Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=asanace&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
asanace Sanierung 3
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

asanaceSanierung
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Zpravodajka také připomíná, že by bylo užitečné, kdyby evropské orgány odhadly celkové finanční náklady vnitřního znečištění, pokud jde o náklady na léčení a pracovní neschopnost či na asanaci kontaminovaných prostor.
Die Berichterstatterin verweist im Übrigen darauf, dass eine Bewertung der finanziellen Gesamtkosten, die durch die Belastung in Innenräumen in Form von medizinischen Aufwendungen, Arbeitsunfähigkeit oder ganz einfach Sanierung kontaminierter Räumlichkeiten entstehen, von sämtlichen europäischen Behörden vorgenommen werden sollte.
   Korpustyp: EU DCEP
Komise se po analýze informací předaných Španělskem domnívá, že zásahy podniků, které přispívají k nápravě škod způsobených životnímu prostředí asanací znečistěných průmyslových zařízení, spadají do oblasti působnosti těchto obecných pokynů.
Nach Prüfung der von Spanien vorgelegten Informationen ist die Kommission der Ansicht, dass Aktivitäten von Unternehmen, mit denen ein Beitrag zur Beseitigung von Umweltschäden durch die Sanierung kontaminierter Industrieanlagen geleistet wird, in den Geltungsbereich des Gemeinschaftsrahmens fallen können.
   Korpustyp: EU
nákladů na zajištění, zachování, obnovu a asanaci hmotného a nehmotného kulturního dědictví, včetně dodatečných nákladů na skladování za vhodných podmínek, nákladů na speciální nástroje a materiály a nákladů na dokumentaci, výzkum, digitalizaci a zveřejnění;
die Kosten für den Schutz, die Bewahrung, die Restaurierung oder die Sanierung von materiellem und immateriellem Kulturerbe, einschließlich zusätzlicher Kosten für die Lagerung unter geeigneten Bedingungen, Spezialwerkzeuge und Materialien sowie der Kosten für Dokumentation, Forschung, Digitalisierung und Veröffentlichung;
   Korpustyp: EU

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "asanace"

5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

asanace starých průmyslových areálů a na
die Neuerschließung von Industriebrachen,
   Korpustyp: EU DCEP
Pan Kim si myslí, že pokud bychom zemskou kůru ozářili antithoronovými paprsky, asanace by byla dostatečná.
Wenn wir die Kruste mit Strahlung bombardieren, können wir sie vor Beginn der Grabung dekontaminieren.
   Korpustyp: Untertitel
Přístup k čisté vodě a správné metody likvidace odpadní vody, stejně jako asanace - to jsou důležité podmínky veřejného zdraví.
Der Zugang zu sauberem Wasser und saubere Lösungen für die Abwasserentsorgung und -aufbereitung sind wichtige Voraussetzungen für die öffentliche Gesundheit.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nebylo možné přijmout jiné použití, protože podle francouzských orgánů byly během tohoto období zhodnocovány ostatní vedlejší produkty asanace.
Nach Aussage der französischen Behörden hätte er in diesem Zeitraum gar keine andere Verwendung finden können, da die anderen Nebenerzeugnisse der Tierkörperbeseitigung verwertet wurden.
   Korpustyp: EU
Francouzské orgány předaly Komisi tabulku, kterou podle roku a podle departementu dokazují, že provádění úlohy asanace bylo skutečně předmětem buď veřejné zakázky nebo rekvizice.
Die französischen Behörden haben der Kommission eine nach Jahren und Departements aufgeschlüsselte Tabelle vorgelegt, aus der hervorgeht, dass die Tierkörperbeseitigung tatsächlich stets im Rahmen öffentlicher Aufträge oder von Leistungsaufforderungen erfolgte.
   Korpustyp: EU
Také se věnuji pomoci Evropské unie Latinské Americe v oblasti vody, kde poskytuji přehled této pomoci prostřednictvím mnohých projektů v oblastech jako jsou dodávky vody a její asanace, integrované řízení, výzkum, monitorování, stejně jako prevence přírodních katastrof.
In dem Arbeitspapier bewerte ich auch die Unterstützung, die die Europäische Union in Lateinamerika für wasserbezogene Probleme bereitstellt, und zwar in Form einer Studie, die auf zahlreiche Projekte im Rahmen dieser Hilfe eingeht, darunter in Bereichen wie Wasserversorgung und Abwasseraufbereitung, integriertes Management, Forschung, Überwachung und Verhütung von Naturkatastrophen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Tak tomu nebylo u právní úpravy asanace vzešlé ze zákona č. 75-1336 ze dne 31. prosince 1975, kterým se doplňuje a mění zemědělský zákoník s ohledem na asanační průmysl [20], který spočívá ve zhodnocení produktů sbíraných asanátorem náhradou za monopol sběru v udaném okruhu.
Ein solches System war jedoch mit der Tierkörperbeseitigungsregelung des Gesetzes Nr. 75-1336 vom 31. Dezember 1975 zur Ergänzung und Änderung des „Code rural“ bezüglich der Tierkörperbeseitigungsindustrie [20] nicht gegeben, deren Grundlage die Verwertung der vom Tierkörperbeseitigungsunternehmen gesammelten Erzeugnisse als Gegenleistung für ein Sammelmonopol in einem bestimmten Umkreis war.
   Korpustyp: EU
Ve Francii se mohlo osvobození od nákladů týkajících se asanace těchto produktů odrážet v ceně masa z oblasti chovu skotu, ale podle francouzských orgánů nemohl být tento vliv větší než odraz v této oblasti nákladů způsobených úhradou nižší, než je asanační poplatek.
In Frankreich konnte die Befreiung von den für die Beseitigung eben dieser Erzeugnisse anfallenden Kosten Auswirkungen auf den Rindfleischpreis haben, doch konnte, so die Meinung der französischen Behörden, dieser Einfluss nicht größer sein als die Auswirkungen der Kosten durch die nachgelagerte Zahlung der Tierkörperbeseitigungsabgabe auf diese Branche.
   Korpustyp: EU