Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Beförderer haften für den Verlust oder die Beschädigung des ihnen anvertrauten Gepäcks.
Dopravci odpovídají za ztrátu nebo poškození zavazadel, která jim byla svěřena.
Alison, du bist tapfer, weil du dich anvertraut hast.
Alison, jsi statečná, že ses mi s tím svěřila.
Ein so kniffliges Stück Arbeit würde niemals nur einem Sachbearbeiter anvertraut werden:
Takovou problematickou práci nemohli nikdy svěřit jedné osobě;
Ach, Professor, Hagrid würde ich mein Leben anvertrauen.
Paní profesorko, já bych Hagridovi svěřil i svůj život.
Zugleich scheint man sagen zu wollen, die Sache sei zu ernst, um sie dem Volk anzuvertrauen.
Říkáte, že jde o příliš vážnou záležitost na to, aby byla svěřena rozhodnutí lidu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Und Thérése, die Sie mir anvertraut hatten.
Tereza, kterou jste mi svěřil do péče.
, die einer Wertpapierfirma Gelder oder Instrumente anvertraut hat;
která svěřila peníze nebo nástroje investičnímu podniku;
Wanda, du hast mir die Pflege deiner Mutter anvertraut.
Wando, svěřila jsi mi starost o svou matku.
Des Weiteren vertrauen wir der Europäischen Investitionsbank und der Europäischen Kommission einige Aufgaben an.
Některé úkoly rovněž svěříme Evropské investiční bance a Evropské komisi.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie sind verdammt jung, dass man Ihnen so viel Geld anvertraut.
Jste příliš mladý na to, aby Vám bylo svěřeno tolik peněz.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Während sich die EU ausweitet und ihr immer mehr Befugnisse anvertraut werden, schrumpfen die ihr zur Verfügung stehenden Mittel.
Ačkoli se EU rozšiřuje a jsou jí svěřovány stále větší a větší pravomoci, zdroje, které má k dispozici, se ztenčují.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Anstatt mir Geschäftsbriefe zu diktieren, begann er sich mir anzuvertrauen.
Místo aby mi diktoval obchodní dopisy, začal se mi svěřovat.
Aber haben wir aufgehört, sowohl uns selbst als auch den Firmen, denen wir die Erledigung dieser Dinge anvertrauen, grundlegende Fragen zu stellen?
Přestali jsme však klást zásadní otázky jak sobě, tak i firmám, jimž všechny tyto věci svěřujeme?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Leute haben mir immer ihre Geheimnisse anvertraut, doch wem vertraue ich meine an?
Lidé se mi vždycky svěřovali se svými tajemstvími.. Ale komu se mám svěřit já?
Es stimmt, dass Programme in den Mitgliedstaaten umgesetzt werden, aber die Institution, der die europäischen Steuerzahler ihr Geld anvertrauen, ist die Europäische Kommission.
I když je pravda, že programy jsou prováděny ve členských státech, tak orgán, kterému evropští daňoví poplatníci své peníze svěřují, je Evropská komise.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie vertrauen Ihre Tochter jemandem an, dem Sie keine Achtung entgegenbringen!
Svěřujete svou nezletilou dceru muži, ke kterému sama nemáte špetku úcty!
Die Yale University, an der ich unterrichte, hat den Wertpapierbestand ihrer Stiftung seit über 20 Jahren einem Mann anvertraut, David Swensen.
Yaleova univerzita, kde vyučuji, svěřuje své dárcovské portfolio již více než 20 let jedinému muži, Davidu Swensenovi.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich hatte nicht vor, mich dir anzuvertrauen, aber es hat verdammt wehgetan.
Nemám v úmyslu se o to se ti svěřovat, ale kurevsky to bolelo.
Was deinen Vorschlag betrifft, so habe ich gewiß keinen Anlaß, dich zu belügen, aber ebensowenig, dir etwas anzuvertrauen.
Pokud jde o tvůj návrh, nemám zajisté důvod, abych tě obelhával, ale stejně nemám důvod, abych se ti s něčím svěřoval.
Bin ich verrückt, weil ich Ihnen meinen Patienten anvertraue?
- Jsem blázen, že vám svěřuji do péče svého pacienta?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das ist ein Ziel, das der Vertrag von Lissabon zu einem Großteil dem Parlament anvertraut.
To je cíl, jehož plnění Lisabonská smlouva z velké části ukládá Parlamentu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Was ich noch niemandem erzählt habe, vertraute ich Shuya an.
Se vším, o čem jsem nikdy nebyla schopná mluvit, jsem se svěřila Shuyaovi.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Geld anvertrauen
svěřit peníze
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
, die einer Wertpapierfirma Gelder oder Instrumente anvertraut hat;
která svěřila peníze nebo nástroje investičnímu podniku;
Sie sind verdammt jung, dass man Ihnen so viel Geld anvertraut.
Jste příliš mladý na to, aby Vám bylo svěřeno tolik peněz.
„Anleger“ im Zusammenhang mit Wertpapiergeschäften eine Person, die einer Wertpapierfirma Gelder oder Instrumente anvertraut hat,
„investorem“, v souvislosti s investiční operací, jakákoliv osoba, která svěřila peníze nebo nástroje investičnímu podniku,
Ich bin der Einzige, dem er sein Geld anvertraut.
Jsem jediný, komu svěří peníze, víte?
'Anleger' im Zusammenhang mit Wertpapiergeschäften jede natürliche oder juristische Person, einschließlich Kleinstbetrieben, gemeinnützigen Organisationen und lokalen Behörden , die einer Wertpapierfirma Gelder oder Instrumente anvertraut hat;
‚investorem‘, v souvislosti s investiční operací, jakákoliv fyzická či právnická osoba, včetně mikropodniků, neziskových organizací a místních veřejných orgánů, která svěřila peníze nebo nástroje investičnímu podniku;
Du vertraust mir dein Geld an, aber filmen darf ich dich nicht?
Peníze mi svěříte, ale fotit vás nemůžu?
Ihr Vater hat mir das ganze Geld anvertraut, das wissen Sie.
Váš otec mi svěřil správu všech těch peněz, 0K?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit anvertrauen
50 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Und ihnen Geheimnisse anvertrauen.
Was kann er dir anvertrauen?
Dir kann man nichts anvertrauen.
Řekněme, že ho někam založil.
Kann ich dir etwas anvertrauen?
Wem könnte ich das anvertrauen?
Ihr müsst Euch Gott anvertrauen.
Ich muss mich Ihnen anvertrauen.
Okolnosti vyžadují, abych vám věnoval svou důvěru.
Du kannst Oma alles anvertrauen.
Můžeš říct babičce cokoliv.
Ich werd Ihnen was anvertrauen.
Darf ich Ihnen das anvertrauen?
Bylo by správné, abych vám to řekl, pane?
Sie können mir alles anvertrauen.
Mužete mi ríkat tajemství.
Kann ich dir was anvertrauen?
- Dir das Schicksal der Welt anvertrauen.
Kann ich Ihnen etwas sehr Persönliches anvertrauen?
Mohu vám sdělit něco velmi osobního?
Sicher, dass du mir das anvertrauen kannst?
Vážně mi svěříš takovou zodpovědnost?
Kannst du es auch mir nicht anvertrauen?
Du kannst dich mir jetzt anvertrauen.
Teď už mi můžeš důvěřovat.
Ich muss dir ein Geheimnis anvertrauen.
- Ich würde sie nie diesen Idioten anvertrauen.
Těmhle chomoutům bych je rozhodně nedal k odbavení.
- Hey, kann ich dir ein Geheimnis anvertrauen?
- Hele, můžu ti říct tajemství?
Niemandem würde ich mein Leben eher anvertrauen.
Není nikdo komu bych důvěřoval víc než tobě.
Ich würde dir mein Leben anvertrauen.
Svěřila bych ti svůj život.
Warum sollte er sich mir anvertrauen?
Proč to chtěl říct právě mně.
Wenn sie dir sowas anvertrauen, achte darauf.
Pokud ti s ním věří, tak ho udržuj.
Ich würde ihm mein Leben anvertrauen.
Věřil bych mu svým životem.
Wirst Du ihm Dein Leben anvertrauen?
Warum es Treadwell anvertrauen und niemandem sonst?
Proč tuhle informaci svěřil Treadwellovi a nikomu jinému?
Und er soll sich mir anvertrauen.
Ich würde ihm mein Leben anvertrauen.
Svěřil bych mu svůj život.
Wieso würde er dir das anvertrauen?
Kann ich dir mein Leben anvertrauen?
Tak, že ti svěřím svůj život?
Ihr würdet den Ludus einem Sklaven anvertrauen?
Vy byste svěřil ludus otroku?
Sie würde sich mir nie anvertrauen.
Ich will Spencer noch nicht jemandem anvertrauen.
Nechci nechávat Spencera s někým cizím.
Dir würde ich nie mein Leben anvertrauen.
Nikdy bych ti nesvěřil svůj život.
Kann ich Ihnen etwas Wichtiges anvertrauen?
Mohu ti teď prozradit něco velmi důležitého?
Ich werde Lois mein Geheimnis anvertrauen.
- Ich muss dir ein Geheimnis anvertrauen.
Mám tajemství, které ti musím říct.
Wir werden dir nie etwas anvertrauen, verstanden?
Robbi, seš v jednom kuse na sračky, prostě mimo.
Ich soll Ihnen mein Baby anvertrauen?
Mysleli jste si, že vám svěřím mé dítě po tomhle?
Warum sollte er sich Fremden anvertrauen?
Tak proč musí každému všechno říkat?
Können wir denen die Pferde anvertrauen?
Jsou Koně v bezpečí s těma lidma?
Ich würde ihr mein Leben anvertrauen.
A důvěřuju jí celým svým srdcem.
Sie können sich mir also anvertrauen.
Musím mít tvou naprostou důvěru.
Aber sie muss sich mir erst anvertrauen.
Jenže odhalení musí iniciovat ona.
Ich würde diesen Auftrag niemand anderem anvertrauen.
Nikomu bych tento úkol nesvěřil.
Ich würde Lyta mein Leben anvertrauen.
Můj život je v jejich rukách.
Ich meine, wem würdest du sie anvertrauen?
Ich muss mich meinem Tagebuch anvertrauen.
Hey, kann ich dir etwas anvertrauen?
Celej ten průmysl byl na mě příliš.
Salamander, ich werde dir was anvertrauen.
Salamandře, já se ti s něčím svěřím.
Seit wann kann man dem was anvertrauen?
Ich dachte, Ihnen kann ich mich anvertrauen.
Myslela jsem, že mi můžete pomoci.
Deshalb müssen wir unsere Seelen Gott anvertrauen.
Proto musíme odevzdat naše duše bohu.
- Ted, kann ich dir ein Geheimnis anvertrauen?
- Můžu ti říct jedno velké tajemství?
Ich würde dir ein Geheimnis anvertrauen genauso wie ich Marshall ein Sex-Geheimnis anvertrauen würde.
Svěřil bych ti tajemství asi jako bych svěřil Marshallovi tajemství popu.
Glaubst du, dass man dir jemals ein Flugzeug anvertrauen würde?
Vy si myslíte, že by vám svěřili řízení letadla?
Hören Sie, Paul, könnten Sie Chloe wirklich solchen Leute anvertrauen?
Paule, ty bys fakt svěřil Chloe do rukou takovým lidem?
Weint der Mann, dem wir die Sicherheit unserer Kinder anvertrauen?
Muž, kterému jsme svěřili bezpečí našich dětí, pláče?
Ted, lass mich dir das Geheimnis des Lebens anvertrauen.
Tede, podělím se s tebou o tajemství života.
Du willst, dass wir ihr unser Leben anvertrauen?
Chceš po nás, abysme jí svěřili naše životy?
Kann ich Ihnen ein kleines Geheimnis anvertrauen, Dominic?
Prozradím ti malé tajemství, Dominicu.
Sie müssen jemandem ein Geheimnis anvertrauen, das keiner kennt.
Někomu musíte říct tajemství, které jste ještě nikomu, nikdy neřekl.
Es gibt niemanden sonst, dem ich das anvertrauen könnte.
Nikomu jinému bych tohle nesvěřil.
Ich hab Seelenverwandte, die mir nicht so viel anvertrauen.
Ani blízcí lidé se mi nesvěřují tolik jako vy.
Du wärst erstaunt, was Schüler ihren Lieblingslehrern anvertrauen.
Překvapilo by tě, co studenti dveří svým oblíbeným učitelům.
Würden Sie sein Leben einem völlig Fremden anvertrauen?
Svěřila byste jeho život úplnému cizinci?
Sie ko"nnen IhrAuto dem System mit dem Stern anvertrauen.
Spolehněte se na společnost s hvězdou.
Wie kann ich einem völlig Unbekannten mein Geld anvertrauen?
Takže proč mám dát svoje prachy chlapovi, kterého jsem nikdy neviděl?
Ich würde jedem von Ihnen mein Leben anvertrauen.
Vlastně bych za každého z vás dal ruku do ohně.
Warum sollte die Prinzessin ihr Kind dir anvertrauen?
Pokud by paní Zhuang Ji po porodu žila, utekla by s ním sama.
Ich wünschte, du würdest mir das anvertrauen, was dich ängstigt.
Přál bych si, abys mi dostatečně věřila a řekla mi, čeho se tak bojíš.
Er ist aufgeregt, als wollte er uns ein Geheimnis anvertrauen.
Je natěšenej, jako kdyby nám chtěl prozradit tajemství.
Ich möchte Ihnen ein sehr wichtiges Geheimnis des Königreichs anvertrauen.
Chci vás zasvětit do jednoho důležitého tajemství království.
Außerdem gibt es niemanden, dem ich Blu anvertrauen würde.
Protože Blua nerada svěřuji ostatním.
Ach, Professor, Hagrid würde ich mein Leben anvertrauen.
Paní profesorko, já bych Hagridovi svěřil i svůj život.
Ich brauche einen, dem ich die Sicherheit anvertrauen kann.
Víte, potřebuji někoho, komu mohu důveřovat při řízení bezpečnosti.
Alle, die sich dem ehrenwerten Gericht anvertrauen wollen,
Kdo máte soudu, co říct, přistupte blíž.
Ich würde diesem Aal seine eigene Mutter nicht anvertrauen.
Já bych tomu hadovy nevěřil ani pozdravení.
Du musst jemanden finden, dem du deine Erlebnisse anvertrauen kannst.
Musíš najít někoho, s kým by ses sblížila.
Ich meine, dass wir uns Bob und Carol anvertrauen.
Myslím to přiznat všechno Bobovi a Carol.
Er würde Ihnen eher sein Leben als das Auto anvertrauen.
Spíš by vám svěřil svůj život než auto.
- Warum sollten sie Ihnen eine verdeckte Operation wie diese anvertrauen?
Proč by vám svěřili takovouhle skrytou operaci?
Seine Frau und seine Kinder den Händen von Fremden anvertrauen.
Vložil svou ženu a děti do rukou cizinců?
Und wem außer dir soll ich es anvertrauen?
A s kým si můžu povídat, když ne s tebou?
Kann ich dir heute Nachmittag meine Busaufsicht anvertrauen?
Můžeš za mě dnes dohlídnout na autobusy?
Die Menschen erzählen mir Dinge, die sie sonst niemandem anvertrauen.
Říkají mi věci, které neříkají nikomu jinému.
Natürlich sind Sie ängstlich, wenn Sie Fremden Ihre Kinder anvertrauen.
Ovšemže máte obavy, když necháváte dítě s cizím člověkem.
Es wäre mir nur lieber, sie würde sich mir anvertrauen.
Byl bych radši, kdyby mi důvěřovala a neutíkala do fantazie.
Warum konntest du mir das nicht früher anvertrauen?
Proč ses mi s tím nesvěřila?
Ich hatte auch meinen Dickschädel und wollte mich keinem anvertrauen.
Nic jsem rodičům neříkala. Psala jsem si deník.
Ich kann Ihnen nur helfen, wenn Sie sich Gott anvertrauen.
Já už vám víc nepomůžu, pokud se sám nepokoříte před Bohem.
Die Frage stellt sich, wem können wir uns anvertrauen?
Na koho se můžeme spolehnout?
Der einzige Mensch, dem ich alles anvertrauen kann.
Jediný člověk, před kterým se můžu ukázat ve vší nahotě.
Hör mal, ich werde dir etwas über mich anvertrauen.
Ich würde das nicht einmal dem Umzugsunternehmen anvertrauen.
To bych nesvěřila ani stěhovákům.
Ihr hättet Euch keinem besseren Mann anvertrauen können!
- Obrátili jste se na toho pravého.
Du bist der Einzige, dem ich das anvertrauen kann.
Jsi jediný, komu v tomhle můžu důvěřovat.
Dir kann man nicht mal einen kleinen Imbiss anvertrauen.
Nedůvěřuješ ani něčemu tak prostému jako oběd.
Ich fürchte das Schlimmste, wenn ich mich niemandem anvertrauen kann.
Když se nemám komu otevřít, obávám se nejhoršího.