Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
2010 war ein häufig schwieriges und zeitweise äußerst anstrengendes Jahr.
Rok 2010 byl náročným rokem a někdy velmi náročným.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wie ich schon sagte, die Dinge waren anstrengend.
Jak jsem říkal, je to teď hodně náročné.
Illegale Einwanderer üben einen bedeutenden Anteil der Hilfsarbeiten und körperlich anstrengenden Tätigkeiten in der kalifornischen Wirtschaft aus.
Značný podíl pomocné a fyzicky náročné práce ve státní ekonomice vykonávají nezákonní přistěhovalci.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sehr anstrengend, aber das habe ich mir immer gewünscht.
Je to náročné, ale vždycky jsem to chtěl dělat.
Baroness Ashton, wir danken Ihnen sehr, weil Sie einen sehr anstrengenden Tag gehabt haben.
Paní baronko Ashtonová, velmi vám děkujeme, protože víme, že jste měla velmi náročný den.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Haben Sie schon etwas herausgefunden? Es waren eine sehr anstrengende Woche.
máme za sebou náročný týden, myslím, že naši práci oceníte.
Das Auslassen einer Mahlzeit oder ungeplante , anstrengende körperliche Aktivität können zu einer Hypoglykämie führen .
Hypoglykemii může vyvolat vynechání jídla nebo neplánovaná , náročná tělesná aktivita .
Sie hat ebenfalls einen ziemlich anstrengenden Tag.
Má za sebou taky poměrně náročný den.
Das Auslassen einer Mahlzeit oder ungeplante , anstrengende körperliche Aktivität können zu einer Hypoglykämie führen .
K hypoglykemii může vést také vynechání jídla nebo neplánovaná náročná fyzická aktivita .
Mannomann, das wird ja langsam richtig anstrengend.
Můj bože, už to začíná bejt opravdu náročný.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Diesen Krieg ganz alleine auszufechten muss anstrengend sein.
Tahle válka pro tebe samotnou musí být vyčerpávající.
Ich beendete gerade zwei anstrengende Wochen der Beantragung eines chirurgischen Stipendiums.
Zrovna dokončuju dva vyčerpávající týdny pro žádost o místo na chirurgii.
Der Himmel war von einem wärmeren Blau, als er es in diesem Jahr bisher gesehen hatte, und plötzlich waren ihm der lange, lärmende Abend im Gemeinschaftshaus, die langweiligen, anstrengenden Spiele, die Vorträge, die knarrende, mit Gin geölte Kameradschaft unerträglich vorgekommen.
Obloha byla teple modrá, víc než jindy toho roku, a najednou mu ten dlouhý, hlučný večer ve Středisku, nudné, vyčerpávající hry, přednášky a halasné kamarádství podmazané ginem připadaly nesnesitelné.
Zwei Nymphen, die sich von ihrer anstrengenden Liebesnacht ausruhen.
Víly spící po svém vyčerpávajícím milostném aktu..
Nein, ich meine, mit dir zu streiten ist anstrengend.
Ne, myslela jsem to naše hádání, to je vyčerpávající.
Selbst wenn die Überprüfung erfolgreich ist, ist das eine lange, anstrengende und gefährliche Prozedur, nach der Sie da fragen.
I kdyby to bylo schváleno, je to dlouhá, vyčerpávající a nebezpečná záležitost.
Es sieht furchtbar anstrengend aus, Schatz.
Drahoušku, musí to být tak vyčerpávající.
Wow, selbst in deiner Fantasie ist Sheldon ganz schön anstrengend.
Páni, i v tvé fantazii je Sheldon dost vyčerpávající.
Die Hauptdarsteller mit all diesen Emotionen, das muss anstrengend sein.
Hlavní role se všemi těmi emocemi. Musí to být vyčerpávající.
Ihr Leben muss so verdammt anstrengend sein.
Musí to být pořádně vyčerpávající být vámi.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die natürlichen Wasserquellen entspringen in faszinierender Bergkulisse und bieten nach einem mehr oder weniger anstrengenden Aufstieg eine kühle Erfrischung.
Přírodní prameny vyvěrají v krasné kulise hor a poskytují po více či méně namáhavém stoupání chladné občerstvení.
Körperlich anstrengende Arbeit würde mehr Punkte geben als Bürotätigkeiten.
Za fyzicky namáhavá zaměstnání by se udělovalo víc bodů než za kancelářské práce.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Das Ritual war zwar anstrengend, aber das war es bestimmt wert.
Obřad byl pro vás jistě velmi namáhavý kapitáne ale měl pro nás význam
Das Auslassen einer Mahlzeit oder ungeplante , anstrengende körperliche Aktivität können zu einer Hypoglykämie führen .
Vynechání jídla nebo neplánovaná namáhavá fyzická zátěž mohou vést k hypoglykemii .
Kohle fördern ist wirklich nicht anstrengend.
Sběr uhlí není zase tak namáhavý.
Ach Gott, dachte er, was für einen anstrengenden Beruf habe ich gewählt!
Ach bože, pomyslel si, jaké jsem si to vybral namáhavé povolání!
Barbara, was meinst du, wie anstrengend das ist?
Barbaro, víš, jak je to namáhavé?
Er hat Ihnen möglicherweise auch empfohlen , sich regelmäßig leicht ( nicht anstrengend ) körperlich zu betätigen , wie z. B . durch Gehen und Schwimmen .
Možná Vám také doporučil pravidelný pohyb , mírná ( nikoli namáhavá ) tělesná cvičení , jako např . chůzi nebo plavání .
64 Shows pro Nacht sind ziemlich anstrengend.
64 vystoupení za noc může být dost namáhavé.
Aufgrund des/der Gesundheitsproblems(e)/Krankheit(en) oder der Schwierigkeit(en) bei der Ausübung von Tätigkeiten benötigt die (nicht erwerbstätige) Person/nutzt die (erwerbstätige) Person spezielle Regelungen zur Ausübung einer Erwerbstätigkeit (z. B. sitzende Beschäftigung, Telearbeit, Gleitzeit oder weniger anstrengende Arbeit)
Z důvodu zdravotních obtíží/onemocnění nebo omezení při určité činností příslušná osoba, aby mohla pracovat, potřebuje (pro nezaměstnané osoby)/využívá (pro zaměstnané osoby) zvláštní pracovní režim (např. práce vsedě, práce z domova, pružná pracovní doba nebo méně namáhavá práce)
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bin ich die einzige, die das total anstrengend findet?
Jsem jediná, komu tohle připadá příšerně vysilující?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Körperlich anstrengende Arbeit würde mehr Punkte geben als Bürotätigkeiten.
Za fyzicky namáhavá zaměstnání by se udělovalo víc bodů než za kancelářské práce.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Das Auslassen einer Mahlzeit oder ungeplante , anstrengende körperliche Aktivität können zu einer Hypoglykämie führen .
Vynechání jídla nebo neplánovaná namáhavá fyzická zátěž mohou vést k hypoglykemii .
Aufgrund des/der Gesundheitsproblems(e)/Krankheit(en) oder der Schwierigkeit(en) bei der Ausübung von Tätigkeiten benötigt die (nicht erwerbstätige) Person/nutzt die (erwerbstätige) Person spezielle Regelungen zur Ausübung einer Erwerbstätigkeit (z. B. sitzende Beschäftigung, Telearbeit, Gleitzeit oder weniger anstrengende Arbeit)
Z důvodu zdravotních obtíží/onemocnění nebo omezení při určité činností příslušná osoba, aby mohla pracovat, potřebuje (pro nezaměstnané osoby)/využívá (pro zaměstnané osoby) zvláštní pracovní režim (např. práce vsedě, práce z domova, pružná pracovní doba nebo méně namáhavá práce)
Wenn Sie/ Ihr Kind INCRELEX anwenden , sollten Sie/ Ihr Kind risikoreiche Tätigkeiten ( z . B . anstrengende körperliche Betätigungen ) 2 bis 3 Stunden nach der Injektion von INCRELEX vermeiden . Das gilt vor allem zu Beginn der Behandlung mit INCRELEX .
Pokud Vy nebo Vaše dítě používáte INCRELEX , musíte vyloučit účast na vysoce rizikových činnostech ( jako je namáhavá tělesná činnost ) 2 až 3 hodiny po aplikaci injekce přípravku INCRELEX , a to zejména na začátku léčby přípravkem INCRELEX .
anstrengende Arbeit
namáhavá práce
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Aufgrund des/der Gesundheitsproblems(e)/Krankheit(en) oder der Schwierigkeit(en) bei der Ausübung von Tätigkeiten benötigt die (nicht erwerbstätige) Person/nutzt die (erwerbstätige) Person spezielle Regelungen zur Ausübung einer Erwerbstätigkeit (z. B. sitzende Beschäftigung, Telearbeit, Gleitzeit oder weniger anstrengende Arbeit)
Z důvodu zdravotních obtíží/onemocnění nebo omezení při určité činností příslušná osoba, aby mohla pracovat, potřebuje (pro nezaměstnané osoby)/využívá (pro zaměstnané osoby) zvláštní pracovní režim (např. práce vsedě, práce z domova, pružná pracovní doba nebo méně namáhavá práce)
100 weitere Verwendungsbeispiele mit anstrengend
71 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
War es hart? Anstrengend?
Anstrengender Tag im Büro?
- Ein bisschen anstrengend.
- Klingt nicht sehr anstrengend.
Nezdá se to být příliš namáhavé.
- (Seligman) Das klingt anstrengend.
- To muselo být namáhavé.
- Ist die Arbeit anstrengend?
Mann, ist die anstrengend!
Gott, bist du anstrengend!
Die Schwerkraft ist anstrengend.
-Ta gravitace mě vyčerpává.
- Es ist ziemlich anstrengend.
Weggehen ist so anstrengend.
Už mě otravuje chodit do restaurací.
- Es war bestimmt anstrengend.
Ganz schön anstrengend, nicht?
- Diese Familie ist anstrengend.
To je zatím nejvíc matiky za poslední roky.
Die sind echt anstrengend.
Das war anstrengend, Beav.
Bylo chválihodné, jak jsi se snažil, Beave.
…dassdiesschmerzhafte, anstrengende Zeiten sind.
že to jsou bolestné, skličující chvíle.
- Das ist zu anstrengend.
- To možná není dobrý nápad.
Das muß anstrengend sein.
No, to ale musí bejt hrozný.
Morgen wird's wieder anstrengend.
Zítra je další důležitý den.
Deine Familie ist anstrengend.
Das war vielleicht anstrengend.
To byl přímo sportovní výkon.
Das muss anstrengend sein.
- Ach, das war anstrengend?
Ihre Schwester ist anstrengend.
Klingt anstrengend. Wild, was?
- Studieren ist anstrengend.
- Ve škole to byla hrůza.
Das muss anstrengend sein.
Das ist ziemlich anstrengend.
Je to tu jak v otrokárně.
Aber trotzdem anstrengend, als Einstieg.
Prostě zápřah. Tak takovej zápřah bych z fleku brala.
Die Reise war sicher anstrengend.
Jsem si jistý, že cesta byla únavná.
Es war eine anstrengende Nacht.
Das mit Baby ist anstrengend.
Ta věc s pojmenováním dětí je tak únavná.
- Es war eine anstrengende Woche.
Byl to opravdu dlouhý týden.
- Ist das nicht sehr anstrengend?
- Nebude to strašně namáhavé?
Linienrichter, aber das ist anstrengend.
Chtěl bych být čárovým rozhodčím, ale je to strašná dřina.
Nein, die war zu anstrengend.
Ist nur die anstrengende Reise.
Jen jsem z té cesty unavená.
Es ist eine anstrengende Woche.
Shiho ist immer so anstrengend.
Städte können sehr anstrengend sein.
Město dokáže dívku stáhnout ke dnu.
Das ist mir zu anstrengend.
Ganz schön anstrengend, diese Treppen.
Vyšlapat to sem nahoru, to je tak na infarkt.
Matt, das Marschieren ist anstrengend.
- Matte, tohle je o synchronizaci, ok?
Manchmal ist sie weniger anstrengend.
Das ist ganz schön anstrengend.
Trochu vás to vyčerpá, co?
Die Augenbewegungen sind zu anstrengend.
Je příliš náročné hýbat očima dopředu a dozadu.
- Kein sehr anstrengender Fall, was?
Vidím, že se tím případem dobře bavíš.
Ihr seid sture, anstrengende qu'vatlh.
Oba tvrdohlaví a neúnavní jako "qu'valth".
Schauspielerinnen sind schon anstrengend, was?
Sie ist anstrengend, intelligent, kompliziert.
Je chtivá, inteligentní, komplikovaná.
Das ist immer sehr anstrengend.
A už toho měli plný zuby.
Das ist immer ziemlich anstrengend.
Das waren anstrengende 24 Stunden.
Bylo to náročných 24 hodin.
Das ganze wird zu anstrengend.
Zdá se to být strašná otrava.
- Aber anstrengend ist es schon.
- Možná začínám být trošku unavený.
Zu anstrengend in meinem Alter.
Příliš namáhavé v mém věku.
Die letzten Tage waren anstrengend.
- Posledních pár dnů mě unavilo.
Das ist viel zu anstrengend.
Stálo by mě to příliš mnoho námahy.
Du bist ganz schön anstrengend.
Mensch, was waren die anstrengend!
Bože, ti mi ale pili krev!
- Anstrengend zu Fuß, was Vater?
Když se jde tam, je to s kopce a svatí pomáhají.
- Es war ein anstrengender Tag.
Sie ist fröhlich, nie anstrengend.
Es ist einfach zu anstrengend.
Je z toho pak velká polízanice.
Das war anstrengend, nicht wahr?
War 'ne anstrengende Nacht, was?
- Manchmal ist das sehr anstrengend.
- Někdy je to dost těžké.
Er ist weniger anstrengend als du.
Jeho stopy nejsou z půlky tak velké jako tvoje, cukrouši.
Das ist nicht so anstrengend für dich.
Es anstrengend, immer der Junge zu sein.
Už mě vyčerpává hrát kluka.
64 Shows pro Nacht sind ziemlich anstrengend.
64 vystoupení za noc může být dost namáhavé.
Diese Mission war für alle ungewöhnlich anstrengend.
Nebudeme bydlet moc blízko nich?
Ich verstehe, dass das sehr anstrengend ist.
Chápu, že to může být velmi těžké.
Carla kann ein wenig anstrengend sein.
Carla je trošku citlivější.
Es war ein anstrengender Tag. Nicht wahr?
- Scheint ja sehr anstrengend zu sein.
- Měl by se dát k demokratům.
Alter, diese Model-Sache ist so anstrengend.
Řeknu ti, chození s modelkama je fakt náročné.
Sehen Sie? So anstrengend ist Jonathans Aufgabe.
Vidíte, jak to má Jonathan těžké?
Sehr seltsamer Kerl, sagt sie. Sehr anstrengend.
Vážně zvláštní chlapík, říkala, fakt ostrej.
Diese Mädchen sind ganz schön anstrengend.
- ich hab ja gesagt, das ist anstrengend.
- Vidíš, dobře to dopadlo.
Die letzten paar Tage waren ziemlich anstrengend.
Poslední dny mě vyčerpaly.
So ein Erasmus-Jahr ist anstrengend.
Erasmus je pěkná zabíračka.
Halb so anstrengend wie deine Tätigkeit.
"Nepracuji ani zdaleka tak tvrdě jako ty, drahý."
Das muss ganz schön anstrengend sein!
Sie klingt ziemlich anstrengend, nebenbei bemerkt.
Vypadá to, že je pěkný andílek, mimochoděm.
Das ist denen zu anstrengend, wahrscheinlich.
- Je to pro ně možná moc náročné.
Sie haben anstrengende Tage hinter sich.
Ich weiß, sie kann wirklich anstrengend sein.
Vím, že domluvit se s ní bývá obtížné.