Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=armatura&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
armatura Armatur 14
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

armaturaArmatur
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Armatura
Armatur
   Korpustyp: Wikipedia
do palivového systému se mohou namontovat doplňkové armatury a přípojky tak, aby bylo možné úplné vypuštění palivové nádrže.
Zusätzliche Armaturen und Anschlussstücke können an dem Kraftstoffsystem angebaut werden, damit eine vollständige Entleerung des Kraftstoffbehälters möglich ist.
   Korpustyp: EU
do palivového systému se mohou namontovat doplňkové armatury a přípojky tak, aby bylo možné úplné vypuštění palivové nádrže.
zusätzliche Armaturen und Anschlussstücke können an dem Kraftstoffsystem angebaut werden, damit eine vollständige Entleerung des Kraftstofftanks möglich ist.
   Korpustyp: EU
Textilní hadice k čerpadlům a podobné hadice, též s armaturou nebo příslušenstvím z jiných materiálů
Pumpenschläuche und ähnliche Schläuche, aus Spinnstoffen, auch mit Armaturen oder Zubehör aus anderen Stoffen
   Korpustyp: EU
Subdodavatelské práce při výrobě ostatních potrubních armatur
An Nachunternehmer vergebene Arbeiten bei der Herstellung von sonstigen Armaturen
   Korpustyp: EU DCEP
Subdodavatelské práce při výrobě ostatních potrubních armatur
An Subunternehmer vergebene Arbeiten bei der Herstellung von sonstigen Armaturen
   Korpustyp: EU
Opravy a údržba hydraulických zařízení, ostatních čerpadel, kompresorů, potrubních armatur
Reparatur- und Instandhaltungsarbeiten an Strömungsmaschinen, anderen Pumpen, Kompressoren, Armaturen
   Korpustyp: EU
Jakékoli selhání ventilu, armatury nebo potrubí, které nejsou součástí zamýšleného systému ochrany pro danou konstrukci, během zkoušky činí výsledek zkoušky neplatným.
Wenn ein Ventil, eine Armatur oder eine Rohrleitung, die nicht Teil des für die Ausführung bestimmten Schutzsystems ist, bei der Prüfung versagt, ist das Ergebnis ungültig.
   Korpustyp: EU
Textilní hadice k čerpadlům a podobné hadice, též impregnované nebo potažené, též s armaturou nebo příslušenstvím z jiných materiálů
Pumpenschläuche und ähnl. Schläuche, aus Spinnstoffen, auch getränkt oder bestrichen oder mit Armaturen oder Zubehör aus anderen Stoffen
   Korpustyp: EU
Subdodavatelské práce při výrobě potrubních armatur
An Nachunternehmer vergebene Arbeiten bei der Herstellung von Armaturen
   Korpustyp: EU DCEP

3 weitere Verwendungsbeispiele mit "armatura"

14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Za touhle deskou je rozbitá armatura.
Hinter dieser Tafel ist 'ne Dichtung lose.
   Korpustyp: Untertitel
Zařízení proti zpětnému toku: přivzdušňovací a odvzdušňovací potrubní armatura;
Rückflussverhinderer: Lüftungsklappe für die Belüftung der Rohrleitungen;
   Korpustyp: EU
Zařízení proti zpětnému toku: přivzdušňovací a odvzdušňovací potrubní armatura
Rückflussverhinderer: Lüftungsklappen für die Belüftung der Rohrleitungen
   Korpustyp: EU