Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=arbeiten&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
arbeiten pracovat 15.607 dělat 2.074 pracují 926 spolupracovat 476 fungovat 244 zapracovat 76 působit 75 makat 42 vypracovat 41
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

arbeiten pracovat
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Menschen scheinen mehr als drei Stunden pro Tag arbeiten zu wollen, und wenn es nur Arbeit am Band ist.
Lidé jako by chtěli pracovat déle než tři hodiny denně, i kdyby mělo jít o práci na montážní lince.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Flynn arbeitete bei der Highway Einheit 7 in Fleetwood, richtig?
Flynn pracoval v dálniční jednotce 7 nahoře ve Fleetwoodu, správně?
   Korpustyp: Untertitel
Herr Kommissar, Sie arbeiten an neuen Ethikregeln.
Pane komisaři, pracujete na nových etických pravidlech.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Blandon hat die ganze Zeit für die Regierung gearbeitet.
Blandon totiž pro vládu pracuje už od samýho začátku.
   Korpustyp: Untertitel
Das Europäische Parlament arbeitet zweifelsohne im Interesse der europäischen Bürger.
Evropský parlament v každém případě pracuje ve prospěch evropských občanů.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Sir, haben Sie schon mit der Sensorcam gearbeitet?
Pane, už jste pracoval s nejnovější technologií mikrokamer?
   Korpustyp: Untertitel
Nach Angaben des Magazins Time arbeiten derzeit 400.000 europäische Wissenschafter in den USA.
Podle časopisu Time v současnosti v USA pracuje 400 tisíc výzkumníků z Evropy.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Hey, also, ich hörte, Marshall muss am Freitag länger arbeiten.
Ahoj, slyšela jsem, že Marshall musí v pátek pracovat do noci.
   Korpustyp: Untertitel
Für jeden, der in der Europäischen Union arbeitet, müssen die Menschenrechte uneingeschränkt gelten.
Každý, kdo pracuje v Evropské unii, musí mít příležitost plně využívat lidských práv.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Tommy Bancroft meinte, ich könnte an den Wochenenden für Hodges arbeiten.
Tommy Bancroft říkal, že bych mohl o víkendech pracovat pro Hodgese.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Sie arbeiten pracujete 232
wir arbeiten pracujeme 321
schulisches Arbeiten školní práce
arbeiten an pracovat na 1.697
arbeiten Sie pracujete 232
sie arbeiten oni pracují 7
schwer arbeiten těžce pracovat 5
sauber arbeiten pracovat čistě 1
wo arbeiten kde pracují 1
fieberhaft arbeiten horečně pracovat 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit arbeiten

805 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Unter aseptischen Bedingungen arbeiten !
Pracujte v aseptických podmínkách .
   Korpustyp: Fachtext
Arbeiten mit & kmix;
Pracujeme s & kmix;
   Korpustyp: Fachtext
Wir arbeiten intensiv daran.
Intenzivně na tom pracujeme.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Leben um zu arbeiten?
Jak skloubit práci a soukromý život?
   Korpustyp: EU DCEP
- Ich war am Arbeiten.
- Dával jsem bacha na práci.
   Korpustyp: Untertitel
Wo können wir arbeiten?
Kde se můžeme usídlit?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich muss arbeiten.
Díky, ale mám práci.
   Korpustyp: Untertitel
Sie arbeiten mit Curtis?
Předpokládám, že pracujete s Curtisem.
   Korpustyp: Untertitel
Möchten Sie Vollzeit arbeiten?
Nechtěl byste jít na plný úvazek?
   Korpustyp: Untertitel
Wir arbeiten jetzt zusammen.
S tím pracuji teď.
   Korpustyp: Untertitel
Ok. Du musst arbeiten.
Chápu, jsi v práci.
   Korpustyp: Untertitel
Sie arbeiten auch nicht.
Vy ale také nepracujete.
   Korpustyp: Untertitel
Was arbeiten Sie, Ed?
Co děláte za práci?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich kann daran arbeiten.
Dobře, dobře.
   Korpustyp: Untertitel
Sie arbeiten noch dran.
Podívám se po nějakém pro tebe.
   Korpustyp: Untertitel
Können Sie schon arbeiten?
- Cítíš se na práci?
   Korpustyp: Untertitel
- in Ketten arbeiten lassen.
- pro nějaký gang.
   Korpustyp: Untertitel
- Musst du nicht arbeiten?
Neměl bys být v práci?
   Korpustyp: Untertitel
- Wir arbeiten daran.
- Plně se jí věnujeme.
   Korpustyp: Untertitel
Sie arbeiten für uns.
A vy pro nás pracujete.
   Korpustyp: Untertitel
Er muss nebenher arbeiten.
Garantuje mu možnost tu bydlet.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst kopfüber arbeiten.
Musím na to obráceně.
   Korpustyp: Untertitel
Damit kann ich arbeiten.
To by mělo stačit.
   Korpustyp: Untertitel
Er muss hart arbeiten.
Musí to být pracant.
   Korpustyp: Untertitel
Wir arbeiten mit Notenergie.
Naší rychlost to nevovlivní.
   Korpustyp: Untertitel
Arbeiten Sie für Weyland?
- Pracujete pro Weylanda?
   Korpustyp: Untertitel
Hier können Sie arbeiten.
Tady, na tomhle pracujte.
   Korpustyp: Untertitel
- Läse gerne Ihre Arbeiten.
Je to o D.H. Lawrenceovi.
   Korpustyp: Untertitel
Sie arbeiten mit Kühlsystemen?
Pracujete s chladícím zařízením.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, wir arbeiten dran.
Ne, pracuji na tom.
   Korpustyp: Untertitel
- Arbeiten Sie hier?
- Vy tady pracujete?
   Korpustyp: Untertitel
- Arbeiten Sie allein?
Vy pracujete sama?
   Korpustyp: Untertitel
- Arbeiten Sie wieder?
- Už zase pracuješ?
   Korpustyp: Untertitel
Woran arbeiten Sie, Dan?
Na čem pracuješ, Dane?
   Korpustyp: Untertitel
Meine Mom musste arbeiten.
Máma byla v práci.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen arbeiten, Bülent.
My máme práci, Bülente.
   Korpustyp: Untertitel
Arbeiten Sie weiter so.
Pokračujte v dobré práci.
   Korpustyp: Untertitel
Was arbeiten sie jetzt?
A co teď děláte?
   Korpustyp: Untertitel
- Dich arbeiten zu sehen.
- Sledovat tě při práci.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir arbeiten noch dran.
- Pracujeme na tom.
   Korpustyp: Untertitel
So arbeiten wir Normalsterbliche.
Tak to pro nás smrtelníky funguje.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden zusammen arbeiten.
Zapracujeme na tom spolu.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, wir arbeiten daran.
My na tom pracujeme.
   Korpustyp: Untertitel
Arbeiten, zur Abwechslung.
Pracuju, pro jednou.
   Korpustyp: Untertitel
-ich kann härter arbeiten.
-Budu se víc snažit.
   Korpustyp: Untertitel
Was arbeiten Sie eigentlich?.
Já nevím, co opravdu děláte.
   Korpustyp: Untertitel
Solltest du nicht arbeiten?
Nemáš být v práci?
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, ich musste arbeiten.
Ne, pracoval jsem.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, Sie arbeiten hier!
Aha, vy tu pracujete.
   Korpustyp: Untertitel
Sollten Sie nicht arbeiten?
Neměl byste být v práci?
   Korpustyp: Untertitel
Er muß freiberuflich arbeiten.
Musí být na volné noze.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, ich musste Arbeiten.
Ne, ztvrdla jsem v práci.
   Korpustyp: Untertitel
Wir arbeiten nur zusammen.
Jen se mnou pracuje.
   Korpustyp: Untertitel
Für wen arbeiten Sie?
Kdo je vaše paní? Vaše šéfová?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich war außerhalb arbeiten.
- Byla jsem pracovně mimo.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, sie arbeiten sogar.
- Jo. Vydělávají si na živobytí.
   Korpustyp: Untertitel
Wir arbeiten dran, Sir!
Pracujeme na tom, pane!
   Korpustyp: Untertitel
- Daran arbeiten wir.
- Zrovna se o to pokoušíme.
   Korpustyp: Untertitel
- Gentlemen arbeiten nicht.
- Šlechticové nepracují, ty trdlo.
   Korpustyp: Untertitel
Arbeiten Sie weiter, Nance.
Postarej se o to, Nancy.
   Korpustyp: Untertitel
Sie arbeiten hier nicht.
Nejste ani zaměstnanec nemocnice.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich war arbeiten.
Ano, kvůli práci.
   Korpustyp: Untertitel
Wir arbeiten als Team.
Jsme tým.
   Korpustyp: Untertitel
Arbeiten Sie mit, Carla.
No tak. spolupracuje, Carlo.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Systeme arbeiten normal.
Všechny systémy fungují normálně.
   Korpustyp: Untertitel
Arbeiten Sie für Umbrella?
- Děláte pro Umbrellu?
   Korpustyp: Untertitel
Für wen arbeiten Sie?
- Pro koho děláte?
   Korpustyp: Untertitel
- Arbeiten wir für jemanden?
- Děláme pro někoho?
   Korpustyp: Untertitel
- Chloe, woran arbeiten Sie?
- Chloe, na čem teď pracuješ?
   Korpustyp: Untertitel
Teal'c, wir arbeiten zusammen.
Teal'cu, zamysli se.
   Korpustyp: Untertitel
- Arbeiten, probier sie an.
- Pracuje.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss Arbeiten abholen.
Vyzvednout si nějaké papíry.
   Korpustyp: Untertitel
Aber wir arbeiten daran.
Ale pracujeme na tom.
   Korpustyp: Untertitel
- Er musste noch arbeiten.
Zdržel se v práci.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, wir arbeiten daran.
Jo, děláme na tom.
   Korpustyp: Untertitel
Sie arbeiten dran.
-Nečitelná, ale začali to retušovat.
   Korpustyp: Untertitel
Arbeiten Sie weiter daran.
Pracujte na tom dál.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht gut zum Arbeiten.
- Na práci nic moc.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie arbeiten bei Google?
Ty pracuješ u Googlu?
   Korpustyp: Untertitel
Woran arbeiten Sie heute?
Na čem dnes pracuješ?
   Korpustyp: Untertitel
- Dann gehen Sie arbeiten.
- Tak si sežeň práci.
   Korpustyp: Untertitel
Kann er weiter arbeiten?
- Může pokračovat v akci?
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss auch arbeiten.
Musím si najít práci.
   Korpustyp: Untertitel
Wir arbeiten noch daran.
Stále na něm pracuju.
   Korpustyp: Untertitel
Wir arbeiten mit Risikojugendlichen.
Pracujeme s rizikovou mládeží.
   Korpustyp: Untertitel
- Arbeiten Sie nur weiter.
- Jen pracuj dál.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir arbeiten daran.
Vy jste členem tohohle klubu?
   Korpustyp: Untertitel
- Sie arbeiten noch daran.
- Nee, děláme na tom.
   Korpustyp: Untertitel
Arbeiten Sie mit Tex.
Chci taktický plán, spojte se s Texem.
   Korpustyp: Untertitel
Wir arbeiten dran, Captain.
Děláme na tom, Kapitáne.
   Korpustyp: Untertitel
Wir arbeiten jetzt zusammen.
Děláme na tom spolu.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, noch arbeiten.
- Ještě je v práci.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, wir werden arbeiten.
Ne, budeme trénovat.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Leute arbeiten hart.
Moji lidé pracuji tvrdě.
   Korpustyp: Untertitel
Wahrscheinlich mit Kindern arbeiten.
Nejspíš pracoval s dětma.
   Korpustyp: Untertitel
Daran arbeiten wir noch.
Pořád na tom pracujeme.
   Korpustyp: Untertitel
Sie arbeiten, oder nicht?
Ale vy pracujete, nemám pravdu?
   Korpustyp: Untertitel
Sie arbeiten mit denen?
Vy pracujete s nimi?
   Korpustyp: Untertitel
Sie arbeiten für mich.
Ty pracuješ pro mě.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, wir arbeiten dran.
Dobře. Pracujeme na tom.
   Korpustyp: Untertitel