Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=asistence&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
asistence Unterstützung 113 Hilfe 62 Assistenz 32 Beistand 23
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


asistent Assistent 718
asistent režie Regieassistent 2
zdravotnický asistent Schwesternhelferin

asistent Assistent
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Asistent
Assistent
   Korpustyp: Wikipedia
Mona ho jen využívala jako zlého osobního asistenta.
Mona benutzte ihn nur als bösen persönlichen Assistenten.
   Korpustyp: Untertitel
Můj první asistent je Rom. Integrace může postupovat velmi rychle.
Mein erster Assistent ist ein Roma - Integration kann schnell erfolgen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Během studií jsem strávil dvě léta jako asistent na veterině.
Ich verbrachte zwei Sommer als tierärztlicher Assistent während des Colleges.
   Korpustyp: Untertitel
Po působení na univerzitě v Lovani jsem nějakou dobu pracoval jako výzkumný asistent v oblasti veřejných financí.
Nach meiner Ausbildung in Löwen arbeitete ich einige Zeit als wissenschaftlicher Assistent auf dem Fachgebiet öffentliche Finanzen.
   Korpustyp: EU DCEP
Pane, tato karta již byla použita asistentem velvyslance Benningtona.
Diese Karte hat der Assistent von Botschafter Bennington schon benutzt.
   Korpustyp: Untertitel
Akreditovaného parlamentního asistenta si vybírá nebo vybírají poslanec nebo poslanci Evropského parlamentu, jemuž nebo jimž bude poskytovat služby.
Ein akkreditierter parlamentarischer Assistent wird von dem oder den Mitgliedern des Europäischen Parlaments ausgewählt, die er unterstützen soll.
   Korpustyp: EU
Wesley je víc než jen asistent.
Wesley ist mehr als ein Assistent.
   Korpustyp: Untertitel
Společenství rovněž zcela financuje náklady na technické asistenty vybrané v souladu s čl. 11 odst. 1 písm. a).
Die Gemeinschaft übernimmt auch vollständig die Kosten für die gemäß Artikel 11 Absatz 1 Buchstabe a gewählten technischen Assistenten.
   Korpustyp: EU
Neměl by se o tohle starat nějaký asistent trenéra?
Hat der Coach nicht einen Assistenten für solche Sachen?
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit asistence

80 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

"Asistent", ty tupče, asistent.
Sekretär, du Idiot.
   Korpustyp: Untertitel
Zdravotnický asistent
Gesundheits- und Krankenpflegehelfer
   Korpustyp: Wikipedia
Sexuální asistent
Surrogatpartnerschaft
   Korpustyp: Wikipedia
Zdravotnický asistent
Schwesternhelferin
   Korpustyp: Wikipedia
Nouzový brzdový asistent
Bremsassistent
   Korpustyp: Wikipedia
jimž asistent poskytuje služby.
, für die er arbeitet, beruhen.
   Korpustyp: EU DCEP
-On je asistent poslance?
- Er ist ein legislativer Berater?
   Korpustyp: Untertitel
Tracy, tvůj asistent.
- Tracy, Ihr Sachbearbeiter!
   Korpustyp: Untertitel
Můj asistent mi závidí.
Mein Sachbearbeiter leidet an Flügelneid.
   Korpustyp: Untertitel
Byl to můj asistent.
Er war mein Laborassistent.
   Korpustyp: Untertitel
Sterlingův asistent mě dostal.
Sterlings Berater hat mich dran gekriegt.
   Korpustyp: Untertitel
Byl jsem jeho asistent.
- Ich war sein engster Vertrauter.
   Korpustyp: Untertitel
Hej, asistent tě hledá.
Hey, ein paar Rechtsanwaltsgehilfen suchen nach dir.
   Korpustyp: Untertitel
- Asistent si převzal vzkaz.
- Ich habe nur mit seinem Assistenten gesprochen.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je můj asistent.
Dies ist mein Kollege.
   Korpustyp: Untertitel
Je to asistent návladního.
Er ist der stellvertretende Staatsanwalt!
   Korpustyp: Untertitel
Asistent starosty je jmenován.
Der stellvertretende Bürgermeister wird ernannt.
   Korpustyp: Untertitel
Plus jeden zlomený asistent.
- Und ein Spitzenassistent.
   Korpustyp: Untertitel
Někoho na asistenci najdu.
Ich werde jemanden finden, der assistiert.
   Korpustyp: Untertitel
Už nejsem asistent inspektor.
Ich bin kein Kriminalbeamter mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Porodní asistent, ty sexistka.
Ja, eine männliche Hebamme, du Sexistin.
   Korpustyp: Untertitel
Byl to asistent učitele.
Er war ein Lehrergehilfe.
   Korpustyp: Untertitel
- Ten asistent je žena.
- Der Berater ist ein Mädchen.
   Korpustyp: Untertitel
asistent pracující např. jako:
AST-Bediensteter, z. B. tätig als
   Korpustyp: EU
Je to jen asistent.
Er ist nur ein Anwaltsgehilfe.
   Korpustyp: Untertitel
- A co ten asistent?
- Was ist mit dem PA?
   Korpustyp: Untertitel
- Vy jste porodní asistent?
- Du bist die Hebamme?
   Korpustyp: Untertitel
Nejlepší asistent na světě.
'Die beste Handlangerin aller Zeiten.'
   Korpustyp: Untertitel
Tom Santos, asistent koronera.
- Tom Santos, Mitarbeiter der Gerichtsmedizin.
   Korpustyp: Untertitel
Budete můj administrativní asistent.
Sie sind jetzt mein Verwaltungsassistent.
   Korpustyp: Untertitel
Budu potřebovat vaši asistenci.
Natürlich brauchen wir einen von Ihnen zur Überwachung.
   Korpustyp: Untertitel
Byl jste jeho asistent, správně?
- Sie waren sein Lehrassistent, korrekt?
   Korpustyp: Untertitel
V tvém případě jeho asistent.
Wenn wir genau sein wollen, sind Sie assistierender Bestatter.
   Korpustyp: Untertitel
Jo a nebo asistent dispečera.
Ja genau oder vielleicht zum Hilfsdispatcher.
   Korpustyp: Untertitel
Není asistent. Je to producent.
Er ist kein P.A. Er ist ein Produzent.
   Korpustyp: Untertitel
Thompson je ještě Bethlehemův asistent.
Thompson ist immernoch Bethlehems rechte Hand.
   Korpustyp: Untertitel
Takže žádám o tvou asistenci.
Also brauche ich dich, damit du dich darum kümmerst.
   Korpustyp: Untertitel
Je to jen laboratorní asistent.
Er ist ein Laborassistent.
   Korpustyp: Untertitel
Vy jste právní asistent, že?
Anwaltsgehilfe, nicht wahr?
   Korpustyp: Untertitel
Já jsem vlastně jen asistent.
Ich assistiere nur meinem Boss.
   Korpustyp: Untertitel
- Vy jste můj nový asistent.
- Du bist mein neuer Laborassistent.
   Korpustyp: Untertitel
Asistent mi dal jeho adresu.
Er wohnt in einem Studentenwohnheim.
   Korpustyp: Untertitel
Asistent trenéra nevyhrávají takovýhle zápasy.
Die Assistenten der Coaches gewinnen nicht immer die Homecoming-Spiele.
   Korpustyp: Untertitel
- Tak někdo jiný? Tvůj asistent?
Dann jemand anderer, was ist mit Ihrem Assistenten?
   Korpustyp: Untertitel
Asistent okresního návladního je mrtev.
Der Staatsanwalt ist tot.
   Korpustyp: Untertitel
Můj asistent mi udělal kazetu.
Mein Lehrassistent hat mir ein Band gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Lékařský asistent je nejnižší hodnost.
Medizinischer Helfer ist unterster Rang.
   Korpustyp: Untertitel
Proč nejste asistent manažera vy?
Warum sind nicht Sie der stellvertr.
   Korpustyp: Untertitel
Sorry, asistent se mi zhroutil.
Tut mir leid, ich habe eine Assistenten-Kernschmelze.
   Korpustyp: Untertitel
Počkat, co ten porodní asistent?
Moment mal. Was ist mit der Hebamme?
   Korpustyp: Untertitel
Ale.. jsem certifikovaný porodní asistent.
Aber ich bin eine ausgebildete Hebamme.
   Korpustyp: Untertitel
Kim Yong byl jeho asistent.
Kim Yong war sein Praktikant.
   Korpustyp: Untertitel
Právě mi volal můj asistent.
Ich bekam eben einen Anruf meines Assistenten.
   Korpustyp: Untertitel
Nicméně vaše asistence byla neocenitelná.
Was von unschätzbarem Wert war.
   Korpustyp: Untertitel
A já budu tvůj asistent.
Aber ich wär ein toller Kerl.
   Korpustyp: Untertitel
Tady je asistent pana Camonteho.
Hier ist Mr. Camontes Seckertar.
   Korpustyp: Untertitel
1973 – 1978 výzkumný asistent, univerzita v Hohenheimu
1973 – 1978 Forschungsassistent an der Universität Hohenheim
   Korpustyp: EU DCEP
asistent výzkumu v Institutu evropských studií, ULB
Forscher am Institut für europäische Studien, ULB
   Korpustyp: EU DCEP
Jsem asistent manažera v Buy More, jasný?
Manager im Buy More, okay?
   Korpustyp: Untertitel
10 dolarů za minutu technické asistence.
Diesmal war es noch Service.
   Korpustyp: Untertitel
Minutovou sazbu za technickou asistenci přece znáš.
Aufgeben und mich abschießen lassen?
   Korpustyp: Untertitel
Řekl jsem, že je můj asistent.
Ich habe gesagt, er sei mein Berater.
   Korpustyp: Untertitel
O svém plánu na finanční asistenci podnikatelům.
Mein Plan der Finanzunterstützung für Geschäftsmänner.
   Korpustyp: Untertitel
Chci aby si byl ty asistent manažera.
- Ich möchte Dich als stellvertr.
   Korpustyp: Untertitel
Potřebuju své asistent manažery a Chucka.
Ich brauche meine stellvertr. Manager und Chuck.
   Korpustyp: Untertitel
- Prosím, posaďte se nahoře, asistent vás zavolá.
– Warten Sie bitte oben.
   Korpustyp: Untertitel
Hodil by se nám tu šikovný asistent.
Wir könnten einen guten Assistenten brauchen.
   Korpustyp: Untertitel
"a jeden asistent, " "kvalifikovaný odborník" "znalý kryptografie."
Ich selbst als erfahrener Wissenschaftler, und als Mitarbeiter ein qualifizierter Informationsspezialist mit kryptologischen Grundlagen.
   Korpustyp: Untertitel
To je McLaughlinův asistent nebo co.
Er ist McLaughlins Berater oder so.
   Korpustyp: Untertitel
Ahojda, jsem 30letý asistent v herní společnosti.
"Hi, ich bin 30 und arbeite bei einem Videospiel-Unternehmen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, vy můžete být přinejlepším asistent producenta.
- Nein, du bist bestenfalls Ko-Produzent.
   Korpustyp: Untertitel
Pro tento experiment, požaduji asistenci mladé dámy.
Sie, Madam.
   Korpustyp: Untertitel
A Antoniův kamerový asistent, Dominick Decocco.
Und Antonios Kameraassistent Dominick Decocco.
   Korpustyp: Untertitel
Už si vybrala rezidenta k asistenci?
Hat sie schon einen Assistenten ausgesucht?
   Korpustyp: Untertitel
Gary, můj asistent nyní pomalu stáhne čelisti.
Gary wird jetzt den Schraubstock mit einer langsamen, ruhigen Bewegung drehen.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je asistent státního návladního Vinson.
Lily, dies ist der stellvertretende Bezirksstaatsanwalt Vinson.
   Korpustyp: Untertitel
Není to analytik, je to jen asistent.
- Er ist nicht von der CSI.
   Korpustyp: Untertitel
Ačkoliv to váš titul tvrdí, nejste asistent.
Ungeachtet Ihres Titels sind Sie kein Sekretär.
   Korpustyp: Untertitel
Asistent/poradce prezidenta pro otázky národní bezpečnosti.
Berater des Präsidenten in Fragen der nationalen Sicherheit.
   Korpustyp: EU
Takže ten druhý je jeho asistent?
Und der andere hilft ihm dabei?
   Korpustyp: Untertitel
Nepotřebuji asistenci lékaře. Sama znám své schopnosti.
Ich brauche kein Gutachten, um etwas über meine Fähigkeiten zu erfahren.
   Korpustyp: Untertitel
Morgane, jsi připravený být mým asistent manažerem?
- Morgan, bist du bereit, mein stellvertr. Manager zu werden?
   Korpustyp: Untertitel
Je to právní asistent z Marmostein Ribner.
Ja, er ist ein Anwaltsgehilfe von Marmostein Ribner.
   Korpustyp: Untertitel
Byl jsem jeho asistent na Cambridgi.
Ich war seine Hilfskraft in Cambridge.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem realitní agent a porodní asistent.
Ich bin Immobilienmakler, aber auch Hebamme.
   Korpustyp: Untertitel
kdo by měl za asistenci vlastně zodpovídat?
Wer sollte die tatsächliche Verantwortung für die Sterbehilfe übernehmen?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Po straně je váš asistent Kawabe Umanosuke.
Als dein Helfer steht dir Kawabe Umanosuke zur Seite.
   Korpustyp: Untertitel
Výkonný asistent ředitele z Úřadu Kriminálního Vyšetřování.
Leitender Assistenzdirektor der Abteilung für Verbrechensbekämpfung.
   Korpustyp: Untertitel
Sebastianův asistent vám ho hned pošle.
Ich sage Sebastians Assistenten, dass er sie Ihnen schicken soll.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, vlastně jsem váš porodní asistent.
Nein, ich bin eure Hebamme.
   Korpustyp: Untertitel
Druhý z Devíti, První asistent Unimatice 01.
Two of Nine. Primäres Attribut der Unimatrix 01.
   Korpustyp: Untertitel
Čtvrtý z Devíti, Druhý asistent Unimatice 01.
Four of Nine, sekundäres Attribut der Unimatrix 01.
   Korpustyp: Untertitel
- Jsem tvůj asistent už přes 3 roky.
Ich sitze seit mehr als 3 Jahren an deinem Tisch.
   Korpustyp: Untertitel
Ať se na to asistent koronera podívá.
Zeigt es dem Pathologen.
   Korpustyp: Untertitel
Já bych chtěl abyste byl asistent trenéra.
Ich will Sie als meinen Assistenten.
   Korpustyp: Untertitel
Jak si vede první asistent režiséra?
Wie läuft es bei meinem ersten Regieassistenten?
   Korpustyp: Untertitel
Váš asistent byl schovaný někde za zrcadlem.
Ihre Assistenten verbergen sich hinter dem Spiegel in Roben.
   Korpustyp: Untertitel
Hobbsi, v márnici je třeba asistent.
Er kommt aus dem Innenstadtbereich.
   Korpustyp: Untertitel
Jako tady náš asistent okresního návladního.
- So wie unser guter Staatsanwalt hier.
   Korpustyp: Untertitel
Asistent sestry. Vypisuju za ně papíry.
- MFA, ich bearbeite die Krankenberichte.
   Korpustyp: Untertitel