslíku zapnuty.
Alle die Handys anschalten.
Všichni si zapněte mobily.
Du kannst das Radio anschalten.
Můžeš si pustit rádio, jestli chceš.
- ich werde sie wieder anschalten.
Triebwerke anschalten. Alle Systeme aktivieren.
Aktivujte motory a obnovte všechny systémy do normálu.
- Darf ich das Licht anschalten?
- Bude někomu vadit, když rozsvítím?
- O'Brian soll die Lampen anschalten.
- Řekni O'Brienovi, ať zapnou osvětlení.
Sollen wir den Fernseher anschalten?
Erst im Einsatz anschalten. Das spart Energie.
Máme to na sobě jen venku, kvůli šetření baterek.
Er wird den Strom für jedermann anschalten.
Zapnu elektřinu pro všechny.
Deine Seele kann ich nicht einfach anschalten.
Vaši duši si ale pustit nemohu.
Wer eine Sirene hat, bitte anschalten.
Ať máte slunce kdokoli, zapněte ho!
Und es wird sich nie wieder anschalten.
A už se to nikdy nezapne.
Erst anschalten, wenn alles aufgetragen ist.
Nezačínej, než dokončím aplikaci.
Der Mr. Nasi soll die Anrufbeantworterin anschalten!
Pan Frňák by měl nastavit záznamník, ne?
Hier anschalten, dann leuchtet's, schau, das rote Lämpchen.
Tady to zmáčkni a rozsvítí se to. Koukni se na to červené světýlko.
Wenn ich es anschalten kann, kann ich ihnen zuhören.
Jestli to nějak zapnu, můžu poslouchat, co se děje.
Aber etwas hat mir gesagt, ich soll das Radio anschalten.
Ale něco mi řeklo, abych zapnula rádio.
Es wird sich ab-und nie wieder anschalten.
Vypne se a už se nikdy nezapne.
Wenn wir den Computer oder das Licht anschalten, sind uns die daraus herrührenden Kohlenstoffemissionen nicht bewusst.
Když napájíme naše počítače a světla, neuvědomujeme si důsledek v podobě uhlíkových emisí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wenn das ein Geständnis werden soll, solltest du mich vielleicht den Rekorder anschalten lassen.
Jestli má být tohle doznání, asi bych to měl nahrávat.
Weil das Anschalten der Lichter noch das Geringste ist, was er vollbringen kann.
Protože zprovoznit elektřinu je to poslední, co dokáže.
Erinnerst du dich an die erste Nacht, als wir das "Belegt" - Schild anschalten mussten?
Vzpomeň si na první noc, když nesvítil poutač " Obsazeno"?
Es gibt sogar eine App, mit der ich die Alarmanlage von meinem Handy anschalten kann.
Existuje aplikace, pomocí které to můžu spustit z mobilu.
Ich werde die Lampen anschalten, um die Schokolade zu schmelzen und dich vom Reden abzuhalten.
Zapnu teď světla, abych rozpustil čokoládu a umlčel tě.
Er wird das Licht anschalten und der Welt eine Cola spendieren.
Zapne zase světla a koupí světu colu?
Ich werde ein UV-Licht anschalten. Dabei werden jegliche potenziellen verunreinigende Substanzen zerstört, die möglicherweise an Ihrem Körper haften.
Zapnu ultrafialové světlo, které zničí jakékoliv škodlivé látky na vašich tělech.
Ich sagte, dass wir Essen und Wasser bringen würden, wenn sie die Sauerstoffgeräte wieder anschalten, aber sie attackierten mich.
Řekl jsem jim, že jakmile zprovozníme kyslíkový čistič, tak jim přineseme jídlo, ale napadli mě.
Du kannst nicht erwarten, dass ich mich, wie einen Lichtschalter anschalten kann, wenn dir gerade danach ist.
Nemůžeš ode mě čekat že se zapnu jako vypínač kdykoliv tě to chytí.
Also, wenn du den Strom nicht wieder anschalten kannst, ist dies das Ende von Georgia und den Rebellen.
Jestli nezprovozníš elektřinu, tak je to konec Georgie i rebelů.
Mein Freund, wenn wir im Revier einen Fernseher hätten, dann würde ich Ihre Sendung sicher nicht anschalten.
Příteli, kdybychom na stanici měli televizi, radši bych si zlomil ruku, než bych si to pustil.
Die Stromstärke beträgt 10 A. Zwischen dem Beginn des Mischens und dem Anschalten des Stroms sollten nicht mehr als 10 Minuten vergehen.
Vnější svorky zážehové zátky se připojí ke zdroji napájení o proudu 10 A. Od zahájení mísení do vpuštění proudu do cívky by nemělo uplynout více než 10 minut.
Ich würde das Licht anschalten, aber wenn man für den Raum mit dem besten Blick bezahlt, sollte man auch das Beste daraus machen.
Rozsvítil bych, ale když platíš za pokoj s nejlepším výhledem, měl by sis ho taky užít.
Das Problem entsteht, weil sich die Rundfunkanbieter auf gemeinsame Termine für das Abschalten der analogen und das Anschalten der digitalen Übertragung einigen müssen, um der Frequenzknappheit zu begegnen und die Kosten der parallelen Übertragung so gering wie möglich zu halten.
Problém vzniká, neboť provozovatelé vysílání se musí dohodnout na společných termínech zastavení analogového a zavedení digitálního přenosu, aby se překonal nedostatek frekvencí a náklady na souběžný přenos se udržely na co nejnižší úrovni.
Wenn wir seine Kräfte überfordern, jedes Gerät auf dem Schiff anschalten, jeden Schaltkreis, einfach alles. Während er dagegen ankämpft, lenk ich ihn ab und Sie könnten ihn ruhig stellen.
Když ho přetížíme, zapneme všechna zařízení na lodi, každý obvod, do jednoho, když ho rozptýlím, až s tím bude zápasit, třeba se vám ho podaří zklidnit.
Das Problem entsteht, weil sich die Rundfunkanbieter auf gemeinsame Termine für das Abschalten der analogen und das Anschalten der digitalen Übertragung einigen müssen, um der Frequenzknappheit zu begegnen und die Kosten der parallelen Übertragung möglichst gering zu halten.
Problém vzniká proto, že provozovatelé vysílání se musejí dohodnout na společných termínech ukončení analogového přenosu a zahájení digitálního přenosu, aby tak vyřešili nedostatek kmitočtů a aby udrželi náklady na paralelní přenos co nejnižší.