Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=aristokratisch&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
aristokratisch aristokratický 13 šlechtický 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

aristokratisch aristokratický
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Aber aristokratische Gewohnheiten sterben nicht so einfach aus, auch nicht in Sarkozys allgegenwärtigem System.
Aristokratické návyky ale mají tuhý kořínek, a to i v Sarkozyho nadmíru exponovaném režimu.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Es ist weder religiös noch aristokratisch noch bürgerlich.
Ani náboženské, ani aristokratické, ani měšťanské.
   Korpustyp: Untertitel
kein Staatsgeheimnis und keine aristokratische Ausschweifung entgeht den Bloggern von heute.
současným blogerům žádná státní tajemství ani aristokratické výstřelky neuniknou.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wir müssen unser Verbrechen mit dem Flair der 30er Jahre versehen. Einer kleinen, amateurhaft aristokratischen Verrücktheit.
Musíme dát našemu zločinu lesk třicátých let trošku amatérismu aristokratické neschopnosti.
   Korpustyp: Untertitel
Der Höhepunkt der aristokratischen Republik wurde unter dem sozialistischen Präsidenten François Mitterrand erreicht, der von 1981 bis 1995 regierte.
Vrcholu aristokratické republiky bylo dosaženo za socialistického prezidenta Françoise Mitterranda, jenž vládl v letech 1981 až 1995.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ich hasse das aristokratische Prinzip, aber wenn du meinen Namen annimmst, dann wirst du deinem entgehen.
Nenávidím aristokratické zásady, ale když přijmeš mé jméno, utečeš tomu svému.
   Korpustyp: Untertitel
Dank der deutschen Hersteller war ein Klavier nicht mehr nur auf aristokratische Salons oder eine wohlbestallte Mittelschicht beschränkt, sondern auch in adretten Arbeiterwohnungen zu sehen.
Díky německým výrobcům nebyla už piana vyhrazena pouze aristokratickým salonům či profesionálům z řad střední třídy, ale začala se objevovat i ve spořádaných domácnostech dělnické třídy.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
- Ich schätze, es kam mir in den Sinn, dass diese Bälle und Präsentationen und Einführungen nicht nur aristokratischer Unsinn sind, sondern Traditionen, durch die die Mitglieder dieser Familie ihren Verlauf des Lebens bewerten.
Pravděpodobně jsem si uvědomila, že tyto plesy, prezentace a uvádění do společnosti nejsou pouze aristokratické nesmysly, ale tradice kterými členové této rodiny měří životní rozvoj.
   Korpustyp: Untertitel
Heute könnten die Geliebte und die Tochter von Präsident Mitterand nicht auf die Komplizenschaft der Medien zählen: kein Staatsgeheimnis und keine aristokratische Ausschweifung entgeht den Bloggern von heute.
Dnes už by milenka a dcera prezidenta Mitterranda z nápomoci médií těžit nemohly: současným blogerům žádná státní tajemství ani aristokratické výstřelky neuniknou.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Aber die amerikanische Kultur ist viel stärker unternehmerisch geprägt und auch dezentralisierter als die britische zur damaligen Zeit, als sich die Söhne der Industriellen in London um aristokratische Titel und Ehren bemühten.
Americká kultura je však mnohem podnikavější a decentralizovanější, než byla britská, kde synové průmyslníků usilovali o aristokratické tituly a pocty v Londýně.
   Korpustyp: Zeitungskommentar

13 weitere Verwendungsbeispiele mit "aristokratisch"

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Was ist daran aristokratisch?
Co je na tom vznešeného?
   Korpustyp: Untertitel
Es ist weder religiös noch aristokratisch noch bürgerlich.
Ani náboženské, ani aristokratické, ani měšťanské.
   Korpustyp: Untertitel
Aber aristokratische Gewohnheiten sterben nicht so einfach aus, auch nicht in Sarkozys allgegenwärtigem System.
Aristokratické návyky ale mají tuhý kořínek, a to i v Sarkozyho nadmíru exponovaném režimu.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ich hasse das aristokratische Prinzip, aber wenn du meinen Namen annimmst, dann wirst du deinem entgehen.
Nenávidím aristokratické zásady, ale když přijmeš mé jméno, utečeš tomu svému.
   Korpustyp: Untertitel
kein Staatsgeheimnis und keine aristokratische Ausschweifung entgeht den Bloggern von heute.
současným blogerům žádná státní tajemství ani aristokratické výstřelky neuniknou.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Auf dieser Reise wurde Chaplin auch überschwänglich in Paris und Berlin begrüßt, wo er das dekadente, aristokratische Leben kennen lernte.
Na této cestě Chaplina bouřlivě vítali i v Paříži a Berlíně, kde poznal dekadentní život aristokracie.
   Korpustyp: Untertitel
Heute könnten die Geliebte und die Tochter von Präsident Mitterand nicht auf die Komplizenschaft der Medien zählen: kein Staatsgeheimnis und keine aristokratische Ausschweifung entgeht den Bloggern von heute.
Dnes už by milenka a dcera prezidenta Mitterranda z nápomoci médií těžit nemohly: současným blogerům žádná státní tajemství ani aristokratické výstřelky neuniknou.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Diese aristokratische Tradition, über den engen Spannungen eines ethnischen Nationalismus zu stehen, ist möglicherweise das beste Argument, noch etwas länger an den Royals festzuhalten.
Šlechtická tradice stát nad úzkými liniemi etnického nacionalismu je možná nejlepším argumentem pro to, aby si člověk ještě nějakou dobu zachoval náklonnost ke královské rodině.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Dank der deutschen Hersteller war ein Klavier nicht mehr nur auf aristokratische Salons oder eine wohlbestallte Mittelschicht beschränkt, sondern auch in adretten Arbeiterwohnungen zu sehen.
Díky německým výrobcům nebyla už piana vyhrazena pouze aristokratickým salonům či profesionálům z řad střední třídy, ale začala se objevovat i ve spořádaných domácnostech dělnické třídy.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Aber die amerikanische Kultur ist viel stärker unternehmerisch geprägt und auch dezentralisierter als die britische zur damaligen Zeit, als sich die Söhne der Industriellen in London um aristokratische Titel und Ehren bemühten.
Americká kultura je však mnohem podnikavější a decentralizovanější, než byla britská, kde synové průmyslníků usilovali o aristokratické tituly a pocty v Londýně.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Während sie die Entstehung einer männlich dominierten Meritokratie ermöglichte, wurden einflussreiche aristokratische Frauen aus der Öffentlichkeit in das traute Heim verbannt und von der Berufsausübung ausgeschlossen, was auch akademische Karrieren unmöglich machte.
zavedl mužskou meritokracii, ovšem vlivné ženy z řad aristokracie se musely stáhnout z veřejné sféry do svých domovů a ztratily přístup k mnoha profesím, což jim znemožnilo věnovat se vědecké kariéře.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
- Ich schätze, es kam mir in den Sinn, dass diese Bälle und Präsentationen und Einführungen nicht nur aristokratischer Unsinn sind, sondern Traditionen, durch die die Mitglieder dieser Familie ihren Verlauf des Lebens bewerten.
Pravděpodobně jsem si uvědomila, že tyto plesy, prezentace a uvádění do společnosti nejsou pouze aristokratické nesmysly, ale tradice kterými členové této rodiny měří životní rozvoj.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn das Restaurant Puschkin am Twerskoj-Boulevard ganz in der Nähe des Denkmals dieses großen russischen Dichters die aristokratische Atmosphäre des frühen 19. Jahrhunderts nachbilden soll, dann stellt das Gogol, eine Mischung aus Bar und Restaurant in der Stoleschnikow-Straße, den Versuch dar, eine verschwundene Institution aus Sowjettagen wieder zum Leben zu erwecken:
Zatímco restaurant Puškin na Tverské třídě nedaleko pomníku velkého ruského básníka se snaží navodit aristokratickou atmosféru počátku devatenáctého století, bar a restaurace Gogol ve Stolešnikově uličce je pokusem o obrození sovětské instituce nazývané rjumočnaja.
   Korpustyp: Zeitungskommentar