Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=antikoncepce&lang=l2
linguatools-Logo
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

antikoncepceEmpfängnisverhütung
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Ženy ve fertilním věku musí během léčby a po dobu 6 měsíců po jejím ukončení používat účinnou antikoncepci .
Frauen im gebärfähigen Alter müssen während und bis zu 6 Monate nach der Therapie eine wirksame Empfängnisverhütung anwenden .
   Korpustyp: Fachtext
" Bates je nejdražší antikoncepce na světě. "
"Bates ist die teuerste Form der Empfängnisverhütung auf der Welt."
   Korpustyp: Untertitel
Mladí muži a mladé ženy musejí v průběhu léčby a po jejím ukončení používat účinnou antikoncepci .
Junge Männer und Frauen müssen während und nach der Behandlung eine wirksame Methode der Empfängnisverhütung anwenden .
   Korpustyp: Fachtext
Jako je manželství důležitý pro gaye, nebo antikoncepce pro ženský práva, jsou důležitý moje naděje.
Heiraten ist wichtig für Schwule, Empfängnisverhütung für die Frauenrechte. Meine Hoffnungen aufzugeben ist genau das, genauso wie für Millionen andere Frauen.
   Korpustyp: Untertitel
Pokud jste v plodném věku , měla byste užívat během léčby přípravkem Posaconazole SP účinnou antikoncepci .
Frauen im gebärfähigen Alter müssen eine wirksame Methode zur Empfängnisverhütung während der Einnahme von Posaconazole anwenden .
   Korpustyp: Fachtext
Mohlo by jít o antikoncepci?
Möglicherweise ein Bezug auf Empfängnisverhütung?
   Korpustyp: Untertitel
Ženy ve věku , kdy mohou otěhotnět musí používat účinnou antikoncepci .
Frauen im gebärfähigen Alter müssen eine wirksame Empfängnisverhütung betreiben .
   Korpustyp: Fachtext
Našel jsem antikoncepci ve tvý šatně.
Ich fand die Empfängnisverhütung in deiner Umkleide.
   Korpustyp: Untertitel
Ženy v plodném věku musejí během léčby Inovelonem používat antikoncepci .
Frauen im gebärfähigen Alter müssen während einer Inovelon-Therapie Maßnahmen zur Empfängnisverhütung anwenden .
   Korpustyp: Fachtext
A na to tu máme antikoncepci.
Dazu ist Empfängnisverhütung da.
   Korpustyp: Untertitel

69 weitere Verwendungsbeispiele mit "antikoncepce"

211 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Antikoncepce
Kategorie:Empfängnisverhütung
   Korpustyp: Wikipedia
Možná antikoncepce, možná extáze.
Ich warte auf einen freien Tag, um das rauszufinden.
   Korpustyp: Untertitel
Přechod z čistě progestinové antikoncepce
3 Bei Umstellung von einem rein gestagenhaltigen Präparat
   Korpustyp: Fachtext
Je snad beznohost nějaká antikoncepce?
- Du weißt nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Víš, že antikoncepce není nikdy stoprocentně spolehlivá.
Du weißt das Schutz nicht immer hundertprozentig ist.
   Korpustyp: Untertitel
Proto by měly být zváženy alternativní metody antikoncepce .
Andere empfängnisverhütende Maßnahmen sollten in Betracht gezogen werden .
   Korpustyp: Fachtext
Ženy v reprodukčním věku musí používat účinné metody antikoncepce.
Frauen im gebärfähigen Alter sollten während der Behandlung effektive Verhütungsmaßnahmen anwenden.
   Korpustyp: Fachtext
K zajištění antikoncepce musíte používat ještě další týden nehormonální antikoncepci .
In der ersten Woche Ihres neuen Zyklus müssen Sie für zusätzlichen Schwangerschaftsschutz sorgen .
   Korpustyp: Fachtext
Pokud dostanete silný průjem, používejte doplňující způsob antikoncepce.
Wenden Sie zusätzliche schwangerschaftsverhütende Maßnahmen an, falls Sie von schwerem Durchfall betroffen sind.
   Korpustyp: Fachtext
Během léčby leflunomidem by měla být zajištěna spolehlivá antikoncepce .
Daher soll ein zuverlässiger Empfängnisschutz während der Behandlung mit Leflunomid gewährleistet sein .
   Korpustyp: Fachtext
Po dobu 7 dní musí být proto používána nehormonální antikoncepce.
In diesem Fall muss 7 Tage lang zusätzlich ein nicht
   Korpustyp: Fachtext
Doporučuje se používat dvě spolehlivé formy antikoncepce současně .
Hierzu wird empfohlen , zwei zuverlässige Empfängnisverhütungsmethoden gleichzeitig anzuwenden .
   Korpustyp: Fachtext
Z tohoto důvodu by mělo být zváženo použití jiného způsobu antikoncepce ( viz bod 4. 5 ) .
Deshalb sollten auch andere empfängnisverhütende Maßnahmen in Betracht gezogen werden ( siehe Abschnitt 4. 5 ) .
   Korpustyp: Fachtext
Ženy v reprodukčním věku Ženy v reprodukčním věku musí používat účinné metody antikoncepce .
Frauen im gebährfähigen Alter Frauen im gebärfähigen Alter sollten während der Behandlung effektive Verhütungsmaßnahmen anwenden .
   Korpustyp: Fachtext
Po zahájení používání náplastí EVRA je nutná zajišťovací nehormonální antikoncepce po dobu prvního týdne .
In der ersten Woche nach Beginn der Anwendung von EVRA müssen Sie zusätzliche schwangerschaftsverhütende Maßnahmen durchführen .
   Korpustyp: Fachtext
Tento interval nesmí být delší než sedm dní , jinak je nutné používat doplňkovou nehormonální metodu antikoncepce .
Dieser Zeitraum darf nicht länger als sieben Tage sein , andernfalls sind zusätzliche nicht hormonelle Verhütungsmethoden anzuwenden .
   Korpustyp: Fachtext
V případě podezření na předávkování musí být transdermální antikoncepce ukončena a zahájena symptomatická léčba .
Bei Verdacht auf eine Überdosierung müssen alle transdermalen Verhütungssysteme entfernt und eine symptomatische Behandlung eingeleitet werden .
   Korpustyp: Fachtext
Riziko tvorby krevních sraženin je však vyšší v těhotenství než při užívání perorální antikoncepce .
Das Risiko ist im ersten Jahr der Anwendung einer Verhütungspille am höchsten .
   Korpustyp: Fachtext
Některé léky mohou ovlivňovat účinek hormonální antikoncepce i 28 dní po jejich vysazení .
Die beeinträchtigende Wirkung einiger dieser Arzneimittel kann bis zu 28 Tage nach Absetzen der Behandlung anhalten .
   Korpustyp: Fachtext
Pokud začnou později , měla by jim být na dobu 7 dní doporučena bariérová metoda antikoncepce .
Bei späterem Beginn der Anwendung muss auf die Notwendigkeit einer zusätzlichen Barrieremethode in den ersten 7 Tagen hingewiesen werden .
   Korpustyp: Fachtext
Farmakokinetika kombinované perorální antikoncepce ethinyl estradiol/ levonorgestrel v rovnovážném stavu nebyla současným podáním rimonabantu významně ovlivněna.
n Ethinylestradiol/Levonorgestrel-Kombination wurde durch die gleichzeitige Gabe von Rimonabant nicht signifikant verändert.
   Korpustyp: Fachtext
Ve spojení s dostatečnou sexuální výchovou zlepšují některé druhy antikoncepce i zdraví matek.
Sie verbessern auch die Gesundheit der Mütter, wenn sie mit hinreichender Sexualerziehung verbunden werden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Afrika má nejvyšší míru onemocnění AIDS a nejnižší míru užívání antikoncepce na světě.
Der Kontinent hat die höchste AIDS-Rate und die geringste Verhütungsrate in der Welt.
   Korpustyp: EU DCEP
Transdermální náplast EVRA obsahuje podobné hormony jako kombinovaná perorální antikoncepce, jsou tedy pravděpodobná i obdobná rizika.
Da das transdermale Pflaster EVRA ähnliche Hormone enthält wie die, die in Kombinationspillen verwendet werden, hat es wahrscheinlich die gleichen Risiken.
   Korpustyp: Fachtext
Nebylo prokázáno, že transdermální náplasti, jako je EVRA, jsou bezpečnější než perorální kombinovaná antikoncepce.
Es wurde bisher nicht gezeigt, dass ein transdermales Pflaster wie EVRA sicherer ist als eine schwangerschaftsverhütende Kombinationspille, die eingenommen wird.
   Korpustyp: Fachtext
d vodem k p echodu na jiný druh kombinované orální antikoncepce:
- Hypophysenadenom mit Prolactinom (selten begleitet von Galaktorrhö)
   Korpustyp: Fachtext
Váš lékař a/ nebo gynekolog určí způsob antikoncepce, který je pro Vás vhodný.
In Ihrer Packung mit Tracleer-Tabletten finden Sie eine Patientenkarte, die Sie sorgfältig lesen sollten.
   Korpustyp: Fachtext
Proto se ženám ve fertilním věku doporučuje používání alternativní antikoncepce ( viz bod 4. 5 ) .
Daher werden für Frauen im gebärfähigen Alter alternative Verhütungsmethoden empfohlen ( siehe Abschnitt 4. 5 ) .
   Korpustyp: Fachtext
3 . týden Vzhledem k nadcházejícímu období bez užívání tablet hrozí selhání antikoncepce ..
Aufgrund des bevorstehenden einnahmefreien Intervalls besteht das Risiko , dass die empfängnisverhütende Wirkung versagt .
   Korpustyp: Fachtext
Toto zvýšené rizik postupně klesalo během 10 let po ukončení užívání orální antikoncepce .
Dieses erhöhte Risiko geht im Verlauf von 10 Jahren nach Beendigung der KOK -Einnahme allmählich wieder zurück ..
   Korpustyp: Fachtext
Kombinovaná orální antikoncepce může ovlivňovat kojení , protože může snížit množství lidského mléka a změnit jeho složení .
Die Laktation kann durch KOKs beeinträchtigt werden , da diese die Menge an Muttermilch reduzieren und die Zusammensetzung der Muttermilch verändern können .
   Korpustyp: Fachtext
Logicky tedy předpokládám, že podle evropských institucí sexuální a reprodukční zdraví znamená pouze politiku potratů a antikoncepce.
Ich schließe daher die logische Schlussfolgerung, dass die sexuelle und reproduktive Gesundheit für die Europäischen Institutionen lediglich eine Abtreibungs- und Verhütungspolitik darstellt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
V průběhu terapie Rapamunem a po 12 týdnů po ukončení jeho podávání musí být používána účinná antikoncepce .
Während der Rapamune-Therapie sowie für 12 Wochen nach der Beendigung muss eine wirksame
   Korpustyp: Fachtext
Jestliže se jeví přibližně dvouleté vyčkávací období s nutností používání spolehlivé antikoncepce jako nepraktické , může být doporučeno provedení eliminační kúry .
Ist eine Wartezeit von bis zu etwa 2 Jahren mit verlässlichem Empfängnisschutz nicht praktikabel , kann die vorsorgliche Einleitung von Auswaschmaßnahmen ratsam sein .
   Korpustyp: Fachtext
Takové objevy - k nimž patří i vývoj bezpečných a účinných metod antikoncepce - jsou jasnou hrozbou tradičním náboženským zákazům.
Solche Erkenntnisse - wie die Entwicklung sicherer, effektiver Verhütungsmethoden - stellen eindeutig langwährende religiöse Verbote in Frage.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Při současném podávání perorálních antikoncepčních látek na bázi estrogenu by měla být použitá jiná nebo přídatná forma antikoncepce.
Bei gleichzeitiger Anwendung von Östrogen-haltigen oralen Kontra- zeptiva sollten andere oder zu- sätzliche Maßnahmen zur Empfäng- nisverhütung ergriffen werden.
   Korpustyp: Fachtext
Z tohoto důvodu a též pro snížení rizika přenosu viru HIV je doporučena bariérová antikoncepce ( např . kondom ) .
Deswegen und um das Risiko einer HIV-Übertragung zu vermindern , werden mechanische Verhütungsmethoden ( z .
   Korpustyp: Fachtext
Užívání jakékoli kombinované hormonální antikoncepce představuje určitá rizika, která mohou vést k invaliditě nebo mít i smrtelné následky.
Alle schwangerschaftsverhütenden Kombinationspillen haben Risiken, die zu dauernder Behinderung oder zum Tod führen können.
   Korpustyp: Fachtext
Selhání antikoncepce je také uváděno při užívání antibiotik jako je například ampicilin a tetracykliny , přestože mechanismus působení je nejasný .
Über ein Versagen der kontrazeptiven Wirkung wurde auch im Zusammenhang mit Antibiotika wie Ampicillin und Tetrazyklinen berichtet , wenn auch der Mechanismus dieser Wirkung nicht geklärt ist .
   Korpustyp: Fachtext
Ženy ve fertilním věku by během léčby a až 15 týdnů po ukončení léčby měly užívat efektivní metodu antikoncepce.
Frauen im gebärfähigen Alter sollen während und bis zu 15 Wochen nach der Behandlung zuverlässige Verhütungsmethoden anwenden.
   Korpustyp: Fachtext
Měly byste spolu jezdit po školách, jako příklad odrazování od sexu, protože chvilka s vámi je lepší než kdejaká antikoncepce.
Ihr zwei solltet die Highschools besuchen und über Abstinenz reden, denn eine Minute mit euch zwei ist besser als Plan B.
   Korpustyp: Untertitel
Proto je v případě ovariální hyperstimulace vhodné nepodat hCG a doporučit pacientce , aby vynechala pohlavní styk nebo použila bariérové metody antikoncepce po dobu nejméně 4 dnů .
Es ist deshalb empfehlenswert , in Fällen einer ovariellen Überstimulation kein hCG zu geben und die Patientin anzuweisen , für mindestens 4 Tage keinen Geschlechtsverkehr zu haben oder geeignete Verhütungsmethoden ( Barrieremethoden ) anzuwenden .
   Korpustyp: Fachtext
Proto je v případě ovariální hyperstimulace vhodné nepodat hCG a doporučit pacientce , aby vynechala pohlavní styk nebo použila bariérové metody antikoncepce po dobu nejméně
Es ist deshalb empfehlenswert , in Fällen einer ovariellen Überstimulation kein hCG zu geben und die Patientin anzuweisen , für mindestens 4 Tage keinen Geschlechtsverkehr zu haben oder geeignete Verhütungsmethoden ( Barrieremethoden ) anzuwenden .
   Korpustyp: Fachtext
Muži , kteří byli léčeni Zevalinem a kteří by mohli počít dítě , musí používat spolehlivou metodu antikoncepce během léčby a rok po jejím ukončení .
· Zeugungsfähige Männer , die Zevalin erhalten haben , müssen während der Behandlung und bis zu einem Jahr nach Abschluss der Zevalin-Behandlung zuverlässige Verhütungsmaßnahmen anwenden .
   Korpustyp: Fachtext
-K dalším zdravotním obtížím , u nichž může během užívání perorální antikoncepce nastat zhoršení , patří : žlučové kameny , lupus ( dlouhodobé onemocnění pojiva ) , hemolyticko-uremický
-Andere Erkrankungen , die sich während der Anwendung von hormonellen Verhütungsmitteln verschlimmert haben , sind z . B .
   Korpustyp: Fachtext
Lékař Vám poradí vhodný způsob antikoncepce v průběhu léčby přípravkem ORENCIA a dále po dobu 14 týdnů od podání poslední dávky .
Ihr Arzt wird Sie über geeignete Empfängnisverhütungsmaßnahmen während der Behandlung mit ORENCIA und für bis zu 14 Wochen nach der letzten Dosis beraten .
   Korpustyp: Fachtext
Avšak není možné vyloučit, že tyto změny mohou vést ke snížení účinnosti antikoncepce u některých pacientek užívajících hormonální preparáty s lamotriginem.
Jedoch kann die Möglichkeit nicht ausgeschlossen werden, dass diese Änderungen bei einigen Patientinnen, die Hormonpräparate zusammen mit Lamotrigin einnehmen, zu einer Verminderung der kontrazeptiven Wirksamkeit führen.
   Korpustyp: Fachtext
ˇ Používejte účinnou metodu antikoncepce , aby nedošlo k otěhotnění , jestliže jste žena ve věku , kdy můžete otěhotnět a užíváte přípravek Hepsera .
· Betreiben Sie als Frau im gebährfähigen Alter wirksame Empfängisverhütung zur Vermeidung einer Schwangerschaft unter der Einnahme von Hepsera .
   Korpustyp: Fachtext
Měla byste ji vyplnit a přinést svému lékaři při své příští návštěvě , aby Váš lékař nebo gynekolog vyhodnotil , zda potřebujete doplňkové či alternativní metody antikoncepce .
Sie sollten diese Karte ausfüllen und zu Ihrem nächsten Arztbesuch mitnehmen , so dass Ihr behandelnder Arzt oder Gynäkologe beurteilen kann, o b Sie zusätzliche oder andere zuverlässige Verhütungsmethoden benötigen .
   Korpustyp: Fachtext
Těmto ženám doporučte použití antikoncepce a požádejte je, aby v případě otěhotnění či úmyslu otěhotnět ihned přestaly deferipron užívat (viz bod 4. 3).
Ferner müssen sie angehalten werden, Deferipron beim Eintritt oder bei der Planung einer Schwangerschaft unverzüglich abzusetzen (siehe Abschnitt 4.3).
   Korpustyp: Fachtext
Výskyt trombózy v jiných cévách , tj . jaterních , mesenteriálních , ledvinových i retinálních č žílách a arteriích , je u uživatelek orální antikoncepce uváděn jen velmi vzácně .
Über Thrombosen in anderen Blutgefäßen wurde sehr selten berichtet , d. h . in Venen und Arterien der Leber , des Mesenteriums , der Niere oder der Retina .
   Korpustyp: Fachtext
Vzděláváním mladých Malawijců, zejména dívek, a zajištěním široce dostupné antikoncepce by se pro zpomalení populačního růstu udělalo mnohem více než několika adopcemi do jiné země.
Investitionen in die Bildung junger Malawier, vor allem der Mädchen und eine generelle Verfügbarkeit von Verhütungsmitteln würde dem Bevölkerungswachstum eher Einhalt gebieten als ein paar Adoptionen ins Ausland.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
30. uznává, že růst populace má dopad na změnu klimatu, a zdůrazňuje nutnost odpovídajícím způsobem reagovat na všechny nenaplněné potřeby antikoncepce žen a mužů ve všech společnostech;
30. erkennt an, dass das Bevölkerungswachstum sich auf das Klima auswirkt, und hebt hervor, dass auf jeglichen ungedeckten Verhütungsmittelbedarf von Frauen und Männern in allen Gesellschaften angemessen zu reagieren ist;
   Korpustyp: EU DCEP
Proto se ženám v plodném věku může lék podávat jen tehdy , je-li u nich těhotenství vyloučeno , a je třeba je poučit , že musejí používat některou spolehlivou metodu antikoncepce .
Daher dürfen Frauen im gebärfähigen Alter die Behandlung nicht erhalten bis eine Schwangerschaft ausgeschlossen werden kann , und sie sollten dazu angehalten werden , einen zuverlässigen Konzeptionsschutz zu verwenden .
   Korpustyp: Fachtext
Vzhledem k mutagennímu potenciálu cytarabinu , který může vyvolávat chromozomální poškození lidských spermatozoí , je třeba mužské pacienty , kteří jsou léčeni DepoCytem , i jejich partnerky poučit , že musejí používat některou spolehlivou metodu antikoncepce .
Auf Grund des bekannten mutagenen Potenzials von Cytarabin , das Chromosomenschäden in menschlichen Spermien verursachen kann , müssen Männer und ihre Partnerinnen während einer Behandlung mit DepoCyte dazu angehalten werden , geeignete Verhütungsmaßnahmen zu treffen .
   Korpustyp: Fachtext
Proto, a přestože souhlasím s mnoha výroky této zprávy, jsem se zdržela konečného hlasování, neboť neakceptuji všeobecný volný přístup k umělému přerušení těhotenství ani domněnku, že umělé těhotenství je jednou z metod antikoncepce, čímž zjevně není.
Trotz dieser Tatsache und obwohl ich mit vielen Erklärungen in diesem Bericht übereinstimme, habe ich mich bei der endgültigen Abstimmung enthalten, weil ich den allgemeinen freien Zugang zu Abtreibung bzw. die Annahme, dass Abtreibung eine Methode zur Verhängnisverhütung ist, was ganz offensichtlich so nicht stimmt, nicht akzeptiere.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Po skončení používání náplastí EVRA , zvláště první tři měsíce , můžete pozorovat nepravidelné , slabé , nebo se nemusí dostavit žádné menstruační krvácení , zejména pokud jste již před užíváním hormonální antikoncepce měla nepravidelný menstruační cyklus .
41 Wenn Sie EVRA absetzen , können unregelmäßige oder geringe Blutungen auftreten oder die Blutung kann ausbleiben , und zwar insbesondere in den ersten 3 Monaten und insbesondere auch dann , wenn Ihre Periode auch schon vor Anwendung von Hormonen unregelmäßig war .
   Korpustyp: Fachtext
Léčba přípravkem CellCept se nedoporučuje u těhotných žen a měla by být nasazena pouze u žen s negativním výsledkem těhotenského testu a pokud byla užívána účinná antikoncepce před léčbou , během léčby a šest týdnů po ukončení léčby přípravkem CellCept .
Die Anwendung von CellCept bei Schwangeren wird nicht empfohlen und soll bei Frauen nur eingeleitet werden , nachdem ein Schwangerschaftstest 2/ 3 negativ ausgefallen ist und sofern vor , während und sechs Wochen nach der Behandlung mit CellCept eine zuverlässige Empfängnisverhütungsmethode angewendet wird .
   Korpustyp: Fachtext
Vzhledem k možnému selhání hormonální antikoncepce během léčby přípravkem Tracleer a také při úvaze rizika závažného zhoršení plicní hypertenze vlivem těhotenství , se během terapie s přípravkem Tracleer doporučuje provádění těhotenských testů jednou měsíčně , aby se umožnilo časné zjištění těhotenství .
9 bedenken muss , dass im Rahmen einer Schwangerschaft ein Risiko für eine schwerwiegende Verschlechterung einer pulmonalen Hypertonie besteht , wird empfohlen , während der Behandlung mit Tracleer monatliche Schwangerschaftstests durchzuführen um eine eingetretene Schwangerschaft frühzeitig zu erkennen .
   Korpustyp: Fachtext
Vzhledem k možnému selhání hormonální antikoncepce během léčby přípravkem Tracleer , a také při úvaze rizika závažného zhoršení plicní hypertenze vlivem těhotenství se během terapie přípravkem Tracleer doporučuje provádění těhotenských testů jednou měsíčně , aby se umožnilo časné zjištění těhotenství .
29 möglicherweise versagen und man auch bedenken muss , dass im Rahmen einer Schwangerschaft ein Risiko für eine schwerwiegende Verschlechterung einer pulmonalen Hypertonie besteht , wird empfohlen , während der Behandlung mit Tracleer monatliche Schwangerschaftstests durchzuführen um eine eingetretene Schwangerschaft frühzeitig zu erkennen .
   Korpustyp: Fachtext
_________________________________________ Doneste tuto kartu svému lékaři nebo gynekologovi při své příští návštěvě a Pokud máte dotazy týkající se přípravku Tracleer , zeptejte se svého lékaře . oni Vám budou schopni poradit ohledně Vaší potřeby použití doplňkových či Actelion Registration Ltd . alternativních způsobů antikoncepce .
Nehmen Sie diese Karte zu Ihrem nächsten Besuch bei Ihrem behandelnden Arzt oder Gynäkologen mit , sie/ er wird Sie informieren , ob Sie zusätzliche oder andere Verhütungsmethoden benötigen .
   Korpustyp: Fachtext
písemně. - Vážený pane předsedající, protože jsem podpořil pozměňovací návrhy týkající se odsouzení amerického pravidla Global Gag a zákazu používání antikoncepce, který prosazují některé církve, hlasoval jsem ve prospěch tohoto usnesení.
schriftlich. - (EN) Herr Präsident! Ich habe die Änderungsanträge zur Missbilligung der "Global Gag Rule" der USA und des Verbots der Benutzung von Empfängnisverhütungsmitteln durch einige Kirchen unterstützt und für die Entschließung gestimmt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Léčba přípravkem Volibris může být u žen v reprodukčním věku zahájena pouze v případě, že je výsledek jejich těhotenského testu provedeného před zahájením léčby negativní a pouze při používání účinné antikoncepce.
Frauen im gebärfähigen Alter dürfen nur mit Volibris behandelt werden, wenn ein vor Behandlungsbeginn durchgeführter Schwangerschaftstest negativ ausgefallen ist und eine sichere Kontrazeptionsmethode verwendet wird.
   Korpustyp: Fachtext
Předepisující lékař musí u žen , které mohou otěhotnět , zajistit , že : ˇ Pacientka dodržuje podmínky programu prevence početí ( PPP ) a potvrdila , že si je nutnosti antikoncepce patřičně vědoma . ˇ Pacientka potvrdí výše uvedené podmínky .
Der verschreibende Arzt muss bei gebärfähigen Frauen sicherstellen , dass : · die Patientin die Vorraussetzungen des Schwangerschaftsverhütungsprogramms erfüllt , einschließlich der Bestätigung , dass sie über einen adäquaten Grad an Verständnis verfügt . · die Patientin bestätigt , dass sie die o. g . Bedingungen akzeptiert .
   Korpustyp: Fachtext
Muži a ženy v plodném věku musí používat odpovídající způsob antikoncepce během užívání Yondelisu a toto období se prodlužuje na 3 měsíce po ukončení léčby pro ženy a na 5 měsíců po ukončení léčby pro muže .
Während der Behandlung mit Yondelis und für die Dauer von drei Monaten nach Behandlungsende bei Frauen und für die Dauer von 5 Monaten nach Behandlungsende bei Männern sind bei Mann und 42 Frau geeignete empfängnisverhütende Maßnahmen vorzunehmen .
   Korpustyp: Fachtext
Poskytnutí antikoncepce 215 milionům žen z celého světa, které by se chtěly vyhnout těhotenství – a z nichž velká část žije v Africe –, by stálo přibližně 3,6 miliardy dolarů ročně.
Die Bereitstellung von Verhütungsmitteln für 215 Millionen Frauen weltweit – ein Großteil von ihnen in Afrika –, die eine Schwangerschaft vermeiden wollen, würde pro Jahr rund 3,6 Milliarden US-Dollar kosten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
To bude znamenat větší tlak na již dnes omezenou výměru zemědělské půdy v zemi. Vzděláváním mladých Malawijců, zejména dívek, a zajištěním široce dostupné antikoncepce by se pro zpomalení populačního růstu udělalo mnohem více než několika adopcemi do jiné země.
Durch diese Entwicklung wächst auch der Druck, auf den ohnehin nur begrenzt verfügbaren landwirtschaftlichen Anbauflächen in diesem Land genügend Nahrungsmittel zu produzieren. Investitionen in die Bildung junger Malawier, vor allem der Mädchen und eine generelle Verfügbarkeit von Verhütungsmitteln würde dem Bevölkerungswachstum eher Einhalt gebieten als ein paar Adoptionen ins Ausland.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Vynaložením 3,9 miliard dolarů na plánování rodičovství a iniciativy mateřského zdraví, jako je zajištění nouzové antikoncepce v subsaharské Africe a jižní Asii, by se dalo zabránit úmrtím 1,4 milionu kojenců a 142 000 těhotných žen.
Würde man in Subsahara-Afrika und Südasien 3,9 Milliarden Dollar für Familienplanung und Gesundheitsinitiativen für Frauen wie Notfallverhütung bereitstellen, könnte man damit 1,4 Millionen Todesfälle bei Säuglingen und 142.000 schwangerschaftsbedingte Todesfälle bei Frauen verhindern.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
7. vyzývá všechny členské státy a Komisi, aby v rozvojových zemích zvrátily znepokojující pokles financování v oblasti pohlavního a reprodukčního zdraví a práv a aby podporovaly politiky týkající se léčby pohlavně přenosných infekcí a poskytování materiálu pro reprodukční zdraví ve formě léčivých přípravků na záchranu života a antikoncepce, včetně kondomů;
7. fordert die Mitgliedstaaten und die Kommission auf, sich dem besorgniserregenden Niedergang der Finanzierung der sexuellen und reproduktiven Gesundheit und Rechte in den Entwicklungsländern entgegenzustellen und Maßnahmen auf dem Gebiet der durch Geschlechtsverkehr übertragenen Infektionen und der Bereitstellung von Hilfsmitteln zur Erhaltung der reproduktiven Gesundheit in Form von lebensrettenden Arzneimitteln und Verhütungsmitteln einschließlich Kondomen zu unterstützen;
   Korpustyp: EU DCEP