Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=aseptický&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
aseptický aseptisch 240 keimfrei 3
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

aseptickýaseptisch
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Avastin by měl být připravován zdravotnickým personálem za aseptických podmínek .
Avastin ist durch entsprechend ausgebildetes Personal unter aseptischen Bedingungen zuzubereiten .
   Korpustyp: Fachtext
- Rozložené kvůli autolýze, zničení buněk důsledkem aseptického chemického procesu.
Zersetzt durch Autolyse, der Zerstörung der Zellen als Ergebnis eines aseptischen chemischen Prozesses.
   Korpustyp: Untertitel
Je důležité upozornit, že mikrobiologická bezpečnost závisí na aseptických podmínkách během přípravy roztoku.
Die mikrobiologische Sicherheit hängt von den aseptischen Bedingungen während der Vorbereitung der Lösung ab.
   Korpustyp: Fachtext
Při přípravě a podávání roztoku jsou vyžadovány aseptické podmínky ( tzn . čisté a bez bakterií ) .
Beim Auflösen und bei der Anwendung sind aseptische Bedingungen ( das heißt sauber und keimfrei ) einzuhalten .
   Korpustyp: Fachtext
Při rekonstituci lyofilizovaného přípravku Cubicin používejte aseptický postup .
Lyophilisiertes Cubicin sollte mittels aseptischer Technik rekonstituiert werden .
   Korpustyp: Fachtext
Toto platí za podmínky , že naředění probíhá v přísně aseptických podmínkách a roztok je chráněn před světlem .
Dies ist nur akzeptabel , wenn die Lösung unter streng aseptischen Bedingungen zubereitet und vor Licht geschützt wird .
   Korpustyp: Fachtext
Oxyglobin je třeba podávat aseptickým způsobem pomocí standardní soupravy pro nitrožilní infuzi a katetru .
Oxyglobin ist unter aseptischen Bedingungen mit Hilfe eines üblichen intravenösen Infusionsbesteckes und eines Katheters zu verabreichen .
   Korpustyp: Fachtext
Příprava pro podání Je třeba používat vhodnou aseptickou techniku .
Zubereitung zur Anwendung Es sollte ein geeignetes aseptisches Verfahren angewendet werden .
   Korpustyp: Fachtext
Před infúzí musí být Paxene naředěn za aseptických podmínek .
Paxene muss vor der Infusion unter aseptischen Bedingungen verdünnt werden .
   Korpustyp: Fachtext
Opatrnost musí být věnována zajištění aseptické manipulace během přípravy roztoku .
Bei der Vorbereitung der Infusion ist auf aseptische Bedingungen zu achten .
   Korpustyp: Fachtext

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "aseptický"

15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Během přípravy infuze musí být dodržen aseptický postup .
Die Zubereitung der Infusion hat unter aseptischen Bedingung zu erfolgen .
   Korpustyp: Fachtext
Během přípravy infuze musí být dodržen aseptický postup a infuze musí být provedena podle standardní lékařské praxe.
Die Infusion muss unter Berücksichtigung der gängigen medizinischen Praxis erfolgen.
   Korpustyp: Fachtext
Během přípravy infuze musí být dodržen aseptický postup a infuze musí být provedena podle standardní lékařské praxe .
Die Vorbereitung der Infusion muss unter aseptischen Bedingungen erfolgen . Die Infusion muss unter Berücksichtigung der gängigen medizinischen Praxis erfolgen .
   Korpustyp: Fachtext
PO CELOU DOBU MANIPULACE S PŘÍPRAVKEM TRISENOX JE TŘEBA PŘÍSNĚ DODRŽOVAT ASEPTICKÝ POSTUP , NEBOŤ NENÍ PŘÍTOMNO ŽÁDNÉ KONZERVAČNÍ ČINIDLO .
DA TRISENOX KEINE KONSERVIERUNGSSTOFFE ENTHÄLT , MUSS DIE HANDHABUNG DES ARZNEIMITTELS UNTER STRENGSTEN ASEPTISCHEN KAUTELEN ERFOLGEN .
   Korpustyp: Fachtext
11 PO CELOU DOBU MANIPULACE S PŘÍPRAVKEM TRISENOX JE TŘEBA PŘÍSNĚ DODRŽOVAT ASEPTICKÝ POSTUP, NEBOŤ NENÍ PŘÍTOMNO ŽÁDNÉ KONZERVAČNÍ ČINIDLO.
DA TRISENOX KEINE KONSERVIERUNGSSTOFFE ENTHÄLT, MUSS DIE HANDHABUNG DES ARZNEIMITTELS UNTER STRENGSTEN ASEPTISCHEN BEDINGUNGEN ERFOLGEN.
   Korpustyp: Fachtext