Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=anspruchslos&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
anspruchslos skromný 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "anspruchslos"

4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Ja, gute Arbeiter, anspruchslos.
Jsou to dobří pracovníci, nestěžují si.
   Korpustyp: Untertitel
Weil du zu anspruchslos bist.
Protože nemíříš moc vysoko.
   Korpustyp: Untertitel
Verschwörungstheorien gelten als vulgär und intellektuell anspruchslos.
Konspirační teorie se považují za nevkusné a nekultivované.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Der Plan soll angeblich mangelhaft, langsam und anspruchslos sein.
Plán je údajně nedostatečný, pomalý, neambiciózní.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die Arbeit ist anspruchslos gemessen an unseren Maßstäben.
Podle našich norem je výroba nenáročná.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn uns keiner bescheißen will, sind wir friedlich und anspruchslos.
Když nás nevopruzujou, stačí nám prostý radosti.
   Korpustyp: Untertitel
Was die neue Finanzarchitektur anbelangt, geht die Kommission dabei recht anspruchslos ans Werk.
Co se týče nové finanční struktury, Komise má v tomto ohledu poměrně nízké ambice.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Manche sagen, eine Karriere als Schrei-Designer ist langweilig, anspruchslos, eine Vergeudung von Monster-Potential.
Leckdo tvrdí, že kariéra výrobce nádob na jekot je nudná, bezvýznamná a znamená promrhaný život.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist lieb und ehrlich und offen, und dabei völlig anspruchslos.
Jsi milý, uprímný a otevrený a nic nepredstíráš.
   Korpustyp: Untertitel
Es war schon spät ich habe ihn zuerst abgewiesen aber er war überaus anspruchslos und so habe ich ihm den oberen Abstellraum angeboten.
Bylo tak pozdě že jsem ho nejdříve odmítla ale říkal, že mu stačí cokoliv takže jsem ho zavedla do našeho skladu nahoře.
   Korpustyp: Untertitel