Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Každý si šušká o "mexické armádě".
Hinter vorgehaltener Hand sprechen alle von mexikanischer Armee.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Svobodná matka s dospívajícím synem, sloužila v armádě jako vyšetřovatel.
Alleinerziehende Mutter, Teenager-Sohn, diente als Verhörer bei der Armee.
Janša je bývalý disident, který byl v komunistické Jugoslávii v roce 1988 odsouzen za aktivity proti jugoslávské armádě.
Janez Janša ist ein ehemaliger Dissident, der 1988 wegen Aktivitäten gegen die jugoslawische Armee im Gefängnis einsaß.
- Myslel jsem, že byl v armádě.
- Aber der war doch in der Armee.
Masakr vyvolal přeběhnutí v armádě, ve vládě a v diplomatické službě.
Das Massaker führte dazu, dass Soldaten der Armee, Mitglieder der Regierung und Mitarbeiter des diplomatischen Dienstes zu den Aufständischen überliefen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Takže než jste byl krejčí, byl jste v armádě?
Bevor Sie Schneider waren, waren Sie in der Armee?
Rozhodnutí tureckého parlamentu povolit armádě, aby uskutečnila vojenský zásah do Iráku, je nepřijatelné.
Der Beschluss des türkischen Parlaments, der Armee grenzüberschreitende Militäraktionen im Irak zu gestatten, ist nicht akzeptabel.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mogilnyj byl považovaný za zrádce, protože byl v sovětské armádě.
Mogilny galt als Verräter. Er warja in der sowjetischen Armee gewesen.
Vina za celou tuto tragédii spočívá na konžské armádě i na rwandských rebelech.
Die Schuld an dieser ganzen Tragödie liegt sowohl bei der kongolesischen Armee als auch bei den ruandischen Rebellen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Byl v armádě, v aktivní službě, a tudíž byl chráněn precedentem Feres versus USA.
Er war in der Armee im aktiven Dienst und damit geschützt durch Feres gegen die Vereinigten Staaten
100 weitere Verwendungsbeispiele mit armádě
478 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Wir sind nicht beim Zirkus!
- Der das Regiment anführt!
Ich bin ja nicht bei der Polizei.
So viele Jahre habe ich gedient.
Er ist für die Kavallerie zuständig.
Das ist für einen Kriegseinsatz zu groß.
In welcher Truppengattung?
Ne Hewlettovi, ne armádě.
Kein Hewlett, keine Soldaten.
Du bist bald aus dem Korps draußen.
- Mein Vater hat gedient.
Sie haben doch kurz Zeit.
Du wirst es nicht der Heilsarmee geben.
Dobře, že nejste v armádě.
Ich bin so froh, dass Sie nicht kämpfen.
Byli jsme spolu v armádě.
Wir haben zusammen gedient.
Nevěřil na ženy v armádě.
Er glaubte nicht an Soldatinnen.
Bevor Sie verpflichtet wurden.
zrezivět si ve své armádě.
Habt Ihr Rost angesetzt auf Eurer Burg?
Přemejšlels o kariéře v armádě?
Denkst du über eine Karriere beim Millitär nach?
Jsem v americké armádě doktor!
Ich bin ein amerikanischer Militärarzt.
V armádě žádné "ale" není!
Es gibt kein "aber" in einer militärischen Situation!
Major v zimbabwské národní armádě.
Major der Nationalarmee Simbabwes.
K Armádě Spásy na polívku?
In die Suppenküche der Heilsarmee?
Mein Sohn ist bei der Wehrmacht.
Mein Vater ist gestorben.
Všechno jsem přenechala Armádě spásy.
Ich habe alles der Heilsarmee versprochen.
- Fajn, věnuju je Armádě spásy.
Okay. Ich werde es der Heilsarmee geben.
Postavit se jeho armádě na jeho hřišti?
Um seine Flanke in diese Lage zu bringen?
Ti nejlepší důstojníci ve vůdcově armádě.
Die besten Offiziere der Wehrmacht.
V armádě jsem měl šedého koně.
lm Regiment hatte ich ein Pferd.
- A co pak? Zaútočíme proti armádě!
- Wir greifen an, Mexikaner.
Bojoval jsem ve válce a velel armádě.
Ich hab in Kriegen gekämpft und Armeen befehligt.
- Vidím, že i ona pracuje v armádě.
Und ich sehe, dass sie selbst zum militärischen Stab gehört.
Léčil jsem Darrena už v armádě.
Und wie haben wir das behandelt?
Chceš zásobování, dej se k armádě.
Wenn Sie Logistik wollen, gehen Sie zur Army.
Byl jsi v armádě nebo u partyzánů?
Warst du in der Stadt οder bei den Partisanen?
- Byl jste přece v podzemní armádě.
- Sie waren damals im Untergrund.
Byl to můj kámoš v armádě.
Er-er war ein Freund von mir.
Slyšel jsem, že nebyl v armádě.
Ich hörte, er hat nicht gedient.
V německé armádě se zloději střílejí.
Budou teď použity proti naší armádě?
Werden die nun gegen unsere Truppen gerichtet?
Někteří z vás jsou v armádě poprvé.
Viele werden erslmals eingesetzl.
Ty dělostřelci! Armádě holt docházej lidi.
Die Navy hal beslimmt keine Männer mehr.
Zavolejte generálu Bowdenovi, ať vyhlásí armádě pohotovost.
Sagen Sie General Bowden, er soll seine Truppen bereithalten.
Víš, přesně takovou jsem dala Armádě spásy.
Es ist witzig, ich habe genau so einen Hut zur Caritas gegeben.
V armádě s logikou daleko nedojdeš.
Mit Logik kommst du hier nicht weiter!
Možná ve vaší armádě, ale tady?
Vielleicht bei Ihnen, aber hier?
Pošlu armádě znamení, aby se přeskupili.
Wir erobern das Reich zurück, Snow.
V armádě není pro černochy místo.
Die Schwarzen können da nichts werden.
U Wuchangu jste stáli proti větší armádě.
Der Feind war in der Überzahl.
Považuji dezerci za hřích vůči armádě Páně.
Gegen all die Frauen und Kinder, die wir sich selbst überlassen haben.
Proč jste se dal k armádě?
Wie lange bist du nun schon ein Gefreiter?
Někteří od Lordů byli v armádě,
Die Lords haben Ex-Soldaten in ihren Reihen.
Ale já už kurva nebyl v armádě.
Und dabei war ich nicht mal in ihrer Scheiß-Army.
Komu je fuk, že sloužil v armádě?
Weißt du, wer sich einen Dreck für seinen Einsatz interessiert?
- Myslel jsem, že budeš doživotně v armádě.
Ich dachte, du wirst Berufssoldat?
Byl jsem 20 let v armádě.
Ich war lange in der Navy.
Minulý rok jsem ho dal armádě spásy.
Ich hab es letztes Jahr der Wohlfahrt gegeben.
Linda říkala, že jsi byl v armádě.
Linda hat uns erzählt, Sie hätten gedient?
Lesby, gayové a přistěhovalci jsou v armádě.
Nur noch Lesben, Schwule und Immigranten.
Nejste v armádě, kasárna vám nezavřou.
Sie müssen nicht zurück in die Kaserne.
Vy jste spolu vlastně sloužili v armádě.
Natürlich, Sie haben gemeinsam gedient.
- O armádě Draků jsem nikdy neslyšel.
Von diesem Trupp hörte ich noch nie, Sir.
- A kdo v té armádě bude, pane?
Und wer gehört zu dem Trupp, Sir?
Můj otec byl Shangjiang v Osvobozenecké armádě.
Mein Vater war ein Shangjiang in der Volksbefreiungsarmee.
Záleží tvojí armádě na dětech v Iráku?
Kümmert sie die Kinder im Irak?
Bavíme se o Cylonské armádě, nebo ne?
Wir legen uns mit der Zylonenarmee an?
A hni zadkem, teď jsi v armádě!
Schieb deinen Arsch rein!
Proto přikazuji své armádě, aby se stáhla.
Daher befehle ich meinen Streitkräften, sich zurückzuziehen.
Ukaž mi tržby za prodej armádě.
Du da, gib mir die militärischen Exportzahlen des letzten Monats.
významné úlohy, kterou plnily v armádě členského státu
aufgrund einer wichtigen Rolle innerhalb der Streitkräfte eines Mitgliedstaats;
Co jsem naposled slyšela, hrála v Armádě spásy.
Die hat zuletzt bei der Heilsarmee gespielt.
Je na čase, abych se vrátil k armádě.
Es wird langsam Zeit, dass ich zurückfahre.
Jo, Bílý dům právě přikázal iowské armádě prohledávat zemi.
Das Weiße Haus hat den Einsatz von Reservisten in Iowa genehmigt.
Já si to užíval, když jsem byl v armádě.
Ich hatte Spaß in meiner Wehrdienstzeit.
Já jsem byl s Henriquesem taky v armádě.
Ich und Henriques waren auch da.
Můžete podat oficiální stížnost cardassijské armádě, až se vrátíme.
Die Tensormatrix beginnt sich zu bilden.
Ale v terénu se vaši zaměstnanci zodpovídají armádě?
Aber auf dem Feld unterstehen Ihre Angestellten der militärischen Hierarchie?
Po službě v armádě jste se měl vrátit domů.
Sie hätten nach Hause zurückkehren sollen.
A přesně proto se vrátíš pěkně zpátky k armádě, chlapečku!
Das ist genau der Grund, warum du wieder zum Militärdienst musst, Freundchen!
Tak ne v armádě, ale hrával jsem s vojáky karty.
Ja, stimmt, aber ich habe mit Männern in Uniformen Karten gespielt.
"Jsme pyšní, že náš syn slouží ve Vaší armádě.
"Wir sind stolz, dass unser Sohn bei Ihnen dient.
Od doby co se dala k armádě tak ne.
- Nicht, seit sie sich verpflichtet hat.
Sloužím v armádě a vykonávání rozkazů zabírá spoustu času.
Also, ich habe als Militärattaché gedient, doch Beförderungen brauchen ihre Zeit.
Naposledy, když jsem jí viděl, byla v nějaké opičí armádě.
Als ich sie das letzte Mal gesehen habe, sagte sie etwas von einer Affenarmee.
Pro mně život v civilu je ničím oproti armádě.
Da hatten wir einen Ehrenkodex.
Slyšela jsem, že Claytonovi rodiče dali všechno armádě spásy.
Ich hab gehört, dass Claytons Eltern alles der Heilsarmee gegeben haben.
O takové armádě jsem neslyšel, plukovník přece velí pluku.
In den mir bekannten Armeen befehligt ein Colonel ein ganzes Regiment.
Sloužili jsme v armádě a oba jsme dezertovali.
Eines Tages machten wir uns mit der Regimentskasse auf und davon.
Srbský důstojník, ať je kdekoliv, stále slouží armádě Jeho Veličenstva.
"Der serbische Offizier ist ständig im Dienst, egal, wo er sich befindet"
Je to skupina amerických pilotů pomáhající v britské armádě.
Eine britische Einheit für U.S.-Piloten.
Pět měsíců v armádě Jejího Veličenstva jako zdravotník.
Fünf Monate im Dienst Ihrer Majestät als Mediziner.
Že bys kvůli životu ve skutečné armádě zapomněla?
Hast du als Adlige schon den Ehrenkodex vergessen?
Stejně tak, jako se v německé armádě učíme cokoliv jiného.
Genau so, wie wir in der Reichsarmee alles andere lernen.
Vím, že naše počty v armádě se snížily.
Die Zahl der Soldaten nimmt ab.
Jsou lidi, které je lepší si držet v armádě.
So ist es einfacher, manche im Zaum zu halten.
Dobře, pokud se nepřidáte k mé armádě, budeš jí čelit.
Gut. Wer nicht mein Krieger ist, kämpft gegen meine Krieger.