Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=anticipovat&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
anticipovat vorgreifen 2 vorwegnehmen 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

anticipovatvorgreifen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Navíc by neměl být učiněn pokus anticipovat zjištění, která již čekají na své zveřejnění, s ohledem na studii Evropské komise na toto téma.
Außerdem sollte nicht versucht werden, den Ergebnissen der Studie der Kommission zu diesem Thema vorzugreifen, die demnächst veröffentlicht werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Souběžně s dosažením přijatelného kompromisu bychom neměli anticipovat konečnou definici látek působících na endokrinní systém, ale skutečně nechat Komisi její čtyři roky na to, aby vytvořila vědeckou definici.
Neben den akzeptablen Kompromissen sollten wir einer endgültigen Definition von endokrin wirksamen Substanzen nicht vorgreifen, sondern der EU-Kommission auch tatsächlich die vier Jahre Zeit geben, eine wissenschaftlich fundierte Definition vorzulegen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte

3 weitere Verwendungsbeispiele mit "anticipovat"

4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

AI neumí integrovat informace o zdánlivě odlišných procesech, jako jsou chemické, fyziologické a psychologické jevy, ani anticipovat nečekané výsledky.
AI kann keine Informationen über scheinbar unterschiedliche Prozesse wie chemische, physiologische und psychologische Ereignisse integrieren oder neuartige Ergebnisse prognostizieren.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Navíc by neměl být učiněn pokus anticipovat zjištění, která již čekají na své zveřejnění, s ohledem na studii Evropské komise na toto téma.
Außerdem sollte nicht versucht werden, den Ergebnissen der Studie der Kommission zu diesem Thema vorzugreifen, die demnächst veröffentlicht werden.
   Korpustyp: EU DCEP
žádá Radu a Evropskou komisi, aby již nyní zahájily rozsáhlé programy lékařské pomoci civilnímu obyvatelstvu na východě KDR, jejichž cílem bude jak uspokojení bezprostředních potřeb, tak i rekonstrukce, kterou je třeba anticipovat;
fordert den Rat und die Europäische Kommission auf, unverzüglich umfangreiche medizinische Hilfsprogramme für die Zivilbevölkerung im Osten der DRK im Hinblick auf die Deckung des unmittelbarsten Bedarfs sowie mit Blick auf einen einzuleitenden Wiederaufbau umzusetzen;
   Korpustyp: EU DCEP