Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=aplikovatelný&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
aplikovatelný anwendbar 16
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

aplikovatelnýanwendbar
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Erste Bank dále považuje za diskutabilní, že opatření je aplikovatelné i po datu přistoupení.
Die Erste Bank bestreitet auch, dass die Maßnahme auch nach dem Beitritt anwendbar sei.
   Korpustyp: EU
První je domněnka, že výsledky získané na zvířatech jsou aplikovatelné na člověka.
Der erste ist die Annahme, dass Resultate an Tieren auf die Menschheit anwendbar wären.
   Korpustyp: Untertitel
Proto byla v současné době navržená indikace považována za klinicky aplikovatelnou a praktickou.
Dementsprechend wird auch die aktuell beantragte Indikation als klinisch anwendbar und praktikabel beurteilt.
   Korpustyp: Fachtext
K úspěchu potřebujeme výsledky. Zveřejnitelné, aplikovatelné výsledky.
Um zu siegen, brauchen wir Ergebnisse, die sich veröffentlichen lassen und anwendbar sind.
   Korpustyp: Untertitel
Fiskální pravidla v měnové unii musejí být aplikovatelná přímočařejším způsobem , neboť se vztahují na všechny členské země jednotným způsobem s cílem zjistit rovné zacházení .
In einer Währungsunion geltende finanzpolitische Regeln müssen unmissverständlich anwendbar sein , da sie für alle Mitgliedstaaten gleichermaßen gelten müssen , um eine Gleichbehandlung zu gewährleisten .
   Korpustyp: Allgemein
Z posledního určení se zdá být aplikovatelný pouze bod 51.1. písm. b) druhá odrážka.
Von letzterer Bestimmung scheint nur Randnummer 51.1 Buchstabe b zweiter Gedankenstrich anwendbar zu sein.
   Korpustyp: EU
Výjimky stanovené v čl. 87 odst. 2 jsou zjevně neaplikovatelné pro charakter předmětných podpor a jejich cílů.
Die Ausnahmebestimmungen von Artikel 87 Absatz 2 sind angesichts des Charakters der fraglichen Beihilfe und ihrer Ziele ganz offensichtlich nicht anwendbar.
   Korpustyp: EU
Výše odpočtu pro chybějící likviditu se určuje podle metodiky WestLB podle čistých nákladů na refinancování (hrubé náklady na refinancování s odečtením aplikovatelných daní podniku).
Die Höhe des Abzugs für die fehlende Liquidität bestimme sich entsprechend der WestLB Methodik nach den Nettorefinanzierungskosten (Bruttorefinanzierungskosten abzüglich der anwendbaren Unternehmenssteuer).
   Korpustyp: EU
Výše odpočtu z důvodu chybějící likvidity se určí podle metodiky WestLB podle čistých nákladů na refinancování (hrubé náklady na refinancování s odečtením aplikovatelných daní podniku).
Die Höhe des Abzugs für die fehlende Liquidität bestimme sich entsprechend der WestLB-Methodik nach den Nettorefinanzierungskosten (Bruttorefinanzierungskosten abzüglich der anwendbaren Unternehmenssteuern).
   Korpustyp: EU
Německo především tvrdí, že kupní opce, která byla společnosti Sovello přiznána v kupní smlouvě na pozemky k pozemku sousedícímu se Sovello1, vedla pouze k závazku prodávajícího, a že na základě aplikovatelných předpisů k podporám není opodstatněné považovat nákup tohoto pozemku za počátek investičního projektu.
Deutschland macht insbesondere geltend, dass die Kaufoption, die Sovello im Grundstückskaufvertrag auf das an Sovello1 angrenzende Grundstück eingeräumt wurde, nur eine Verpflichtung des Verkäufers nach sich zog und dass es aufgrund der anwendbaren Beihilfevorschriften nicht gerechtfertigt ist, den Grundstückskauf als Beginn eines Investitionsvorhabens anzusehen.
   Korpustyp: EU

3 weitere Verwendungsbeispiele mit "aplikovatelný"

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Tento způsob řeči není aplikovatelný na mé povinnosti na Voyageru.
Es hat nichts mit meinen Pflichten zu tun.
   Korpustyp: Untertitel
Nplate 250 mikrogramů prášek pro přípravu injekčního roztoku se rekonstituuje v 0, 72 ml sterilní vody na injekci, čímž se získá aplikovatelný objem 0, 5 ml.
Nplate 250 Mikrogramm Pulver zur Herstellung einer Injektionslösung sollte mit 0,72 ml sterilem Wasser für Injektionszwecke rekonstituiert werden, um ein entnehmbares Volumen von 0,5 ml zu erzielen.
   Korpustyp: Fachtext
• Nplate 500 mikrogramů prášek pro přípravu injekčního roztoku se rekonstituuje v 1, 2 ml sterilní vody na injekci, čímž se získá aplikovatelný objem 1 ml.
Jede Durchstechflasche enthält eine zusätzliche Überfüllung um sicherzustellen, dass 250 μg Romiplostim entnommen werden können. oder • Nplate 500 Mikrogramm Pulver zur Herstellung einer Injektionslösung sollte mit 1,2 ml sterilem Wasser für Injektionszwecke rekonstituiert werden, um ein entnehmbares Volumen von 1 ml zu erzielen.
   Korpustyp: Fachtext