Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=antický&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
antický antik 18 klassisch 5
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

antickýantik
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

NIŠ, Srbsko – Vliv stravy na zdraví je znám už od antických Řeků.
NIS, Serbien – Der Einfluss der Ernährung auf die Gesundheit ist bereits seit der Zeit des antiken Griechenland bekannt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Buzeruje a buzeruje Tuhle v hale, a bylo tam šílené krve po celém mém antickém kauči.
Er nörgelt und nörgelt. Letztens kam ich ins Wohnzimmer, und mein antikes Sofa war blutverschmiert.
   Korpustyp: Untertitel
Popis : Kruh z dvanácti hvězd Evropské unie obepíná vyobrazení antické sochy diskobola při hodu diskem .
Beschreibung : Die Gedenkmünze zeigt die Abbildung der antiken Statue eines Diskuswerfers , umringt von den zwölf Sternen der Europäischen Union .
   Korpustyp: Allgemein
Měl to být korunní klenot celé Antické říše.
Die Stadt sollte das Kronjuwel des antiken Reichs werden.
   Korpustyp: Untertitel
Tři klasické problémy antické matematiky
Klassische Probleme der antiken Mathematik
   Korpustyp: Wikipedia
Nebyl jediný, kdo v ten den používal antickou technologii.
Er war nicht der einzige der an diesem Tag, antiker Technologie verwendet hat.
   Korpustyp: Untertitel
Bohaté evropské duchovní a kulturní dějiny - založené na souběhu elementů antických, židovských, křesťanských, islámských a posléze renesančních a osvícenských - zformovaly soubor nezpochybnitelných hodnot, k nimž se sice Evropská unie verbálně hlásí, ale které často chápe jen jako hezký obal toho, oč opravdu běží.
Europas reiche spirituelle und kulturelle Geschichte, die auf einer Kombination antiker, jüdischer, christlicher, islamischer Elemente sowie der Renaissance und der Aufklärung basiert, hat einen Korpus unanfechtbarer Werte geschaffen, den die Europäischen Union zwar verbal billigt, aber oftmals lediglich als attraktive Verpackung für die wirklich wichtigen Dinge auffasst.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Představte si, že v nějakém muzeu vystavují antický pohár.
Da steht zum Beispiel im Museum ein antiker Topf.
   Korpustyp: Untertitel
V květnu promuju v oboru antické filozofie.
Ich werde im Mai meinen Abschluss mit abge-schlossenem Studium in antiker Philosophie machen.
   Korpustyp: Untertitel
Má oxfordské znalosti antického Řecka, ale úplně vše se naučila sama.
Sie hat das Oxford Wissen der antiken Griechen, aber sie ist kompletter Autodidakt.
   Korpustyp: Untertitel

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "antický"

18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Antický pětiboj
Pentathlon
   Korpustyp: Wikipedia
- Kolik lidí na základně má antický gen?
Wieviele Leute in der Stadt haben das Antikergen?
   Korpustyp: Untertitel
Jedná se o výraz, který má antický původ.
Dieser Begriff ist klassischen Ursprungs.
   Korpustyp: EU
A protože antický hyperpohon pracuje na jiných frekvencích subprostoru, tak Antikové mohou dále létat galaxií a ničit je po jednom.
Und weil Antikerschiffe eine andere Subraumfrequenz nutzen, hätten sie die Wraith einem nach den anderen hochnehmen können.
   Korpustyp: Untertitel
Jen to vypnul, vše, co potřebujeme, je základní pochopení Janusova stylu programování a zde zase přicházím na scénu já a antický gen.
Das Gerät wurde ja nur ausgeschaltet. Man braucht nur eines dafür, daß Verständnis von Janus Vorgehensweise. Und das ist wieder mein Part, das Antikergen wird verlangt.
   Korpustyp: Untertitel