Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=artérie&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
artérie Arterie 37 Schlagader 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

artérieArterie
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Losartan by měl být používán opatrně u pacientů s bilaterální stenózou renální arterie nebo stenózou arterie solitární ledviny.
Losartan sollte bei Patienten mit bilateraler Nierenarterienstenose oder Stenose der Arterie zu einer solitären Niere mit Vorsicht angewendet werden.
   Korpustyp: Fachtext
Arterie jsou v pořádku.
Arterien sind in Ordnung.
   Korpustyp: Untertitel
Perindopril zlepšuje elasticitu velkých artérií a snižuje poměr media/ lumen malých artérií .
Es verbessert die Elastizität der großen Arterien und verringert das Media : Lumen-Verhältnis kleiner Arterien .
   Korpustyp: Fachtext
Žíla, artérie, co je ve spojení s jeho srdcem.
Einer Vene, Arterie, etwas das mit seinem Herz verbunden ist.
   Korpustyp: Untertitel
Amlodipin může dilatovat koronární cévy (arterie a arterioly); zlepšuje zásobení myokardu kyslíkem, a to ve zdravých i ischemických oblastech.
Amlodipin kann die Koronargefäße (Arterien und Arteriolen) aufweiten; es verbessert die Sauerstoffzufuhr zum Myokard in intakten und ischämischen Regionen.
   Korpustyp: Fachtext
Co jsi udělal, zasáhl artérii?
- Hast du 'ne Arterie erwischt?
   Korpustyp: Untertitel
Podobně jako stenty pro intervenční kardiologii jsou endovaskulární stenty konstruované k léčbě zužování nebo zablokování periferních arterií.
Ähnlich wie Kardiologiestents bestehen endovaskuläre Stents aus einem kleinen expandierbaren Drahtrohr, das zur Behandlung einer Verengung oder Verstopfung einer peripheren Arterie bestimmt ist.
   Korpustyp: EU
Do tvých arterií jsme vsunuli dvě mikroskopické kapsule.
Wir verankerten zwei winzige Kapseln in Ihren Arterien.
   Korpustyp: Untertitel
- jestliže je Vám více než 65 let a v minulosti se Vám v artériích (druh krevních cév) tvořily
- wenn Sie älter als 65 Jahre alt sind und sich in Ihren Arterien (Schlagadern, d.h. bestimmten
   Korpustyp: Fachtext
Jako akt solidarity jsme všichni od druhého dne přešli na přísnou rostlinnou stravu, abychom v podstatě zachránili jeho život a jeho arterie.
Am nächsten Tag beschlossen wir, aus Solidarität alle nur noch vegan zu essen und so sein Leben und seine Arterien zu retten.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


femorální artérie Femoralarterie 5
plicní artérie Lungenarterie 2

23 weitere Verwendungsbeispiele mit "artérie"

21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Ale máš další sťavnatý artérie.
Aber Du hast andere, sehr anziehende Arterien.
   Korpustyp: Untertitel
Obeť vykrvácela po proříznutí artérie.
Das Opfer ist verblutet, als ihre Halsschlagader zerschnitten wurde.
   Korpustyp: Untertitel
To je bypass koronární artérie.
Das ist ein Koronararterien-Bypass.
   Korpustyp: Untertitel
Nic u obratlové artérie, žádné známky křečí.
Nichts um die Wirbelarterie herum. Keine Anzeichen von Krämpfen.
   Korpustyp: Untertitel
Myslím, že je poškozená pravá artérie.
Ich denke, die rechte Arterienseite hat den größten Schaden abbekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Víte, jak znovu napojit koronární artérie na aortu?
Wissen sie, wie man die Kranzarterien wieder mit der Aoarta verbindet?
   Korpustyp: Untertitel
Dobré zprávy. Nenašli jsem žádné známky o nemoci koronární artérie.
Gute Nachricht, keine Anzeichen einer koronaren Erkrankung.
   Korpustyp: Untertitel
Hrdlo bylo podřezané, ale na stěně není krev z artérie.
Obwohl die Kehle durchgeschnitten ist sind keine Blutspritzer an der Wand zu sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, vysvětlíš jí opravnou operaci pro natržení koronární artérie.
Oh, du wirst ihr eine Koronararterienreparatur erklären.
   Korpustyp: Untertitel
Je třeba dbát na to , aby byla napíchnutá jen přední stěna femorální artérie .
Es ist dafür zu sorgen , dass nur die Vorderseite der Femoralarterie punktiert wird .
   Korpustyp: Fachtext
Přístup do femorální artérie Ve vztahu k CABG Urogenitální Gastrointestinální Retroperitoneální Orální/ orofaryngeální
Zugangsstelle zur Femoralarterie Zusammenhang mit CABG Urogenital Gastrointestinal Retroperitoneal Oral/oropharyngeal Hämoglobin-/Hämatokrit-Abnahme Intrakraniell Sehr häufig
   Korpustyp: Fachtext
Projdeme cévami do stehenní artérie a nahoru až do mozku, abychom zkontrolovali, zda nenajdeme sraženiny.
Wir legen einen Katheter, um im Gehirn nach Blutgerinnseln zu suchen.
   Korpustyp: Untertitel
Udělal resekci pravé strany jaterní artérie a jaterní žíly Samových jater a transplantoval je do Kayly.
Er resizierte den rechten Leberlappen von Sams Leber und transplantierte ihn in Kayla.
   Korpustyp: Untertitel
U některých pacientů s bilaterální stenózou renální artérie nebo stenózou renální artérie soliterní ledviny léčených inhibitory ACE bylo pozorováno zvýšení urey v krvi a sérového kreatininu , které 13 EMEA 2005 bylo obvykle reverzibilní po ukončení léčby .
Bei einigen Patienten mit bilateraler Nierenarterienstenose oder Stenose der Nierenarterie bei Einzelniere wurden unter ACE-Hemmern Erhöhungen des Serumharnstoffes und Kreatinins beobachtet , üblicherweise reversibel nach Therapieende .
   Korpustyp: Fachtext
30 U pacientů s bilaterální stenózou ledvinných artérií nebo stenózou artérie jediné ledviny nebylo prokázáno bezpečné použití Diovanu.
Nierenarterienstenose Bei Patienten mit beidseitiger Nierenarterienstenose oder Arterienstenose einer Einzelniere ist eine sichere Anwendung von Diovan nicht nachgewiesen worden.
   Korpustyp: Fachtext
Zejména u pacientů se závažnými srdečními chorobami ( např . závažná srdeční nedostatečnost , choroby koronární artérie ) se kardiovaskulární reakce mohou zhoršit .
Insbesondere bei Patienten mit ernsthafter Herzerkrankung ( z. B . schwere Herzinsuffizienz , koronare Herzkrankheit ) können sich kardiovaskuläre Reaktionen verschlechtern .
   Korpustyp: Fachtext
Přístup do femorální artérie Ve vztahu k CABG Urogenitální Gastrointestinální Orální/ orofaryngeální Pokles hemoglobinu/ hematokritu Méně časté
Zugangsstelle zur Femoralarterie CABG-bedingt Urogenital Gastrointestinal Oral/oropharyngeal Hämoglobin-/Hämatokrit-Abnahme Gelegentlich
   Korpustyp: Fachtext
Infuze pokračovala až do propuštění z nemocnice , do doby přemostění koronární artérie štěpem ( CABG ) nebo až po dobu 72 hodin , podle toho , co nastalo první .
Die Infusion wurde fortgesetzt bis zur Klinikentlassung , bis zu einer aortokoronaren Bypass ( CABG ) -Operation oder bis zu 72 Stunden , je nachdem , was zuerst eintrat .
   Korpustyp: Fachtext
Kritériem pro zařazení pacientů do studie byl alespoň jeden z následujících nálezů : infarkt myokardu , cévní mozková příhoda , perkutánní srdeční intervence nebo bypass koronární artérie , akutní koronární syndrom , ischemická choroba srdeční nebo obstruktivní onemocnění periferních artérií .
Um in die Studie aufgenommen zu werden , mussten bei den Patienten ein oder mehrere der folgenden Ereignisse aufgetreten sein : Myokardinfarkt , Schlaganfall , perkutane kardiale Intervention oder koronararterieller Bypass , akutes Koronarsyndrom ,
   Korpustyp: Fachtext
Krátkodobé podávání Diovanu dvanácti pacientům s renovaskulární hypertenzí sekundární k unilaterální stenóze ledvinné artérie nezpůsobilo žádné signifikantní změny v renální hemodynamice, hladině kreatininu v séru nebo hladině močovinného dusíku v krvi (BUN).
Die kurzzeitige Anwendung von Diovan bei 12 Patienten mit renovaskulärer Hypertonie infolge einer einseitigen Nierenarterienstenose beeinflusste die renale Hämodynamik, Serumkreatinin oder Blutharnstoffwerte nicht signifikant.
   Korpustyp: Fachtext
Přesto mohou jiné látky, které ovlivňují renin- angiotenzinový systém zvýšit hladinu močoviny v krvi a hladinu kreatininu v séru u pacientů s unilaterální stenózou ledvinné artérie, a proto je monitorování funkce ledvin u pacientů léčených valsartanem doporučeno.
Da andere Wirkstoffe, die das Renin-Angiotensin-Aldosteron- System beeinflussen, die Blutharnstoff- und Serumkreatininwerte erhöhen können, wird als Sicherheitsmaßnahme eine engmaschige Überwachung dieser Patienten empfohlen.
   Korpustyp: Fachtext
Ikatibant nevyvolal žádné změny převodového systému srdce in vitro (hERG kanál) ani in vivo u zdravých psů, ani u různých psích modelů (programovaná stimulace komor, fyzická námaha a ligatura koronární artérie), kde nebyly pozorovány žádné přidružené hemodynamické změny.
8 Untersuchungen in vitro (hERG Kanal) und an verschiedenen Modellen in vivo (ventrikuläre Stimulation, körperliche Belastung sowie Koronarligatur am Hund im Vergleich zur gesunden Kontrolle) ergaben keine Hinweise auf eine Beeinflussung hämodynamischer Parameter durch Icatibant.
   Korpustyp: Fachtext
Oční změny Podobně jako u jiných interferonů i při léčbě přípravkem Pegasys byly ve vzácných případech popsány retinopatie zahrnující hemorrhagie sítnice , tečky před očima ( mušky ) , edém oční papily , oční neuropatie a obstrukce retinální artérie či vény , které mohou vést ke ztrátě zraku .
Okuläre Veränderungen Wie bei anderen Interferonen wurde bei Pegasys in seltenen Fällen über Retinopathien einschließlich Netzhautblutungen , Cotton-Wool-Herde , Papillenödem , Optikusneuropathie und retinalen Arterien -bzw . Venenverschluss berichtet , was zum Verlust des Sehvermögens führen kann .
   Korpustyp: Fachtext