Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Armáda a policie mobilizovaly téměř 50 000 členů, kteří mají vystěhování realizovat.
Armee und Polizei haben fast 50.000 Soldaten mobilisiert, um die Räumungen durchzuführen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Fetisov je důstojník armády, hrající za jejich nejlepší mužstvo.
Fetissow ist in der Armee und spielt für deren Spitzen-Club.
V roce 1933 Rudá armáda napadla Východní Turkestán po zemi a porazila muslimské složky.
1933 besetzte die Rote Armee Ostturkestan vom Land aus und schlug die muslimischen Truppen.
Klaus se chová, jako bychom byli jeho osobní armádou.
Klaus verhält sich, als wären wir seine persönliche Armee.
Vyloučení z univerzity znamená náhlé ukončení vzdělávání. Rovněž to také znamená, že existuje velká pravděpodobnost jeho odvedení do armády.
Exmatrikulation bedeutet das abrupte Ende des Bildungsweges und ist häufig auch mit dem Risiko verbunden, zur Armee eingezogen zu werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Uther by nikdy neuvolnil svou armádu k něčemu takovému.
Uther würde ihm für sowas nie eine Armee mitgeben.
Za masakrování civilního obyvatelstva jsou odpovědné armády obou stran.
Die Armeen beider Seiten verüben Massaker an der Zivilbevölkerung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Svobodná matka s dospívajícím synem, sloužila v armádě jako vyšetřovatel.
Alleinerziehende Mutter, Teenager-Sohn, diente als Verhörer bei der Armee.
Mnoho příslušníků japonské armády za hlavní nebezpečí ohrožující jejich vlast původně pokládalo Sovětský svaz.
Viele in der japanischen Armee betrachteten zunächst die Sowjetunion als größte Bedrohung des Landes.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Francis a jeho muži spustili palbu. Armáda opětovala palbu.
Francis und seine Leute schossen, die Armee schoss zurück.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kostunica tvrdí, že armáda dělá to, co má.
Kostunica sagt, die Militärs hätten lediglich ihren Job gemacht.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Generál Presto mě ujistil, že armáda zvládne civilní nepokoje.
General Preston versichert, dass das Militär Unruhen eindämmen kann.
Takže policie a armáda jsou velmi nervózní.
Polizei und Militär sind deshalb sehr angespannt.
Akce Laury Roslinové podněcující vzpouru a povstání v armádě nemohou být tolerovány.
Laura Roslins Unterstützung der Meuterei unter dem Militär kann nicht toleriert werden.
A za čtvrté, jaká je vhodná velikost armády USA?
Viertens, was ist die angemessene Größe des amerikanischen Militärs?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Myslel jsem, že armáda nevidí alkohol ráda.
Ich dachte, das Militär hält nichts von Plünderern.
Amerika možná nepotřebuje francouzskou armádu, ale rozhodně potřebuje francouzské zpravodajské služby.
Vielleicht braucht Amerika das französische Militär nicht, aber es braucht ganz bestimmt die französischen Geheimdienste.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nebyl v armádě ještě ani rok a byl jen jedním ze 400 dalších vojáků.
Er war noch kein Jahr beim Militär und nur einer von 400 Soldaten dort.
A to je pro turecké nacionalisty a armádu příliš velké sousto.
Das geht den türkischen Nationalisten und dem Militär doch zu weit.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Chci, aby s policií byla u zátarasů i armáda.
Ich will CHP um mit dem Militär arbeiten zu können.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Král Dánska stojí za ním, Takže ho podporuje celá dánská armáda.
Er hat den dänischen König und das ganze dänische Heer hinter sich.
Jako kluk jsem se chtěl dostat do císařovy armády.
- als Junge wollte ich unbedingt ins kaiserliche Heer.
A máme zde počátky evropské stálé armády.
Damit haben wir die Anfänge eines stehenden europäischen Heeres.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dvě armády se mají vylodit na pobřeží Sussexu a Norfolku.
Zwei Heere landen an der Küste von Sussex und Norfolk.
(Program armáda především odvádí větší část dodávek obrovské armádě a státní byrokracii.
(Ein Militär-zuerst -Programm sichert den größten Teil der Vorräte Nordkoreas für das riesige stehende Heer und die Bürokratie ).
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Takže, když jste teď ministrem obrany, jaký druh armády bychom měli mít?
Wo waren wir? Ach ja, was für ein Heer sollten wir haben?
Budeme si muset znovu poradit s armádou nezaměstnaných?
Werden wir dann wieder ein Heer von Arbeitslosen haben, das wir irgendwie auffangen müssen?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Saladinova armáda je větší, ale hlavně má vodu.
Saladin hat ein größeres Heer. Und er hat Wasser.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
JOSEPH KONY S JEHO ARMÁDOU BOŽÍHO ODPORU POKRAČUJE VE VLÁDĚ TERORU V SEVERNÍ UGANDĚ A JIŽNÍM SÚDÁNU.
Joseph Kony und seine Lord's Restistance Army setzen ihre Terrorherrschaft in Nord-Uganda und im Süd-Sudan fort.
2. je i nadále mimořádně znepokojen zhoršující se humanitární situací na východě Konžské demokratické republiky, která je výsledkem zvěrstev, jichž se dopouští FLDR, LRA (Armáda božího odporu) a rovněž konžská armáda vůči místním obyvatelům;
2. ist außerordentlich besorgt über die Verschlechterung der humanitären Lage im Osten der DR Kongo nach den Gräueltaten der FDLR, der LRA (Lord's Resistance Army), sowie der kongolesischen Armee an der örtlichen Bevölkerung;
Obnovuju Armádu Světa, akorát tentokrát bez těch hipísáckých kravinek.
Ich bau die Earth Army neu auf, nur ohne den Hippiescheiß.
Jimmy O'Phelan ti nařídil odpálit zásilku a zabít chlapy Armády?
Hat Jimmy O'Phelan dir befohlen, die Lieferung hochzujagen und Army Männer zu töten?
No, René, americká armáda by ráda pomohla získat je zpět.
Nun, René, die U.S. Army hilft gern, sie zurückzuholen.
Takže místo toho, aby tlačil na armádu, aby dodala ten spis, tak se rozhodl vzdát se svých zásad?
Also anstatt die Army zu drängen, die Akte rauszurücken, hat er sich entschieden seinen Kodex aufzugeben?
Nechal jsem se zapsat do armády k parašutistům.
Ich ging direkt zur Army und wurde Fallschirmjäger.
Jen mi slib, že se vrátíš k armádě.
Versprich mir nur das du zurück zur Army gehst.
Věděl, že má průser u klubu i u Armády.
Er wusste, dass er tief in der Scheiße steckt mit dem Club und der Army.
Pane, podělaná armáda prohlásila Nasíriji zabezpečenou.
Sir, die scheiß Army hat Nasiriyah für sicher erklärt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Komise žádá Parlament o podpis bianco šeku, který je určen na podporu té či jiné koalice zahraničních armád.
Die Kommission fordert uns auf, ihr einen Blankoscheck für die Unterstützung dieses oder jenes Bündnisses ausländischer Streitkräfte auszustellen.
Administrativa USA si musí uvědomit, že zahraniční politika není politika bezpečnostní a že silná armáda není kouzelnická hůlka.
Die US-Regierung muss sich bewusst machen, dass Außenpolitik nicht gleich Sicherheitspolitik ist und dass starke Streitkräfte kein Zauberstab sind.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Oblast okolo Slevdalsvannetu, která zahrnuje oblast mokřadů a sklad střeliva pro norskou armádu, byla vyhrazena pro užívání norskou armádou, letištní služby a ochranu přírody.
Das Gebiet um „Slevdalsvannet“, zu dem auch das Feuchtgebiet und ein Munitionsdepot der norwegischen Streitkräfte gehören, wurde der Nutzung durch die norwegischen Streitkräfte, den Flugfeld- und Luftverkehrsdiensten und dem Naturschutz vorbehalten.
Proto také Poláci žádají o více pomoci například s rozvojem vzdušné obrany pro polskou armádu, a tak vytvářejí určitý druh závodů ve zbrojení.
Deshalb fordern die Polen auch zusätzliche Unterstützung beispielsweise bei der Entwicklung der Luftabwehr der polnischen Streitkräfte, was eine Art Wettrüsten verursacht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Od mého zadržení o mě bylo dobře postaráno, díky čestným mužům a ženám naší armády a policie.
Seit meiner Festnahme habe ich gut behandelt durch die ehrenwerte Männer und Frauen unserer Streitkräfte und der Polizei.
Vzhledem k přetížené armádě a sužované ekonomice nebude mít budoucí prezident začasté mnoho jiných možností než jednat.
Angesichts der Überdehnung der Streitkräfte und der schwierigen Wirtschaftslage wird dem nächsten Präsidenten häufig kaum etwas anderes übrig bleiben, als Gespräche zu führen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zrušení vojenské a technické pomoci pro operace na udržení míru, které jsou prováděny zahraničními armádami (včetně operací v rámci partnerství s mezinárodními, regionálními a subregionálními organizacemi prováděných se souhlasem OSN) by bylo žádoucí z několika důvodů.
Die Streichung der finanziellen und technischen Unterstützung friedenssichernder Maßnahmen, die von ausländischen Streitkräften durchgeführt werden, ist selbst im Falle einer Partnerschaft mit internationalen, regionalen oder subregionalen Organisationen, die mit der Zustimmung der Vereinten Nationen agieren, aus mehreren Gründen wünschenswert.
Části pozemků a některé stavby jsou chráněny podle vnitrostátního plánu ochrany vyhotoveného norskou armádou, včetně:
Teile des Geländes und einige Gebäude sind nach dem nationalen Schutzplan von den norwegischen Streitkräften als Sicherheitsbereich geschützt, so u. a.
Je to katastrofa také pro mladé muže a ženy, kteří jsou nuceni vstoupit do armády NATO a Spojených států a bojovat. Tento rok jich už bylo zabito přibližně 500.
Er ist auf für die jungen Männer und Frauen eine Katastrophe, die gezwungen wurden, mit den Streitkräften der NATO und der Vereinigten Staaten dort zu kämpfen; rund 500 von ihnen wurden allein dieses Jahr getötet.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Proto přikazuji své armádě, aby se stáhla.
Daher befehle ich meinen Streitkräften, sich zurückzuziehen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Neměl jsem vstupovat do armády!
Ich hätte erst gar nicht zur Wehrmacht gehen sollen.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
okupační armáda
|
Besatzungsarmee 10
|
profesionální armáda
|
Berufsarmee 2
|
Armáda Rakouska
|
Österreichisches Bundesheer
|
Ukrajinská armáda
|
Ukrainische Streitkräfte
|
Jiholibanonská armáda
|
Südlibanesische Armee
|
Španělská armáda
|
Spanische Streitkräfte
|
Rudá armáda
|
Rote Armee 16
|
Polská armáda
|
Polnische Streitkräfte
|
Armáda spásy
|
Heilsarmee 2
|
Bulharská armáda
|
Bulgarische Streitkräfte
|
Švédská armáda
|
Schwedische Streitkräfte
|
Litevská armáda
|
Litauische Streitkräfte
|
Saská armáda
|
Sächsische Armee
|
Terakotová armáda
|
Mausoleum Qin Shihuangdis
|
Rumunská armáda
|
Armata Română
|
Zemská armáda
|
Polnische Heimatarmee
|
Chorvatská armáda
|
Kroatische Streitkräfte
|
pruská armáda
|
Preußische Armee
|
7. armáda
|
Deutsche 7. Armee
|
Armáda Francie
|
Französische Streitkräfte
|
Srbská armáda
|
Streitkräfte Serbiens
|
Boží armáda odporu
|
Lord's Resistance Army
|
Pravá irská republikánská armáda
|
Real Irish Republican Army
|
Jugoslávská lidová armáda
|
Jugoslawische Volksarmee
|
Prozatímní irská republikánská armáda
|
Provisional Irish Republican Army
|
Armáda národního odporu
|
National Resistance Army
|
okupační armáda
Besatzungsarmee
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Uchytí se vzájemné obviňování, okupační armáda zůstává a nové povstání se šíří.
Es kommt zu wechselseitigen Beschuldigungen, die Besatzungsarmee bleibt und neue Aufstände greifen um sich.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Co je to jiného, než okupační armáda?
Was soll es sonst sein als eine Besatzungsarmee?
Politika je nezbytná z toho prostého důvodu, že okupační armády ani policie nemohou přinutit stovky milionů muslimů k odhození jejich nepřátelství.
Politik ist aus dem einfachen Grunde notwendig, dass Besatzungsarmeen und Polizei nicht hunderte Millionen von Muslimen dazu zwingen können, ihre Feindseligkeit abzulegen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Japonská okupační armáda ovládala většinu venkova a řadu měst.
Eine japanische Besatzungsarmee kontrollierte die ländlichen Gebiete, viele Dörfer und Städte.
Hovoříme tedy o izolaci kyperských Turků, a my se otevřeně zasazujeme o odstranění této izolace kyperských Turků okupační armádou.
Wir reden somit über die Isolation der türkischen Zyprioten und wir sind öffentlich für die Beseitigung der Isolation der türkischen Zyprioten durch die Besatzungsarmee.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bude to vyžadovat ohromné množství lodí, silnou okupační armádu a neustálou opatrnost.
Es wird eine gigantische Anzahl von Schiffen erfordern, eine riesige Besatzungsarmee und ständige Wachsamkeit.
Aby se mohly vojenské a policejní síly stát součástí okupačních armád, je třeba si nasadit jiné klobouky a změnit jméno na "jednotky OSN".
Damit das Militär und die Polizei Teil der Besatzungsarmeen sein können, muss man sich nur verschiedene Hüte aufsetzen und den Namen in 'UN-Kräfte' ändern;
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V části Kypru okupované Tureckem používá Turecko státní terorismus a okupační armádu proti pravoslavným křesťanům, zejména proti těm několika málo kyperským Řekům, kteří zde zůstali v pasti.
Staatsterrorismus wird im türkisch besetzten Teil Zyperns durch die Türkei und die Besatzungsarmee ausgeübt, auf Kosten der orthodoxen Christen, insbesondere der wenigen übrig gebliebenen griechischen Zyprioten, die dort in der Falle sitzen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zpráva legitimizuje nejen okupační armády, které nazývá "mnohonárodnostními silami", ale i soukromé firmy vrahů činné v Iráku, za předpokladu stanovení pravidel pro jejich trestnou činnost!
Der Bericht legitimiert nicht nur die Besatzungsarmeen, die er als 'Multinationale Truppe' bezeichnet, sondern auch die Privatfirmen von Mördern, die im Irak aktiv sind, vorausgesetzt es bestehen Regeln für ihre kriminellen Aktivitäten!
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jelikož je to především Turecko, které tu hodnotíme, ne nějaká jiná země, žádáme o Turecko, aby pro usnadnění procesu rozhovorů provedlo dva zcela evidentní kroky: za prvé, aby okamžitě zahájilo stahování okupační armády, a za druhé, aby vrátilo obsazené město Famagusta jeho právoplatným obyvatelům.
Da die Türkei mehr als jedes andere Land auf dem Prüfstand steht, appellieren wir an die Türkei, die Gespräche zu vereinfachen, indem sie zwei selbstverständliche Schritte unternimmt: erstens sofort mit dem Abzug der Besatzungsarmee zu beginnen und zweitens die besetzte Stadt Famagusta wieder ihren rechtmäßigen Einwohnern zu übergeben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
profesionální armáda
Berufsarmee
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Bush, který v Bílém domě dvakrát přijal jihosúdánského prezidenta Salvu Kiira, schválil v roce 2006 program transformace SLOA v profesionální armádu.
Bush, der den südsudanesischen Präsidenten Salva Kiir zwei Mal im Weißen Haus empfing, genehmigte 2006 ein Programm zur Umwandlung der SPLA in eine Berufsarmee.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Bush, který v Bílém domě dvakrát přijal jihosúdánského prezidenta Salvu Kiira, schválil v roce 2006 program transformace SLOA v profesionální armádu.
Präsident George W. Bush, der den südsudanesischen Präsidenten Salva Kiir zwei Mal im Weißen Haus empfing, genehmigte 2006 ein Programm zur Umwandlung der SPLA in eine Berufsarmee.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V roce 1933 Rudá armáda napadla Východní Turkestán po zemi a porazila muslimské složky.
1933 besetzte die Rote Armee Ostturkestan vom Land aus und schlug die muslimischen Truppen.
To které objevili Němci v roce 1906 a které potom vzala Rudá armáda.
1906 von den Deutschen entdeckt. Die Rote Armee nahm es an sich.
Když byla Rudá armáda v roce 1989 konečně donucena opustit Afghánistán, vzniklo mocenské vakuum.
Als die Rote Armee 1989 schließlich aus Afghanistan vertrieben worden war, entstand ein Machtvakuum.
Tihle zlobiví kluci sejmou Varšavu rychleji, než Rudá armáda.
Diese bösen Jungs haben Warschau schneller eingenommen als die Rote Armee.
Když Rudá armáda okupovala v roce 1945 Rumunsko, neměla tamní komunistická strana více než tisíc členů;
Als die Rote Armee 1945 Rumänien besetzte, hatte die Kommunistische Partei lediglich 1000 Mitglieder;
Korpustyp:
Zeitungskommentar
"Rudá armáda nad Německem zvítězí."
Die Rote Armee wird Hitlerdeutschland besiegen.
Když Rudá armáda okupovala v roce 1945 Rumunsko, neměla tamní komunistická strana více než tisíc členů; v roce 1989 jich byly téměř čtyři miliony.
Als die Rote Armee 1945 Rumänien besetzte, hatte die Kommunistische Partei lediglich 1000 Mitglieder; 1989 hatte sie fast vier Millionen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Takže do Maďarska vpadla Rudá armáda – v rozsahu přesahujícím invazi Spojenců do Evropy na „den D“ v roce 1944.
Also marschierte die Rote Armee in Ungarn ein – und zwar im größeren Maßstab als beim Einmarsch der Alliierten in Europa am D-Day des Jahres 1944.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Bez politiky zadržování pod americkým bezpečnostním deštníkem by sen o svobodě ve východní Evropě zadusila Rudá armáda, případně by do Evropy vnesla jednotu, ovšem pod praporem s rudou hvězdou.
Ohne die Politik der Eindämmung unter dem Schutzschild Amerikas hätte die Rote Armee in Osteuropa dem Traum von der Freiheit den Garaus gemacht oder dem Kontinent die Einheit gebracht, aber unter einer Flagge mit roten Sternen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Když v roce 1945 padlo japonské císařství, které od roku 1910 v celé Koreji dosti brutálně vládlo, okupovala sever poloostrova sovětská Rudá armáda a jih USA.
Nach dem Zusammenbruch des Japanischen Kaiserreichs, das von 1910 bis 1945 brutal über Korea geherrscht hatte, besetzte die sowjetische Rote Armee den Norden und die USA den Süden des Landes.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Bývala tam Armáda spásy, katolíci, Židi, Indové - všelijaká sešlost tam byla.
Heilsarmee, Katholiken, Juden, Inder - alles war vertreten.
Přímo to bije do očí, že tě neoblíkla Armáda spásy.
Und deine Klamotten sehen nicht aus wie von der Heilsarmee.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit armáda
438 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Französische Streitkräfte
Streitkräfte von Somaliland
Armáda bez informací je mrtvá armáda.
Ich übernehme die Verantwortung. Ich wurde beleidigt.
Národní osvobozenecká armáda
Ejército de Liberación Nacional
Kosovská osvobozenecká armáda
Streitkräfte der Tschechischen Republik
Národní osvobozenecká armáda
Nationale Befreiungsarmee
Arabská osvobozenecká armáda
Arabische Befreiungsarmee
Jugoslávská lidová armáda
Československá lidová armáda
Tschechoslowakische Volksarmee
Was bist du, die Heilsarmee?
- Copak jste Armáda spásy?
- Sind Sie bei der Heilsarmee?
Vytvořila mě Pozemská armáda.
Ich wurde von der 'Earth-Force' geschaffen.
- Kommen Sie mit der Reparatur voran?
Geh wieder ins Haus, Joan.
Das Haus ist voller Sicherheitsleute.
Armáda je neuvěřitelné místo.
Wir waren heute auf der Jagd.
Zapatova armáda národního osvobození
Ejército Zapatista de Liberación Nacional
Ruská osvobozenecká armáda
Russische Befreiungsarmee
Čínská lidová osvobozenecká armáda
Irská republikánská armáda
Západoruská dobrovolnická armáda
Westrussische Befreiungsarmee
- Armáda zůstává ve Spartě.
- Wo werdet ihr hingehen?
- Jsem snad armáda spásy?
- Es ist eine Invasionsarmee.
Znáte to, předválečná armáda.
Vorkriegsmilitär, wissen Sie.
Das sind jemenitische Soldaten.
- Wo stehen die Griechen?
Rufius a Mithridatova armáda.
- Wir haben ihn in der Zange.
Was machen die ganzen Bodentruppen hier?
Proč tvá armáda nebojuje?
Wieso kämpft Deine Anmee nicht?
Schickt die Versicherung dich?
Caos Truppen werden jeden Moment hier sein!
Nejsi armáda o jednom muži.
Armáda mi platí polovinu školnýho.
- Die bezahlen mir das halbe College.
My nejsme zrovna armáda, brácho.
- Wir sind nicht gerade eine Infanterie-Einheit.
Ano, zcela jistě císařská armáda.
Überaus kunstvoll. Das heißt, der Besitzer war ein hoher Würdenträger.
Půjde proti tobě celá armáda.
Dann gibt es ganze Armeen von diesen Blutsaugern.
Odteď to tu přebírá armáda.
Wir haben jetzt das Sagen.
Vypadám snad jako Armáda spásy?
Seh ich aus wie die Heilsarmee?
Podle tebe je armáda připravena?
Die Rekruten sind bereit zum Kampf?
Čínská armáda má milion vojáků.
Die Volksbefreiungsarmee verfügt über eine Truppenstärke von 1 Million Mann.
To je moje soukromá armáda.
Das ist meine Privatarmee.
Tome, tohle je lidová armáda.
Tom, dies ist die Volksarmee.
Ne, armáda se přihlásila sama.
Wollten Sie hin? Nicht ganz.
Jak s vámi nakládá armáda?
Stojí za touhle expedicí armáda?
Was war es militärisch, diese Expedition?
Naše armáda je v pohotovosti.
Und Nordamerika versetzt die Truppen in Alarmbereitschaft.
- Armáda honí mrtvoly a zloděje.
Die sind doch nur hinter Aasfressern und Plünderern her.
Tohle není žádná armáda spásy.
Dies ist keine Heilsarmee.
Vanara Sena neboli opičí armáda.
Tohle je vážně Armáda spásy.
Das ist wirklich eine Suppenküche.
A co Kosovská osvobozenecká armáda?
Was ist mit der Kosovo-Befreiungsarmee?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
-Armáda mě vodila za nos.
A já nejsem Armáda spásy.
Und ich führe keine Suppenküche.
Armáda mi zničila minulé manželství.
Ihr habt meine letzte Ehe ruiniert.
gefällt's dir bei den Kontrabanden?
Das wird ein brutaler Kugelhagel.
To je opravdu armáda víl?
- Was soll das? Seid ihr die Feenpolizei?
Jsou to civilisté nebo armáda?
Sind das Zivil-oder Militärpersonen?
- To je celá blefuskuánská armáda.
Es ist die gesamte blefuscanische Kriegsflotte!
Kann man dich einberufen?
Mají tam výbavu jako armáda.
- Armáda spásy je moje věc!
- Die Heilsarmee ist mein Kram.
Armáda nearmáda, musíme si odpočinout.
Streitmacht oder nicht, wir müssen rasten.
Armáda se dozvěděla o souboji.
"Sagen Sie Porco, dass die Luftwaffe kommt.
Da sind massenhaft von denen.
Arménská tajná armáda pro osvobození Arménie
Neexistuje žádná armáda EU, pane Ryane.
Es gibt keine EU-Streitkräfte, Herr Ryan.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Netušil jsem, že Armáda spásy měla výprodej.
Ich wusste nicht, dass die Heilsarmee Ausverkauf hatte.
Má v úctě jediné slovo Armáda
Aktion, respektieren nur ein Wort: Gewalt.
Armáda démonů, neporazitelná, a oddaná jen jí.
Eine Dämonenarmee, unschlagbar, nur ihr ergeben.
Mirazova armáda a válečné stroje táhnou sem.
Die Männer und Katapulte von Miraz sind schon unterwegs.
Armáda poraženého se pak zcela vzdá.
Der Preis ist die totale Kapitulation."
Tohle nejsou agenti Samaritána ale armáda.
Diese Kerle sind nicht von Samaritan.
Může tě zachránit jen silná armáda.
Eine starke Streitmacht ist Eure einzige Rettung.
A jste něco jako Armáda spásy.
Und Sie schickt uns der Himmel!
Velkou silou je vždy armáda tupých primitivů.
Starke Kräfte haben primitive Menschen stets verblüfft.
Velitelčina armáda nikdy na Archu nezaútočila.
Die Truppen des Commanders haben niemals die Arche angegriffen.