Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=armáda&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
armáda Armee 3.039 Militär 914 Heer 131 Army 59 Streitkraft 24 Wehrmacht 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

armádaArmee
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Armáda a policie mobilizovaly téměř 50 000 členů, kteří mají vystěhování realizovat.
Armee und Polizei haben fast 50.000 Soldaten mobilisiert, um die Räumungen durchzuführen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Fetisov je důstojník armády, hrající za jejich nejlepší mužstvo.
Fetissow ist in der Armee und spielt für deren Spitzen-Club.
   Korpustyp: Untertitel
V roce 1933 Rudá armáda napadla Východní Turkestán po zemi a porazila muslimské složky.
1933 besetzte die Rote Armee Ostturkestan vom Land aus und schlug die muslimischen Truppen.
   Korpustyp: Fachtext
Klaus se chová, jako bychom byli jeho osobní armádou.
Klaus verhält sich, als wären wir seine persönliche Armee.
   Korpustyp: Untertitel
Vyloučení z univerzity znamená náhlé ukončení vzdělávání. Rovněž to také znamená, že existuje velká pravděpodobnost jeho odvedení do armády.
Exmatrikulation bedeutet das abrupte Ende des Bildungsweges und ist häufig auch mit dem Risiko verbunden, zur Armee eingezogen zu werden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Uther by nikdy neuvolnil svou armádu k něčemu takovému.
Uther würde ihm für sowas nie eine Armee mitgeben.
   Korpustyp: Untertitel
Za masakrování civilního obyvatelstva jsou odpovědné armády obou stran.
Die Armeen beider Seiten verüben Massaker an der Zivilbevölkerung.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Svobodná matka s dospívajícím synem, sloužila v armádě jako vyšetřovatel.
Alleinerziehende Mutter, Teenager-Sohn, diente als Verhörer bei der Armee.
   Korpustyp: Untertitel
Mnoho příslušníků japonské armády za hlavní nebezpečí ohrožující jejich vlast původně pokládalo Sovětský svaz.
Viele in der japanischen Armee betrachteten zunächst die Sowjetunion als größte Bedrohung des Landes.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Francis a jeho muži spustili palbu. Armáda opětovala palbu.
Francis und seine Leute schossen, die Armee schoss zurück.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


okupační armáda Besatzungsarmee 10
profesionální armáda Berufsarmee 2
Armáda Rakouska Österreichisches Bundesheer
Ukrajinská armáda Ukrainische Streitkräfte
Jiholibanonská armáda Südlibanesische Armee
Španělská armáda Spanische Streitkräfte
Rudá armáda Rote Armee 16
Polská armáda Polnische Streitkräfte
Armáda spásy Heilsarmee 2
Bulharská armáda Bulgarische Streitkräfte
Švédská armáda Schwedische Streitkräfte
Litevská armáda Litauische Streitkräfte
Saská armáda Sächsische Armee
Terakotová armáda Mausoleum Qin Shihuangdis
Rumunská armáda Armata Română
Zemská armáda Polnische Heimatarmee
Chorvatská armáda Kroatische Streitkräfte
pruská armáda Preußische Armee
7. armáda Deutsche 7. Armee
Armáda Francie Französische Streitkräfte
Srbská armáda Streitkräfte Serbiens
Boží armáda odporu Lord's Resistance Army
Pravá irská republikánská armáda Real Irish Republican Army
Jugoslávská lidová armáda Jugoslawische Volksarmee
Prozatímní irská republikánská armáda Provisional Irish Republican Army
Armáda národního odporu National Resistance Army

100 weitere Verwendungsbeispiele mit armáda

438 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Armáda Rakouska
Bundesheer
   Korpustyp: Wikipedia
Armáda spásy
Heilsarmee
   Korpustyp: Wikipedia
Litevská armáda
Litauische Streitkräfte
   Korpustyp: Wikipedia
Ukrajinská armáda
Ukrainische Streitkräfte
   Korpustyp: Wikipedia
Armáda Francie
Französische Streitkräfte
   Korpustyp: Wikipedia
Španělská armáda
Spanische Streitkräfte
   Korpustyp: Wikipedia
Sovětská armáda
Sowjetarmee
   Korpustyp: Wikipedia
Švédská armáda
Schwedische Streitkräfte
   Korpustyp: Wikipedia
Srbská armáda
Streitkräfte Serbiens
   Korpustyp: Wikipedia
Kontinentální armáda
Kontinentalarmee
   Korpustyp: Wikipedia
Chorvatská armáda
Kroatische Streitkräfte
   Korpustyp: Wikipedia
Armáda Abcházie
Streitkräfte Abchasiens
   Korpustyp: Wikipedia
Rumunská armáda
Armata Română
   Korpustyp: Wikipedia
Albánská armáda
Albanische Streitkräfte
   Korpustyp: Wikipedia
Armáda Somalilandu
Streitkräfte von Somaliland
   Korpustyp: Wikipedia
Zemská armáda
Polnische Heimatarmee
   Korpustyp: Wikipedia
Bulharská armáda
Bulgarische Streitkräfte
   Korpustyp: Wikipedia
Polská armáda
Polnische Streitkräfte
   Korpustyp: Wikipedia
Armáda bez informací je mrtvá armáda.
Ich übernehme die Verantwortung. Ich wurde beleidigt.
   Korpustyp: Untertitel
Národní osvobozenecká armáda
Ejército de Liberación Nacional
   Korpustyp: Wikipedia
Kosovská osvobozenecká armáda
UÇK
   Korpustyp: Wikipedia
Armáda České republiky
Streitkräfte der Tschechischen Republik
   Korpustyp: Wikipedia
Národní osvobozenecká armáda
Nationale Befreiungsarmee
   Korpustyp: Wikipedia
Osmá letecká armáda
Eighth Air Force
   Korpustyp: Wikipedia
Tanková armáda Afrika
Panzerarmee Afrika
   Korpustyp: Wikipedia
Arabská osvobozenecká armáda
Arabische Befreiungsarmee
   Korpustyp: Wikipedia
Jugoslávská lidová armáda
Jugoslawische Volksarmee
   Korpustyp: Wikipedia
Československá lidová armáda
Tschechoslowakische Volksarmee
   Korpustyp: Wikipedia
Jsi snad Armáda spásy?
Was bist du, die Heilsarmee?
   Korpustyp: Untertitel
- Copak jste Armáda spásy?
- Sind Sie bei der Heilsarmee?
   Korpustyp: Untertitel
Vytvořila mě Pozemská armáda.
Ich wurde von der 'Earth-Force' geschaffen.
   Korpustyp: Untertitel
Armáda nás chce umlčet.
- Kommen Sie mit der Reparatur voran?
   Korpustyp: Untertitel
Armáda neví, co dělá.
Geh wieder ins Haus, Joan.
   Korpustyp: Untertitel
Je tu celá armáda.
Das Haus ist voller Sicherheitsleute.
   Korpustyp: Untertitel
Armáda je neuvěřitelné místo.
Wir waren heute auf der Jagd.
   Korpustyp: Untertitel
Zapatova armáda národního osvobození
Ejército Zapatista de Liberación Nacional
   Korpustyp: Wikipedia
Ruská osvobozenecká armáda
Russische Befreiungsarmee
   Korpustyp: Wikipedia
Čínská lidová osvobozenecká armáda
Volksbefreiungsarmee
   Korpustyp: Wikipedia
Irská republikánská armáda
Óglaigh na hÉireann
   Korpustyp: Wikipedia
Polská lidová armáda
Polnische Volksarmee
   Korpustyp: Wikipedia
Armáda zelené zástavy
Grüne Standarte
   Korpustyp: Wikipedia
Západoruská dobrovolnická armáda
Westrussische Befreiungsarmee
   Korpustyp: Wikipedia
- Armáda zůstává ve Spartě.
- Wo werdet ihr hingehen?
   Korpustyp: Untertitel
- Jsem snad armáda spásy?
- Bin ich die Wohlfahrt?
   Korpustyp: Untertitel
- To je invazní armáda.
- Es ist eine Invasionsarmee.
   Korpustyp: Untertitel
Znáte to, předválečná armáda.
Vorkriegsmilitär, wissen Sie.
   Korpustyp: Untertitel
"Kde je jeho armáda?
"Wo sind seine Armeen?
   Korpustyp: Untertitel
To je jemenská armáda.
Das sind jemenitische Soldaten.
   Korpustyp: Untertitel
- Kde je řecká armáda?
- Wo stehen die Griechen?
   Korpustyp: Untertitel
Rufius a Mithridatova armáda.
- Wir haben ihn in der Zange.
   Korpustyp: Untertitel
Co tu pohledává armáda?
Was machen die ganzen Bodentruppen hier?
   Korpustyp: Untertitel
Proč tvá armáda nebojuje?
Wieso kämpft Deine Anmee nicht?
   Korpustyp: Untertitel
- Vy jste armáda spásy?
Schickt die Versicherung dich?
   Korpustyp: Untertitel
Caova armáda už je tu.
Caos Truppen werden jeden Moment hier sein!
   Korpustyp: Untertitel
Nejsi armáda o jednom muži.
Du schaffst es nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Armáda mi platí polovinu školnýho.
- Die bezahlen mir das halbe College.
   Korpustyp: Untertitel
My nejsme zrovna armáda, brácho.
- Wir sind nicht gerade eine Infanterie-Einheit.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, zcela jistě císařská armáda.
Überaus kunstvoll. Das heißt, der Besitzer war ein hoher Würdenträger.
   Korpustyp: Untertitel
Půjde proti tobě celá armáda.
Dann gibt es ganze Armeen von diesen Blutsaugern.
   Korpustyp: Untertitel
Odteď to tu přebírá armáda.
Wir haben jetzt das Sagen.
   Korpustyp: Untertitel
Vypadám snad jako Armáda spásy?
Seh ich aus wie die Heilsarmee?
   Korpustyp: Untertitel
Podle tebe je armáda připravena?
Die Rekruten sind bereit zum Kampf?
   Korpustyp: Untertitel
Čínská armáda má milion vojáků.
Die Volksbefreiungsarmee verfügt über eine Truppenstärke von 1 Million Mann.
   Korpustyp: Untertitel
To je moje soukromá armáda.
Das ist meine Privatarmee.
   Korpustyp: Untertitel
Tome, tohle je lidová armáda.
Tom, dies ist die Volksarmee.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, armáda se přihlásila sama.
Wollten Sie hin? Nicht ganz.
   Korpustyp: Untertitel
Jak s vámi nakládá armáda?
Ich bin in Hochform.
   Korpustyp: Untertitel
Stojí za touhle expedicí armáda?
Was war es militärisch, diese Expedition?
   Korpustyp: Untertitel
Naše armáda je v pohotovosti.
Und Nordamerika versetzt die Truppen in Alarmbereitschaft.
   Korpustyp: Untertitel
- Armáda honí mrtvoly a zloděje.
Die sind doch nur hinter Aasfressern und Plünderern her.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle není žádná armáda spásy.
Dies ist keine Heilsarmee.
   Korpustyp: Untertitel
Vanara Sena neboli opičí armáda.
Die Vanar Sena.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je vážně Armáda spásy.
Das ist wirklich eine Suppenküche.
   Korpustyp: Untertitel
A co Kosovská osvobozenecká armáda?
Was ist mit der Kosovo-Befreiungsarmee?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
-Armáda mě vodila za nos.
Ich auch.
   Korpustyp: Untertitel
A já nejsem Armáda spásy.
Und ich führe keine Suppenküche.
   Korpustyp: Untertitel
Armáda mi zničila minulé manželství.
Ihr habt meine letzte Ehe ruiniert.
   Korpustyp: Untertitel
Jak se ti líbí armáda?
gefällt's dir bei den Kontrabanden?
   Korpustyp: Untertitel
Čeká na nás celá armáda.
Das wird ein brutaler Kugelhagel.
   Korpustyp: Untertitel
To je opravdu armáda víl?
- Was soll das? Seid ihr die Feenpolizei?
   Korpustyp: Untertitel
Jsou to civilisté nebo armáda?
Sind das Zivil-oder Militärpersonen?
   Korpustyp: Untertitel
- To je celá blefuskuánská armáda.
Es ist die gesamte blefuscanische Kriegsflotte!
   Korpustyp: Untertitel
A co armáda tě nepovolá?
Kann man dich einberufen?
   Korpustyp: Untertitel
Mají tam výbavu jako armáda.
Die schießen wie Profis.
   Korpustyp: Untertitel
- Armáda spásy je moje věc!
- Die Heilsarmee ist mein Kram.
   Korpustyp: Untertitel
Armáda nearmáda, musíme si odpočinout.
Streitmacht oder nicht, wir müssen rasten.
   Korpustyp: Untertitel
Armáda se dozvěděla o souboji.
"Sagen Sie Porco, dass die Luftwaffe kommt.
   Korpustyp: Untertitel
Je jich tu celá armáda.
Da sind massenhaft von denen.
   Korpustyp: Untertitel
Arménská tajná armáda pro osvobození Arménie
Asala
   Korpustyp: Wikipedia
Neexistuje žádná armáda EU, pane Ryane.
Es gibt keine EU-Streitkräfte, Herr Ryan.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Netušil jsem, že Armáda spásy měla výprodej.
Ich wusste nicht, dass die Heilsarmee Ausverkauf hatte.
   Korpustyp: Untertitel
Má v úctě jediné slovo Armáda
Aktion, respektieren nur ein Wort: Gewalt.
   Korpustyp: Untertitel
Armáda démonů, neporazitelná, a oddaná jen jí.
Eine Dämonenarmee, unschlagbar, nur ihr ergeben.
   Korpustyp: Untertitel
Mirazova armáda a válečné stroje táhnou sem.
Die Männer und Katapulte von Miraz sind schon unterwegs.
   Korpustyp: Untertitel
Armáda poraženého se pak zcela vzdá.
Der Preis ist die totale Kapitulation."
   Korpustyp: Untertitel
Tohle nejsou agenti Samaritána ale armáda.
Diese Kerle sind nicht von Samaritan.
   Korpustyp: Untertitel
Může tě zachránit jen silná armáda.
Eine starke Streitmacht ist Eure einzige Rettung.
   Korpustyp: Untertitel
A jste něco jako Armáda spásy.
Und Sie schickt uns der Himmel!
   Korpustyp: Untertitel
Velkou silou je vždy armáda tupých primitivů.
Starke Kräfte haben primitive Menschen stets verblüfft.
   Korpustyp: Untertitel
Velitelčina armáda nikdy na Archu nezaútočila.
Die Truppen des Commanders haben niemals die Arche angegriffen.
   Korpustyp: Untertitel