Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
EFSA zhodnotil informace o bezpečnosti používání včelího vosku s přihlédnutím k jeho dodatečnému použití jako nosiče v potravinářských aromatech pro nealkoholické ochucené nápoje.
Die EFSA hat Informationen über die Sicherheit der Verwendung von Bienenwachs hinsichtlich des Einsatzes als Trägerstoff für Aromen in nichtalkoholischen aromatisierten Getränken bewertet.
Každé notě odpovídá určitý alkohol, likér nebo aroma.
Jedem Ton ist ein Alkohol oder ein Aroma zugeordnet.
Těmto látkám jsou v části A seznamu aromat a výchozích materiálů Unie přiřazeny poznámky pod čarou 1 až 4.
Diese Stoffe sind in Teil A der Unionsliste der Aromen und Ausgangsstoffe mit den Fußnoten 1 bis 4 versehen.
Tvojí zodpovědností a povinností je přenést plnou dávku chuti a aroma z Enriqueho kávy do šálku.
Du hast die Verantwortung, Geschmack und Aroma von Enriques Bohnen in die Tasse zu übertragen.
Chuť a vůně: charakteristická, příjemná, jemně slaná, s výrazným aroma použitého koření, bez cizích příchutí či vůní.
Geschmack und Geruch: charakteristisch, angenehm, mäßig salzig, mit dem deutlichen Aroma der verwendeten Gewürze, ohne ungewöhnlichen Beigeschmack.
Nejprve oceníme jeho teplo a užijeme si jeho aroma,
Zuerst genießen wir seine Wärme und würdigen sein Aroma.
Emulgátory jsou nutné ke stabilizaci olejovitých aromat do nápojů na bázi vody.
Emulgatoren sind nötig, um ölige Aromen zu stabilisieren, wenn diese Getränken auf Wasserbasis zugesetzt werden.
Nevím, proč bylo to aroma přítomno na šesti různých mítech činu.
Ich weiß nicht, warum das Aroma bei sechs verschiedenen Tatorten anwesend war.
Těmto látkám nejsou v části A seznamu aromat a výchozích materiálů Unie přiřazeny žádné poznámky pod čarou;
Diese Stoffe sind in Teil A der Unionsliste der Aromen und Ausgangsstoffe nicht mit einer Fußnote versehen;
Dobrá napodobenina, ale poněkud postrádá aroma.
Eine gute Annäherung, aber es fehlt etwas Aroma.
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "aróma"
13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Aróma starého potu, jak z pečených kuřat.
Nach Brathühnchen stinkender Schweiss.
Med z akátu má světlou barvu, sladkou vůni po květu akátu, aróma trnovníků a příchuť včelína.
Edelkastanienhonig: hell- bis dunkelbraune Tönung, kräftiges Esskastanienaroma, herb-würzig mit leicht bitterer Note.
Med z jedle má hnědou barvu se zelenými odlesky, vydává lehkou vůni po pryskyřici a má balzámové aróma.
Jede Honigart ist durch spezifische Merkmale gekennzeichnet (Wasserhöchstgehalt, elektrische Leitfähigkeit, Säure, HMF-Gehalt, Farbe und Geschmack).