Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=aplikovat&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
aplikovat anwenden 315 verabreichen 240 injizieren 25 applizieren 24
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

aplikovatanwenden
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Členské státy aplikují následující zvláštní ustanovení o statistice obchodu se zbožím mezi členskými státy:
Die Mitgliedstaaten wenden für die Statistik des Warenverkehrs zwischen Mitgliedstaaten nachstehende besondere Bestimmungen an:
   Korpustyp: EU
To je, když se starý zákon aplikuje na novou situaci, ale pak ten nový až na budoucí činy?
Das ist, wenn ein altes Gesetz immer noch angewandt wird, obwohl bereits ein neues Gesetz in Kraft ist.
   Korpustyp: Untertitel
19 Přípravek Osigraft Vám aplikuje lékař během chirurgického zákroku .
Osigraft wird bei einer Operation durch Ihren Arzt angewendet .
   Korpustyp: Fachtext
Aplikovala jsem spoustu různých pravidel pozorování a získala jedinou dedukci.
Ich wandte deine vielfältigen Regeln der Beobachtung an und hatte eine Schlussfolgerung.
   Korpustyp: Untertitel
Tuto logiku můžeme aplikovat i na trvale neudržitelný fiskální deficit Spojených států.
Diese Argumentation kann auf das unhaltbare Haushaltsdefizit der Vereinigen Staaten angewendet werden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Větší zábava je aplikovat tu dětskou psychologii na tebe.
Macht mehr Spass, Psychologie bei dir anzuwenden.
   Korpustyp: Untertitel
Rakousko potvrdilo, že pro všechny zpětné platby budou aplikovány platné referenční úrokové sazby EU.
Österreich bestätigte, dass auf alle Rückzahlungen die geltenden EU-Referenzzinssätze angewandt werden.
   Korpustyp: EU
Jak vidíte, různá síla umožňuje uživateli aplikovat, co je třeba a kam je třeba.
Durch die unterschiedliche Stärke kann der Verbraucher genau das anwenden, was er an einer Stelle braucht.
   Korpustyp: Untertitel
Je-li zapotřebí lze za 24 hodin aplikovat druhou dávku .
Bei Bedarf kann eine zweite Gabe nach 24 Stunden angewendet werden .
   Korpustyp: Fachtext
Co by se asi stalo, kdyby se teorie černých děr aplikovala na celý vesmír?
Was passiert wohl, wenn man Penroses Theorie über schwarze Löcher auf das gesamte Universum anwendet?
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit aplikovat

191 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Tuto vakcínu lze aplikovat:
Der Impfstoff kann wie folgt verabreicht werden:
   Korpustyp: Fachtext
Zvolte, který styl aplikovat:
Wählen Sie den Tabellenstil der übernommen werden soll:
   Korpustyp: Fachtext
- Kershner se nedá aplikovat.
- Kershner gilt hier nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Něco, kam nejlíp aplikovat toxin.
Nach etwas, wo das Gift am besten verteilt werden kann.
   Korpustyp: Untertitel
Nebudeš aplikovat protokol pro trest?
Wollen Sie sie nicht bestrafen?
   Korpustyp: Untertitel
- Může se to tu aplikovat?
- Trifft das hier zu?
   Korpustyp: Untertitel
Thore, můžeš mi aplikovat thiamin?
Thor, kannst du mir eine Thiamin Spritze geben?
   Korpustyp: Untertitel
FORSTEO si můžete aplikovat v době jídla .
FORSTEO kann unabhängig von den Mahlzeiten injiziert werden .
   Korpustyp: Fachtext
Jak si mám injekci přípravku LITAK aplikovat ?
Wie injiziere ich LITAK selbst ?
   Korpustyp: Fachtext
Do žíly jej bude aplikovat zdravotnický pracovník.
Die Infusion wird Ihnen von medizinischem Fachpersonal in eine Vene verabreicht.
   Korpustyp: Fachtext
Vakcínu se doporučuje aplikovat subkutánní cestou .
Der Impfstoff sollte vorzugsweise subkutan verabreicht werden .
   Korpustyp: Fachtext
Jak si mám injekci Dynepo sám aplikovat?
n Wie verabreiche ich mir selbst die Dynepo-Spritze?
   Korpustyp: Fachtext
Infuzi lze aplikovat do periferní žíly .
Die Infusion kann über eine periphere Vene verabreicht werden .
   Korpustyp: Fachtext
Po rekonstituci se vakcína musí okamžitě aplikovat .
Nach der Rekonstitution muss der Impfstoff sofort verabreicht werden .
   Korpustyp: Fachtext
Pandemrix nelze za žádných okolností aplikovat intravaskulárně.
Pandemrix sollte unter keinen Umständen intravaskulär verabreicht werden.
   Korpustyp: Fachtext
Jak si mám injekci Dynepo sám aplikovat ?
Wie verabreiche ich mir selbst die Dynepo-Spritze ?
   Korpustyp: Fachtext
Roztok je třeba aplikovat bezprostředně po přípravě .
Die Lösung ist unmittelbar nach Herstellung zu verwenden .
   Korpustyp: Fachtext
Přípravek Firazyr si pacienti nemohou aplikovat sami.
Firazyr ist nicht zur Selbstverabreichung bestimmt.
   Korpustyp: Fachtext
ProQuad se nesmí aplikovat těhotným ženám .
ProQuad darf Schwangeren nicht verabreicht werden .
   Korpustyp: Fachtext
Tento přípravek aplikovat pouze na povrch kůže .
Das Arzneimittel darf nur auf die Haut aufgetragen werden .
   Korpustyp: Fachtext
Tento přípravek aplikovat pouze na povrch kůže .
Dieses Arzneimittel ist nur zum Auftragen auf die Hautoberfläche bestimmt .
   Korpustyp: Fachtext
Váš lékař rozhodne , kdy aplikovat chybějící dávku .
Ihr Arzt wird entscheiden , wann Ihr Kind die fehlende Dosis erhalten soll .
   Korpustyp: Fachtext
Po rekonstituci je nutno vakcínu aplikovat okamžitě .
Nach Rekonstitution sollte der Impfstoff umgehend angewendet werden .
   Korpustyp: Fachtext
Lékař rozhodne , zda lze ZOSTAVAX aplikovat .
Ihr Arzt wird entscheiden , ob Sie mit ZOSTAVAX geimpft werden sollen oder nicht .
   Korpustyp: Fachtext
Co třeba zkusit ho aplikovat někde jinde?
Wieso versuchst du ihn nicht jemand anderem zukommen zu lassen?
   Korpustyp: Untertitel
Aplikovat úzkopásmový filtr do signálního procesoru.
Lege einen Schmalbandfilter am Signalprozessor an.
   Korpustyp: Untertitel
Víš, jak se má správně aplikovat?
Weist Du wie man es benutzt?
   Korpustyp: Untertitel
Chci to aplikovat do Ultronova programu.
Ich brauche die Daten für Ultron.
   Korpustyp: Untertitel
Zkuste aplikovat úzkopásmový filtr do signálního procesoru.
Versuchen Sie einen Schmalband-Filter am Signalprozessor.
   Korpustyp: Untertitel
Jak to hodláš aplikovat v Kripkeho kanceláři?
Wie schaffst du das in Kripkes Büro?
   Korpustyp: Untertitel
Myslíš, že Reynolds mohl aplikovat ten program?
Denkst du, Reynolds könnte diesen Computercode erstellt haben?
   Korpustyp: Untertitel
Přípravek AZOPT se nesmí aplikovat s nasazenými kontaktními čočkami .
Beim Eintropfen von AZOPT dürfen keine Kontaktlinsen getragen werden .
   Korpustyp: Fachtext
INVANZ je nutno aplikovat infuzí po dobu 30 minut .
INVANZ sollte über einen Zeitraum von 30 Minuten infundiert werden .
   Korpustyp: Fachtext
Abyste si mohli injekci aplikovat sami , budete potřebovat následující položky :
Um sich selbst eine subkutane Injektion zu geben , benötigen Sie :
   Korpustyp: Fachtext
V případě anafylaktoidní reakce se doporučuje aplikovat intramuskulárně adrenalin .
Bei anaphylaktoiden Reaktionen sollte Adrenalin intramuskulär verabreicht werden .
   Korpustyp: Fachtext
V případě anafylaktoidní reakci se doporučuje aplikovat intramuskulárně adrenalin .
Bei anaphylaktoiden Reaktionen sollte Adrenalin intramuskulär verabreicht werden .
   Korpustyp: Fachtext
V případě šoku je nutné aplikovat standardní lékařský postup .
Im Falle eines Schocks sind die medizinischen Standardmaßnahmen zur Schockbehandlung anzuwenden .
   Korpustyp: Fachtext
Jakým způsobem si mohu přípravek Biograstim sám/ sama aplikovat?
Wie injiziere ich mir Biograstim selbst?
   Korpustyp: Fachtext
Je možné aplikovat pouze čirý roztok bez jakýchkoliv částic.
Nur klare Lösungen ohne Partikel sollen verwendet werden.
   Korpustyp: Fachtext
Váš lékař Vám sdělí , jak a kdy injekce aplikovat .
Ihr Arzt wird Ihnen sagen , wann und wie das zu tun ist .
   Korpustyp: Fachtext
Jakým způsobem si mohu přípravek Tevagrastim sám/ sama aplikovat?
Wie injiziere ich mir Tevagrastim selbst?
   Korpustyp: Fachtext
Pro vyšší dávky je nutné aplikovat více náplastí.
Um eine höhere Dosis zu erreichen, müssen Sie mehrere Pflaster benutzen.
   Korpustyp: Fachtext
OPATANOL by se neměl aplikovat při nasazených kontaktních čočkách .
Während des Tragens von Kontaktlinsen sollte kein OPATANOL eingetropft werden .
   Korpustyp: Fachtext
OPTISON lze aplikovat opakovaně , ale klinické zkušenosti jsou omezené .
OPTISON kann mehrfach verabreicht werden , die klinischen Erfahrungen hierbei sind jedoch begrenzt .
   Korpustyp: Fachtext
Suspenzi přípravku lze aplikovat pomocí odměřovací stříkačky přiložené v balení .
Die Suspension kann mit Hilfe der beiliegenden Dosierspritze verabreicht werden .
   Korpustyp: Fachtext
CSII by se měla aplikovat do břišní stěny .
CSII sollte in die Bauchdecke verabreicht werden .
   Korpustyp: Fachtext
Je vhodné aplikovat jednotlivé dávky do různých míst .
Aufeinander folgende Impfungen sollten vorzugsweise kontralateral appliziert werden .
   Korpustyp: Fachtext
Injekce mohou aplikovat sami pacienti nebo jejich partneři.
Die Injektionen können vom Patient oder dessen Partner vorgenommen werden.
   Korpustyp: Fachtext
35 Je nutné aplikovat injekci každý den ve stejnou dobu .
Sie geben sich jeden Tag zur gleichen Zeit eine Injektion .
   Korpustyp: Fachtext
Pokusme se tyto principy aplikovat na mezinárodní konflikt.
Versuchen wir, diese Grundsätze auf internationale Konflikte zu übertragen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Zároveň je cílem aplikovat tento recept na Irsko a Portugalsko.
Zur selben Zeit wird beabsichtigt, dieses Rezept auf Irland und Portugal anzuwenden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Chemikálii Roundup je možné aplikovat na březích řeky nebo potoka.
Es gibt eine Chemikalie mit der Bezeichnung Roundup, die tatsächlich an Fluss- oder Bachufern versprüht werden kann.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Naše zkušenosti bychom v Afghánistánu měli aplikovat moudře a kompetentně.
Wir sollten diese Erfahrung in Afghanistan klug und kompetent einbringen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Infuze se musí aplikovat po dobu alespoň 30 minut .
Die Infusion sollte über mindestens 30 Minuten verabreicht werden .
   Korpustyp: Fachtext
Jakým způsobem si mohu přípravek Ratiograstim sám/ sama aplikovat?
Wie injiziere ich mir Ratiograstim selbst?
   Korpustyp: Fachtext
Jakým způsobem si mohu přípravek Filgrastim ratiopharm sám/ sama aplikovat?
Wie injiziere ich mir Filgrastim ratiopharm selbst?
   Korpustyp: Fachtext
Pacient nebo jeho partner mohou aplikovat podkožní injekce přípravku Puregon .
Puregon kann vom Patienten selbst oder von dessen Partner subkutan injiziert werden .
   Korpustyp: Fachtext
-Snažte se aplikovat injekci vždy ve stejnou denní dobu .
Versuchen Sie , Ihre Injektion immer zur gleichen Tageszeit vorzunehmen .
   Korpustyp: Fachtext
12 Po rozpuštění je nutno vakcínu okamžitě aplikovat .
Nach Rekonstitution sollte der Impfstoff umgehend angewendet werden .
   Korpustyp: Fachtext
ProQuad se nesmí přímo aplikovat do žádné cévy .
ProQuad darf nicht direkt in ein Blutgefäß verabreicht werden .
   Korpustyp: Fachtext
Těhotenství a kojení 54 ProQuad se nesmí aplikovat těhotným ženám .
ProQuad darf Schwangeren nicht verabreicht werden .
   Korpustyp: Fachtext
Obsah lahvičky před označením radioizotopem není možné aplikovat pacientovi .
Der nicht rekonstituierte Inhalt des Fläschchens vor der Radiomarkierung darf auf keinen Fall dem Patient verabreicht werden .
   Korpustyp: Fachtext
M-M-RVAXPRO se nesmí aplikovat těhotným ženám .
Schwangerschaft und Stillzeit M-M-RVAXPRO darf Schwangeren nicht verabreicht werden .
   Korpustyp: Fachtext
Jedincům je nutno injekčně aplikovat jednu dávku subkutánně .
Alle Personen erhalten eine Dosis subkutan .
   Korpustyp: Fachtext
Aplikovat záplatu na jiný soubor/ složkuX- KDE- Submenu
Spielt den Patch in einen/eine andere(n) Ordner/Datei einX-KDE-Submenu
   Korpustyp: Fachtext
Vakcínu by neměly aplikovat osoby s oslabenou imunitou .
Personen mit einem schwachen Immunsystem sollten nicht mit diesem Impfstoff arbeiten .
   Korpustyp: Fachtext
INOmax se smí aplikovat pouze v souladu s předpisem neonataloga .
INOmax darf nur nach Verordnung eines Neonatologen abgegeben werden .
   Korpustyp: Fachtext
Aplikovat místně na kůži na bázi krku před lopatkami .
Verabreichung äußerlich auf die Haut am Halsansatz vor den Schulterblättern .
   Korpustyp: Fachtext
Aplikovat lokálně na kůži na bázi krku před lopatkami .
Zum Auftragen auf die Haut am Halsansatz vor den Schulterblättern .
   Korpustyp: Fachtext
Aplikovat místně na kůži na bázi krku před lopatkami .
Zum Auftragen auf die Haut am Halsansatz vor den Schulterblättern .
   Korpustyp: Fachtext
U dospělých se doporučuje vakcínu aplikovat do deltového svalu .
Bei Erwachsenen wird empfohlen , in den Delta-Muskel zu impfen .
   Korpustyp: Fachtext
Inzulin bude účinkovat rychleji , pokud ho budete aplikovat kolem pasu .
Die Wirkung des Insulins tritt schneller ein , wenn es in die Bauchdecke injiziert wird .
   Korpustyp: Fachtext
V prípade šoku je nutné aplikovat standardní lékarský postup.
Im Falle eines Schocks sind die medizinischen Standardmaßnahmen zur Schockbehandlung anzuwenden.
   Korpustyp: Fachtext
Dávku je třeba aplikovat každý den ve stejnou dobu .
DuoTrav sollte immer zur gleichen Tageszeit angewendet werden .
   Korpustyp: Fachtext
Těhotenství a kojení ZOSTAVAX nelze aplikovat těhotným ženám .
Schwangerschaft und Stillzeit ZOSTAVAX darf Schwangeren nicht verabreicht werden .
   Korpustyp: Fachtext
ZOSTAVAX je nutno aplikovat podkožně , nejlépe do horní části paže .
ZOSTAVAX sollte unter die Haut , vorzugsweise am Oberarm , verabreicht werden .
   Korpustyp: Fachtext
RotaTeq SE NESMÍ ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ APLIKOVAT INJEKČNĚ .
RotaTeq DARF KEINESFALLS ALS INJEKTION VERABREICHT WERDEN .
   Korpustyp: Fachtext
Vakcína se nesmí za žádných okolností aplikovat injekčně .
Keinesfalls darf der Impfstoff in den Muskel oder in ein Blutgefäß gespritzt werden .
   Korpustyp: Fachtext
Fendrix se má aplikovat intramuskulárně do oblasti deltového svalu .
Fendrix sollte intramuskulär in die Region des M . deltoideus ( Deltamuskel ) verabreicht werden .
   Korpustyp: Fachtext
Je-li zapotřebí lze za 24 hodin aplikovat druhou dávku .
Bei Bedarf kann eine zweite Gabe nach 24 Stunden verabreicht werden .
   Korpustyp: Fachtext
Suspenzi přípravku lze aplikovat kapátkem lahvičky pro kočky jakékoliv hmotnosti .
Die Suspension kann bei Katzen jeglichen Körpergewichts durch Auftropfen ( unter leichtem Druck auf die Quetschflasche ) verabreicht werden .
   Korpustyp: Fachtext
Prepandrix nelze za žádných okolností aplikovat intravaskulárně nebo intradermálně.
Prepandrix sollte unter keinen Umständen intravaskulär oder intradermal verabreicht werden.
   Korpustyp: Fachtext
Je-li zapotřebí lze za 24 hodin aplikovat druhou dávku .
Bei Bedarf kann eine zweite Gabe nach 24 Stunden angewendet werden .
   Korpustyp: Fachtext
Aplikovat jeden aplikátor ( 50 mg pirlimycinu ) do každé infikované čtvrti .
Instillieren Sie den Inhalt eines Euterinjektors ( 50 mg Pirlimycin ) in jedes infizierte Euterviertel .
   Korpustyp: Fachtext
Implantát lze aplikovat fenám od čtyř měsíců věku .
Das Implantat kann bei Hündinnen ab einem Alter von vier Monaten eingesetzt werden .
   Korpustyp: Fachtext
Injekci je možno aplikovat do různých míst kůže na břiše.
Die Injektionsstelle im Bauchbereich wird stets gewechselt.
   Korpustyp: Fachtext
Injekce je možno aplikovat do různých míst kůže na břiše.
Die Injektionsstelle im Bauchbereich wird stets gewechselt.
   Korpustyp: Fachtext
Očkovací látka se nesmí za žádných okolností aplikovat injekčně.
Keinesfalls darf der Impfstoff in einen Muskel oder in ein Blutgefäß gespritzt werden.
   Korpustyp: Fachtext
Daronrix nelze za žádných okolností aplikovat do cévy .
Daronrix sollte unter keinen Umständen intravaskulär verabreicht werden .
   Korpustyp: Fachtext
Moje pokusy aplikovat disciplínu vedly pouze k dalšímu nepořádku.
- Disziplinierung führt zu mehr Chaos.
   Korpustyp: Untertitel
Super způsob jak aplikovat psychoanalýzu na tuhle párty, Matte.
Diese Scheunenparty aus Sicht der analytischen Psychologie. Klasse, Matt.
   Korpustyp: Untertitel
Life Extension lze aplikovat také na lidský život.
Die Lebensverlängerung ist modifizierbar zur Humananwendung.
   Korpustyp: Untertitel
Nemyslím si, že jsme připraveni začít aplikovat něco takového.
Was ich sagen will ist, ich denke nicht, dass wir bereit sind, sowas einzubauen.
   Korpustyp: Untertitel
aplikovat pro ocenění pojistněmatematickou metodu (viz odstavce 67-69);
eine versicherungsmathematische Bewertungsmethode anzuwenden (siehe Paragraphen 67–69);
   Korpustyp: EU
Kapaliny lze aplikovat přímo, je-li to vhodné.
Flüssigkeiten können ggf. unverdünnt appliziert werden.
   Korpustyp: EU
poplatky, které bankovní instituce míní aplikovat jako kompenzaci operace,
Die Provision, die das Kreditinstitut für die Transaktion verlangen will;
   Korpustyp: EU
Jak lze aplikovat tuto metodu v planetárním měřítku?
Wie wenden wir das planetenweit an?
   Korpustyp: Untertitel
Větší zábava je aplikovat tu dětskou psychologii na tebe.
Macht mehr Spass, Psychologie bei dir anzuwenden.
   Korpustyp: Untertitel
Přinejmenším dokud můžeme získat jména a aplikovat přiměřený nátlak.
Zumindest bis wir einen Namen haben und entsprechend Druck ausüben können.
   Korpustyp: Untertitel
Tento druh opatření dohledu lze snadno stanovit i aplikovat.
Eine solche Überwachungsmaßnahme ist einfach festzulegen und anzuwenden.
   Korpustyp: EU DCEP