Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Captain Janeway und ich haben das so arrangiert.
Kapitán Janewayová a já jsme to tak zařídili.
Sie können Nakamatsus Gebiet übernehmen ich kann das arrangieren.
Mohl bys převzít Nakamatsuovo místo. Můžu to zařídit.
Okay, dann werden Sie das Treffen also arrangieren?
Dobře. Takže nám zařídíte to setkání, že?
Ich bin unheimlich beschäftigt, aber ich denke, das können wir arrangieren.
Mám teď dost práce, ale myslím, že by se dalo zařídit.
Ich kann es arrangieren, dass Ihr Dienst in San Diego endet.
Nejspíš bych mohl zařídit, abys ukončil svou službu v San Diegu.
Rocco hatte arrangiert, dass ein Wagen auf uns wartete.
Rocco zařídil, aby na nás čekalo auto.
Es war nett von dir, das zu arrangieren.
Bylo od tebe milé, že jsi tohle zařídila.
Wir versuchen von unserer Seite aus was zu arrangieren.
Zkusíme z naší strany zařídit, co se dá.
Hätten Sie uns eher informiert, hätten wir einen Empfang arrangiert.
Škoda, že jste nedal vědět dřív. Zařídili bychom slavnostní přijetí.
Was, wenn ich es arrangieren kann, dass du ehrlich bleibst?
Co kdybych to zařídil tak, abys ty nad tou hranicí zůstal?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
William Lee, ich hab das alles arrangiert, nur um mit Ihnen allein zu sein.
Williame Lee? To všechno jsem zorganizoval já aby sme si mohli pokecat.
Meine Frau Lily hat alles arrangiert.
Moje úžasná žena to celé zorganizovala.
Als die Ehen arrangiert waren, flüchteten sie hierher.
A hned po tom, co jejich rodiny zorganizovali svatbu, utekli sem.
Fast wie ein Wunder, das alles, als hätte man es arrangiert.
Byl to tak trochu zázrak, celá ta věc, jako by to někdo zorganizoval.
Ich habe ein Treffen mit Kingsley arrangiert, am Coliseum in L.A., Tor 18.
Zorganizoval jsem schůzku s Kingsleym v Coliseu, brána 18.
Hast du das arrangiert, Syd?
To jsi zorganizovala ty, Syd?
Ich habe an dem letzten Tag deiner Sommerferien eine kleine Überraschung, für das Verwöhnen deiner armen, alten Mutter arrangiert.
Zorganizovala jsem malé překvapení, jak zabavit tvou starou matku na poslední den prázdnin.
und alles so arrangierte, dass es aussah, als sei er in eine Falle gelockt worden.
A zorganizoval události tak, aby to vypadalo, že to na něj někdo hodil.
Hast du die Entführung arrangiert?
Zorganizoval jste i první únos?
Ich hoffe, Ihnen ist klar, wie viel Mühe es mich gekostet hat, diese kleine Zusammenkunft hier zu arrangieren.
Chápeš, co všechno jsem musel udělat, abych zorganizoval tohle setkání?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Lady Melbourne hat arrangiert eine kleine Sammlung zu Ehren von Ihren letzten Rückkehr aus dem Urlaub.
Lady Melbournová uspořádala malou sešlost u příležitosti vašeho návratu z cest.
Alice kann die Hochzeit bis dahin arrangieren.
- Alice řekla, že ji zvládne uspořádat.
Keiko hat sich viel Mühe gegeben, alles zu arrangieren.
Mimoto, Keiko se moc snažila, aby ji pro tebe uspořádala.
Wir haben ein Treffen mit dem Vorstand arrangiert. Alle grüßen Sie.
Uspořádali jsme setkání s lidmi, kteří posílají pozdravy.
Danke, dass Sie das arrangiert haben, Colonel.
Děkuji, že jste to uspořádal, plukovníku.
Wenn Sie genug gemalt haben, arrangiere ich eine Ausstellung.
A až toho namaluješ víc, uspořádám tvou výstavu.
Unser Coach arrangierte für uns, heute Morgen hier zu trainieren.
Náš trenér pro nás tady uspořádal trénink tohle ráno.
Alles wurde so arrangiert, dass der Professor meine Pisse bis auf den letzten Tropfen schlucken konnte.
Vše bylo uspořádáno tak, že spolykal každou kapku mé moči.
Wenn Sie wünschen, arrangiere ich eine Safari für Sie und Ihre Kollegen.
Můžu pro Vás a Vaše kolegy uspořádat Safari. Safari?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Als der High-Tech-Boom im Jahr 2000 zu Ende ging, arrangierte die amerikanische Notenbank Federal Reserve, dass an seine Stelle der Immobilienboom trat, während die Investitionstätigkeit in Asien zur Versorgung des US-Marktes ebenfalls an Geschwindigkeit zunahm.
Když v roce 2000 skončil boom špičkových technologií, Federální rezervní systém zaranžoval jeho náhradu boomem bydlení, zatímco investice do Asie s cílem zásobovat americký trh supěly dál ještě vyšším tempem.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wie konnte jemand alles arrangieren, ohne verdächtigt zu werden?
Jak to mohl zaranžovat, aniž by byl podezřelý?
Ich habe überlegt, wie ich ein Treffen arrangieren kann und hier sind Sie.
Přemýšlel jsem, jak zaranžovat naše setkání a najednou jste tady.
Aber diese Ehe wurde arrangiert, als Sie noch ein Kind waren.
Ale tento sňatek byl zaranžován, když jste byla ještě dítě.
Warum denkst du, habe ich all diese Fäden gezogen, um das zu arrangieren?
Proč si myslíš, že jsem to celý zaranžoval?
Jetzt streitest du nur, um zu streiten, weil du es arrangiert hast.
Teď se hádáš jen proto, žes to zaranžovala.
Hatte mein Sohn all das arrangiert?
Byl to můj syn, kdo to celé zaranžoval?
Aber mein Bruder, der zufällig für das Wyoming-Finanzamt arbeitet, könnte das arrangieren, wenn er glaubt, dass hier etwas nicht mit rechten Dingen zugeht.
Ale můj bratr, který náhodou pracuje pro Wyomingský daňový úřad, by to mohl zaranžovat, pokud měl podezření, že se tu děje něco nekalého.
- Er hat die ganze Sache arrangiert.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Als sie das letzte mal erkältet war, konnte ich kaum die Blumen am Tisch arrangieren.
Když měla naposled rýmu, skoro jsem nezvládl naaranžovat kytici na stole.
Hier müssen wir uns arrangieren durch eine Art von Vermittler.
Tady to musíme naaranžovat skrze nějakého zprostředkovatele.
Er arrangierte die Explosion für sich selbst.
Naaranžoval tu explozi sám.
Okay, also willst du mir sagen, dass Metatron dir eine Falle gestellt hat, er hat diese Selbstmord Bomber arrangiert, um sich selber als Opfer darzustellen.
Dobře, takže ty tvrdíš, že Metatron to na tebe nastražil, naaranžoval ty sebevražedné atentátníky, aby ze sebe udělal oběť.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das Thema ist ursprünglich ein Choral. Bach arrangierte ihn neu und verschönerte ihn ein wenig.
Téma je původně hymnus, ale Bach ho upravil a trochu ozdobil.
Die Anklage wird behaupten, dass Daniel das arrangierte, damit keiner den Mord an Tyler sieht.
Obžaloba se bude snažit, aby to vypadalo, že ji Daniel upravil, aby nikdo neviděl, jak zabíjí Tylera.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Franzosen haben ihn mit meiner Mutter arrangiert.
Francie ji zosnovala s mojí matkou.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit arrangieren
87 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Kann ich sicher arrangieren.
- Jsem si jist, že se to dá zaˇrídit.
Ich kann was arrangieren.
Wir müssen uns arrangieren.
Masturbieren vor Date arrangieren.
- Masturbování je víc než rande.
Wir arrangieren uns schon.
Ich werde alles arrangieren.
Já už to pak nějak vyřeším.
Wir arrangieren Ihre Ausreise.
Zařídíme ti charterový let.
Haushofmeister, arrangieren Sie das.
Chamberlaine, zařiďte pro něj audienci.
Das lässt sich arrangieren.
Myslím, že to může být dohodnuté.
Wir arrangieren uns miteinander.
Wir arrangieren einen Springbock.
HOVOŘTE NA ÚROVNI Vím, co s tím.
Arrangieren Sie jetzt Hinrichtungen?
Tohle děláš? Připravuješ popravy?
- Das lässt sich arrangieren.
Arrangieren Sie ein Treffen.
Chci se setkat s Janusem.
Ich kann alles arrangieren.
Zařídím cokoliv, cizinče.
Wir arrangieren ein Treffen.
Sie werden es arrangieren.
Arrangieren Sie üblichen Empfang.
Postarej se o obvyklé přijetí, prosím.
Ich kann das arrangieren. Ich kann einiges für Sie arrangieren.
To není fér, že vás plukovník hází vlkům k sežrání.
Hast du es arrangieren können?
Vielleicht können wir etwas arrangieren.
Možná bychom dospěli k mimořádné dohodě.
Arrangieren Sie sich, verdammt nochmal.
Mickey hier wird das arrangieren.
Auggie, wir arrangieren eine Extraktion.
Auggie, pokračujeme v opuštění oblasti. Jak?
- Wir versuchen das zu arrangieren.
Vyjdeme vám maximálně vstříc.
Ich muss nichts mehr arrangieren.
Už sem lidi nemusím nahánět.
Dann werde ich es arrangieren.
Das könnte ich sicher arrangieren.
- Myslím, že by to šlo. - Dobře.
Das kann man alles arrangieren.
To by určitě nebyl problém.
Lasst uns das Treffen arrangieren.
Připravíme se na tu schůzku.
- ich muss Pauls Begräbnis arrangieren.
Jo, musím se postarat o Paulův pohřeb.
- Jetzt musst du dich arrangieren.
- Teď jediné co musíš je se přizpůsobit.
Bestimmt kann Daddy das arrangieren.
- Die arrangieren so was besser.
Das Studio soll das arrangieren.
Brnkni do ateliéru. Řekni, ať se připraví.
Vielleicht können wir irgendwas arrangieren.
Možná společně něco vymyslíme.
Arrangieren Sie sich mit ihr.
Ihre Eltern arrangieren ihre Ehe.
Rodiče jí zajištují manželství.
Nein, wir arrangieren gerade alles.
Ne, domlouváme se na tom teď.
Irgendwer muss die Ehen arrangieren.
No, někdo musí sestavovat páry.
Ich konnte einen Sondertransport arrangieren.
Podařilo se mi sehnat speciální transportní loď.
oder andere Personen, die beruflich Transaktionen arrangieren
jiná osoba, která v rámci své profese sjednává transakci
Verpflichtungen für Personen, die beruflich Transaktionen arrangieren
Povinnosti osob, které v rámci své profese sjednávají transakce
Soll ich ein Treffen mit Jerry arrangieren?
Co kdybych nám něco domluvil s Jerrym?
Es lässt sich sicher etwas arrangieren.
Jsem si jistá, že něco bude nutné zkontrolovat
John und Ray werden das arrangieren.
Arrangieren wir ein Date für die beiden?
Tak, zařídíme jim schůzku?
Genug Zeit, die Festnahme zu arrangieren.
To nám dá dost času na přípravu zatčení.
Daddy kann das für dich arrangieren.
Nech taťku, ať ti to zařídí.
Ich werde dir ein passendes Ende arrangieren.
Zajistím ti hezký odchod ze života.
Wir werden es irgendwie arrangieren können.
Nějak to zařídíme, jakkoliv to půjde.
Wir könnten es vielleicht diskreter arrangieren.
Geschenke arrangieren für ihre hübscheren Verwandten?
Rovnají dary pro své krásné příbuzné?
- Ich versuche mal ein Treffen zu arrangieren.
Du willst, dass wir deine Ehe arrangieren?
Chceš abychom ti domluvili svatbu?
Ich kann das für Sie arrangieren.
Zařídil bych vám tam příjemný pobyt.
Arrangieren Sie, den Rest Ihrer Leute herzuholen.
Naplánujete příchod zbytku vašich lidí.
Ich würde mich gerne mit ihm arrangieren.
Rád bych se s ním dohodl.
- Die baten mich, es zu arrangieren.
- Požádali mě, abych to zařídil.
Ich glaube, das lässt sich arrangieren.
Ich werde im Lager einiges arrangieren.
V táboře budu hodně obchodovat.
Rick wird sich mit ihm arrangieren.
Ne, Rick něco s tvým tátou domluví.
Wir arrangieren dann die Tour für Sie.
Také zařídíme tu prohlídku školy.
Ach, das lässt sich schon arrangieren.
Ale jistě, to už zajistíme.
Dann werden wir ein Treffen arrangieren.
A pak připravíme setkání.
Ich hoffe, wir können uns da arrangieren.
Potřebují mě na celý týden.
Ich glaube, ich könnte es arrangieren.
Myslím, že na něco přijdu.
Arrangieren Sie ein Gespräch mit dem Premierminister.
Zařiďte hovor s jejich ministerským předsedou.
Wurden Sie nicht angenommen, es zu arrangieren?
Nejsi náhodou pořadatel ty?
wenn ich es nur arrangieren könnte.
Kdyby se mi to podařilo nastražit.
Vielleicht kann man sich finanziell arrangieren.
Možná by se to dalo vyřešit finanční dohodou.
Du musst versuchen etwas zu arrangieren, Don?
Snažíš se tady o něco, Done?
Wo will er dieses Treffen arrangieren?
Tam, kde se chce tohoto setkání?
Sie arrangieren doch sonst immer alles.
Uvidíme, jak si poradíš ted'.
Dauerte ein Jahr, das zu arrangieren.
Zabralo to rok, dát tu věc do pořádku.
Mal sehen, ob wir etwas arrangieren können.
Uvidíme, třeba to dáme dohromady.
Ich könnte etwas mit ihm arrangieren.
To bych s ním mohl něco vyřešit.
Er wird es für Sie arrangieren.
Ihr braucht für mich nichts zu arrangieren.
Nestojím o žádnou dohodu.
Er wird alles für Sie arrangieren.
Můžete ho kontaktovat, aby zařídil vše potřebné.
Sie sagte, sie würde es selbst arrangieren.
Mr. Longdale wird das alles arrangieren.
Wie wollen Sie dieses unglückliche Ereignis arrangieren?
Prosím, ať vám to moc dlouho netrvá.
Er hat vorgeschlagen, ein Treffen mit Buddy zu arrangieren.
Řekl, že zavolá Buddymu a dohodne schůzku.
Arrangieren Sie ein Treffen zwischen mir und Captain Picard.
Zařiďte mi ihned schůzku s kapitánem Picardem.
Wir müssen am Ende noch eine Hochzeit arrangieren.
Tak nakonec přece jen budeme muset najmout chůvu.
Nehmen wir an, ich könnte Rache für dich arrangieren?
Co kdybych ti pomohl pomstít se?
Mit manchem kannst du dich arrangieren, mit manchem nicht.
Některé věci vám na tomhle světě projdou a některé ne.
Mit nur noch $6, 13 muss ich etwas arrangieren.
Zbylo mi jen 6, 13 dolarů, takže na něco budeme muset přijít.
Sie arrangieren alles, um positiv zu beeinflussen Zukunft von Siam.
Zařídíte vše tak, abyste kladně ovlivnila budoucnost Siamu.
Okay, dann werden Sie das Treffen also arrangieren?
Dobře. Takže nám zařídíte to setkání, že?
Du wolltest doch die Marshmallows in konzentrische Kreise arrangieren.
Rachel, chce to dát ty bonbóny do soustředných kruhů.
Ich wurde angerufen, um eine Lieferung zu arrangieren.
Najali mě k doručení zásilky.
Und um das zu arrangieren, brauchen wir Sie, James.
A my tě tam potřebujeme, Jamesi, abys to zajistil.
Also werden Sie bald ein Treffen mit Mikulski arrangieren?
Takže to brzo zařídíte s Mikulskim?
Ich werde den Transport nach Liberty Island arrangieren.
Zařídím převoz na Ostrov Svobody.
Du hättest ein Dinner zu viert arrangieren können.
Mohli jsme si ve čtyřech vyjít na večeři.
Schwer, von einem Tag zum nächsten alles zu arrangieren.
Je těžký něco sehnat na poslední chvíli.
Später gab's MOSS 2, das immer Verabredungen arrangieren wollte.
Pak MOSS 2, kterej pojmul jen rozvrh dní na leden.
Es dauert ein paar Tage um das zu arrangieren.
Zabere to pár dní, dát to do kupy.