Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
links dagegen die Schwester anschrie, sie werde niemals mehr Gregors Zimmer reinigen dürfen;
nalevo zas křičel na sestru, že už nikdy nebude smět u Řehoře uklízet;
Bitte, deine Mutter hat mich schon angeschrien.
Prosím. Tvoje máma na mě už křičela.
Tut mir leid, daß ich dich wegen dem Haus angeschrien habe, sagt er leise.
Je mi líto, že jsem na tebe křičel kvůli tomu domu, řekl klidně.
Deswegen muss man sie nicht anschreien. Oder wie ein Kind behandeln.
Nepotřebuje, aby se na ni křičelo nebo zacházelo jako s dítětem.
Wir müssen vermeiden, hinuntergezogen zu werden von den zornigen alten Männern, die auf den hinteren Bänken politisch ganz rechts außen aufstehen und uns anschreien und uns sagen, wie undemokratisch wir doch seien, dabei ist dies tatsächlich ein Parlament, das durch die Europäer gewählt worden ist, um für die Europäer Entscheidungen zu fällen.
Nesmíme se nechat vtáhnout do kanálu rozzlobenými starci, kteří stojí támhle v zadních lavicích úplně vpravo, křičí na nás a říkají nám, jak nedemokratičtí jsme, když ve skutečnosti je tento Parlament volen lidem Evropy, aby za tento lid Evropy rozhodoval.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tut mir leid, dass ich dich angeschrien habe.
Promiň, že jsem na tebe křičela, drahoušku.
Geht es jetzt darum, dass sie uns vielleicht anschreien?
- Takže se bojíš, že na nás budou křičet?
Du wirst es merken, wenn ich dich anschreie.
Až na tebe budu křičet, tak to poznáš.
- Ich wünschte, du schriest mich an.
- Chtěl bych, abys na mě křičel.
Nun, ich werd Billy anschreien gehen.
No, musím jít křičet na Billyho.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich habe dich gestern Abend angeschrien.
Včera večer jsem tě okřikla.
68 weitere Verwendungsbeispiele mit "anschreien"
45 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Ich soll sie anschreien?
- Chcete říct, že na ni mám zařvat?
Ich würde ihn anschreien.
- Ich möchte dich anschreien.
- Nicht vor dem Anschreien.
- Ne dokud neskončím s tím ječením.
Soll ich dich erst anschreien?
Chceš, abych ti pořádně vynadal?
Mein Chef will mich anschreien.
Musím jít, šěf mi vynadá.
Muss er mich immer anschreien?
Proč mi tenhle člověk pořád jenom nadává.
Sie dürfen mich nicht anschreien.
Nikdy, opravdu nikdy na mě nezvyšujte hlas!
- Das Anschreien tut mir leid.
- Du sollst mich nicht anschreien.
Und lasse mich wieder anschreien?
Times-Square-Zuschauer, nicht die Leinwand anschreien.
Diváci na Times Square, prosím nekřičte na obrazovku.
Ich wollte dich wirklich nicht anschreien.
Nechtěla jsem tě tak napadat.
Wir haben Tanya oben Wally anschreien hören.
Byla v tom autě. Je v tom až po uši.
Warum muss er den Vogel so anschreien?
Proč pořád křičí na toho ptáka?
Lasst uns nicht gegenseitig anschreien, ok?
Na nikoho nekřičte, dobře?
Und nicht die Freunde seines Freundes anschreien.
Kteří křičí na přátele svého přítele.
Ich wollte euch nicht so anschreien.
Nechtěl jsem na vás tak štěkat.
Er dachte, ich würde ihn nur anschreien.
Myslel by si, že jsem skončila s křičením na něj.
Willst du mich vielleicht etwas mehr anschreien?
Ich würde ihn gern allein anschreien.
Ráda bych na něj řvala v soukromí.
Diese Gastdirigenten sollten uns nicht aufjapanisch anschreien.
Nelíbí se mi, když na nás ječí hostující dirigent německy.
Ich will dich noch länger anschreien.
In meinen Träumen höre ich zukünftige Generationen, die uns anschreien:
Ve snu slýchám budoucí generace, jak na nás křičí:
Ich kann dort alle erschießen, die mich anschreien.
Pokud na mě někdo tam, kam se chystám, zakřičí, tak ho prostě zastřelím.
Wie kannst du mich nur so anschreien, in meinem Zustand?
Ich wollt ihn am Telefon anschreien, keiner da.
Volala jsem mu, abych ho seřvala.
Du brauchst Hilfe. Und ich lass' mich nicht anschreien.
Ty potřebuješ pomoc a neřvi na mě.
Darf mein Kollege die Zeugin anschreien und beleidigen?
Vaše ctihodnosti, je dovoleno mému váženému kolegovi týrat a urážet svědka?
Du musst mich ja nicht anschreien und dich derart entrüsten.
Já jsem byl oddaný filmování!
Ich würde ihn nicht anschreien, nicht zum Weinen bringen.
Neřval bych na něj. Nebrečel by u toho.
Ich musste sie anschreien, weil das mein Job ist.
Řval jsem na vás, protože to je moje práce.
Sie sind nur mutig, wenn die Leute sie anschreien.
Jsou stateční jenom, když na ně někdo křičí.
Tut mir Leid, ich wollte dich nicht anschreien.
Promiň, že jsem na tebe křičel.
Von Löschen bis Anschreien wurde alles versucht, ohne Erfolg!
Obyvatelé zkusili všechno: od hašení po zastrašení hada řevem. - Zatím nic nezabírá.
Ich würde es begrüßen, wenn Sie meinen Sohn nicht anschreien.
Ocenila bych, kdybyste mi nekřičel na syna.
Ich kann nicht glauben, dass du sie dich hast so anschreien lassen.
Nemůžu uvěřit tomu, že tě dokázala uvrtat do takhle zbytečné práce.
Und wenn Sie mich noch mal anschreien, kratze ich Ihnen die Augen aus!
A jestli na mě ještě jednou zvýšíte hlas, vyškrábu vám oči!
Er warf ihn entweder hoch, oder er warf ihn weit. Und ich wollte ihn anschreien.
Hodil to buď moc vysoko nebo vedle a já na něj křičel.
Wenn ich auch nur eine Minute zu spät komme, dann wird mich diese Assistentin anschreien.
Pokud se ještě o pár minut zdržím, mám asistentku, která mě seřve.
Er würde dich nur anschreien und dir sagen, dass du es falsch machst.
Jen na tebe ječí a říká ti, co děláš blbě.
Schauen Sie, ich bin kein College Student, den Sie anschreien können.
Nejsem nějaká vysokoškolačka, abyste tu na mě pokřikoval.
Ich will dich nicht anschreien, aber sonst hörst du mir ja nicht zu!
Nemusel bych, kdybys mě poslouchala!
Der Effekt wäre, dass wir die 456 anschreien, das ist alles.
Bude to, jakoby jste na 456 jen křičeli. Nic víc.
Aber er wird mich anschreien und du weißt, ich kann Geschrei nicht standhalten.
Vesmír nám řekl, že to máme udělat, tak to uděláme.
Die Leinwand anschreien ist das Beste am Kinobesuch und mehr weiße Leute sollten das kapieren.
To je na kině to nejlepší. Mělo by to dělat víc lidí.
Für sie sind wir alles irre Fanatiker, die sich ewig anschreien und verprügeln.
Jsme pro ně jen fanatici, co na sebe ječí a bojují spolu.
Mich anschreien ist eindeutig die besser Bezeichnung dafür, soweit ich mich erinnere.
Křičela jsi na mě tak hodně, že si nemůžu ani vzpomenout, jestli to bylo někdy horší.
Phoebe, ich ruf wieder an, Ich muss mich erst selbst anschreien.
Phoebe, ještě ti zavolám. Musím se se sebou pohádat.
Ich verausgabe mich ein wenig zu sehr beim den Leuten helfen, die mich normalerweise anschreien.
Dávám si oraz od lidí, kteří na mě křičí, zatímco jim pomáhám.
Küssen, berühren, Sex, Liebe, jemanden anschreien, weil er die Decken geklaut hat.
Líbání, doteky, sex, láska, řvaní po někom, kvůli ukradené dece.
Deswegen muss man sie nicht anschreien. Oder wie ein Kind behandeln.
Nepotřebuje, aby se na ni křičelo nebo zacházelo jako s dítětem.
Ich muss nicht hier bleiben und mich von dir anschreien lassen.
Nemám zapotřebí tady zůstat a poslouchat, jak na mě nadáváš
Japsen anschreien, schreckliche Füße! Das sind beides klassische Anzeichen für Stress!
Řvaní na japíky, zmršené nohy, obojí klasické příznaky stresu.
Daher fühlte sich das Anschreien, wenn auch nur am Fernseher, irgendwie gut an.
Takže křičení na něj, i když přes televizi, mi dělalo dobře.
Ich würde sagen, dass wir künftig viel Türen zuschlagen und gegenseitigen Anschreien haben.
Myslím, že je čeká pěkná Itálie.
Er respektiert dich viel zu sehr, als dass er dich anschreien würde. Ganz egal, wie sehr er es auch will.
Respektuje Tě daleko víc, než aby na tebe křičel, bez ohledu na to, co chce.
Von allen Dingen, für die ich meine Mutter anschreien könnte, suche ich mir ausgerechnet die aus, die nicht passiert ist.
Ze všech věcí, kvůli kterým křičím na matku, si musím vybrat zrovna tu, která se nestala.
Also kannst du mich nicht anschreien, nur weil dir nicht gefällt, wen ich mir dafür ausgesucht habe.
Takže teď na mě nekřič jen proto, že se ti nelíbí, s kým se rozhodnu
Hören Sie, wir schätzen ihre Leidenschaft, aber einige von uns sorgen sich, dass das Anschreien kontraproduktiv ist.
Hele, oceňujeme vaše zapálení, ale někteří z nás mají obavy, že je to věčné křičení trochu kontraproduktivní.
Normalerweise würde ich jeden anschreien, bis meine Stimme weg ist, aber möglicherweise ist das die falsche Reaktion hier.
Normálně bych na vás křičel dokud by mi neodešel hlas ale možná je to špatná reakce.
Wenn Sie mir damit sagen wollen, das Sie und Ihr Partner sich nur noch gegenseitig, anschreien, dann sollten wir euch beide vielleicht trennen.
Pokud se mi snažíte říct, že vy a váš partner na sebe běžně křičíte, tak je možná čas jednoho z vás přeložit.
Ich wollte das mit dem Anschreien heute hinter mich bringen, weil ich bemerkt habe, was Sie da tragen, und ich müsste dann vielleicht nicht allzu genau hinhören.
Chtěl jsem si vyslechnout to ječení ještě dnes, protože jsem si všiml co máš na sobě a tak to nemusím poslouchat tak pozorně.
Ich wollte dich nicht anschreien. Und es tut mir Leid, dass ich dir kein guter Freund war, seit wir hier sind.
Je mi líto, že jsem na tebe ječel a je mi líto, že odkdy tady jsme jsem nebyl nejlepší přítel.
Ich hätte ehrlich mit dir sein sollen. Dir erzählen sollen, dass ich dich seit deinem ersten mich anschreien in der Halle mochte.
Měl jsem k tobě být upřímný, říct ti, že se mi líbíš, už poprvé, když jsi na mě řvala v tělocvičně.
Der Terminator würde immer für ihn da sein, ihn nie verlassen. Ihm nie wehtun, ihn anschreien oder ihn betrunken verprügeln, oder zu beschäftigt sein.
Ten stroj neustane, neopustí Johna, neublíží mu, nebude se vymlouvat, že na něho nemá čas.
In den Vereinigten Staaten teilt das Pentagon mit, dass die Ausbilder bei der Armee „die Rekruten weniger anschreien“, weil die heutige Generation besser auf Ausbilder reagiert, die eine „eher beratende Rolle“ spielen.
Ve Spojených státech například Pentagon tvrdí, že armádní cvičitelé „na všechny méně křičí“, protože dnešní generace lépe reaguje na instruktory, kteří hrají „spíše roli rádce“.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wir müssen vermeiden, hinuntergezogen zu werden von den zornigen alten Männern, die auf den hinteren Bänken politisch ganz rechts außen aufstehen und uns anschreien und uns sagen, wie undemokratisch wir doch seien, dabei ist dies tatsächlich ein Parlament, das durch die Europäer gewählt worden ist, um für die Europäer Entscheidungen zu fällen.
Nesmíme se nechat vtáhnout do kanálu rozzlobenými starci, kteří stojí támhle v zadních lavicích úplně vpravo, křičí na nás a říkají nám, jak nedemokratičtí jsme, když ve skutečnosti je tento Parlament volen lidem Evropy, aby za tento lid Evropy rozhodoval.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte