Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=asfalt&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
asfalt Asphalt 56 Teer 9
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

asfaltAsphalt
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Bitumen se často označuje jako asfalt a používá se zejména při stavbě silnic a na střešní materiál.
Bitumen wird häufig auch als Asphalt bezeichnet und in erster Linie im Straßenbau und für Bedachungen verwendet.
   Korpustyp: EU
Koléčkové brusle potřebují přilby, a led je tvrdý jako asfalt.
Rollschuhfahrer tragen Helme, und das Eis ist hart wie Asphalt.
   Korpustyp: Untertitel
Asfalt
Asphalt
   Korpustyp: Wikipedia
Pak budu pokládat asfalt nebo kopat uhlí. Nebo budu pracovat s tebou v ocelárně.
Dann schippe ich Asphalt, fördere Kohle oder arbeite mit dir und Roach im Stahlwerk.
   Korpustyp: Untertitel
Písek a asfalt nekopírují stejné tendence jako jiné přírodní nebo zpracované kamenivo.
Für Sand und Asphalt stellt sich die Marktentwicklung anders dar als für andere Virgin-Granulate und weiterverarbeitete Granulate.
   Korpustyp: EU
Takže pokládal celý den asfalt, a trénoval celou noc.
Also goss er den ganzen Tag Asphalt und trainierte die ganze Nacht.
   Korpustyp: Untertitel
Bitumen se používá zejména při výrobě asfaltu, kde slouží jako pojivo spojující ostatní materiály.
Bitumen wird vorwiegend zur Herstellung von Asphalt verwendet; dabei dient Bitumen als Bindemittel für die übrigen Bestandteile.
   Korpustyp: EU
Led není tak tvrdý jako asfalt.
Eis ist nicht so hart wie Asphalt.
   Korpustyp: Untertitel
Zdá se však, že dovoz písku a asfaltu se v posledních letech zdvojnásobil.
Die Einfuhren bei Sand und Asphalt scheinen sich in den letzten Jahren jedoch verdoppelt zu haben.
   Korpustyp: EU
Mám v plánu jen sedřít trochu asfaltu a dělat bordel.
Die einzigen Pläne die ich habe sind etwas Asphalt aufzureißen und etwas Krach zu schlagen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


přírodní asfalt Naturasphalt 8

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "asfalt"

46 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Tam je samy rozpálený asfalt, a problémy
Da draußen gibt es nur Ärger.
   Korpustyp: Untertitel
Je to celé asfalt, žádné stopy, nic.
Es ist alles asphaltiert, - keine Schuhabdrücke, nichts.
   Korpustyp: Untertitel
Podceníš je a budeš líbat asfalt.
Wenn man sie unterschätzt, landet man auf der Nase.
   Korpustyp: Untertitel
Přípravek sestávající hlavně z alkalického asfalt sulfonátu, s:
Zubereitung auf der Grundlage von Asphaltsulfonaten der Alkalimetalle, mit:
   Korpustyp: EU
Přírodní živice (bitumen) a přírodní asfalt; živičné nebo ropné břidlice a dehtové písky; asfaltity a asfaltické horniny
Naturbitumen und Naturasphalt; bituminöse oder ölhaltige Schiefer und Sande; Asphaltite und Asphaltgestein
   Korpustyp: EU
Přírodní živice (bitumen) a přírodní asfalt; živičné nebo ropné břidlice a dehtové písky; asfaltity a asfaltové horniny:
Naturbitumen und Naturasphalt; bituminöse oder ölhaltige Schiefer und Sande; Asphaltite und Asphaltgestein
   Korpustyp: EU
Jednou v noci jsem ho našla na ulici, jak škrábal asfalt.
Einmal erwischte ich ihn nachts, wie er auf der Straße kratzte.
   Korpustyp: Untertitel
To si budeš do konce života patlat na hlavu asfalt jako na dálnici?
Also wirst du dir den Rest deines Lebens Haar auf sprühen? Wie bei einer Autobahn Unterführung?
   Korpustyp: Untertitel
Už jsem fyziku zapomněla, ale ten pád na asfalt tě měl zabít.
Physik ist bei mir schon lange her, aber dieser Aufprall müsste dich zermatscht haben.
   Korpustyp: Untertitel
Všichni si konec konců musíme uvědomit, že budou-li vozidla ještě více naložena a asfalt o to více zatížen, silnice bude třeba opravovat mnohem častěji.
Denn die Reparaturintervalle, das muss uns allen klar sein, verkürzen sich enorm, wenn noch mehr Gewicht auf die Achsen drückt, wenn noch mehr Gewicht auf der Asphaltdecke unterwegs ist.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Na Sardinii, tedy v regionu, který představuje 4,1 % instalovaného výkonu v Itálii [104], vyrábí elektrickou energii především tepelné elektrárny na fosilní paliva (uhlí, topný olej, rafinovaný asfalt).
In Sardinien, auf das 4,1 % der installierten Leistung in Italien entfallen [104], wird der Strom hauptsächlich in Wärmekraftwerken erzeugt, die mit fossilen Brennstoffen (Kohle, Diesel, Raffinerierückstände) betrieben werden.
   Korpustyp: EU