Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=asistent&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
asistent Assistent 718
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

asistentAssistent
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Asistent
Assistent
   Korpustyp: Wikipedia
Mona ho jen využívala jako zlého osobního asistenta.
Mona benutzte ihn nur als bösen persönlichen Assistenten.
   Korpustyp: Untertitel
Můj první asistent je Rom. Integrace může postupovat velmi rychle.
Mein erster Assistent ist ein Roma - Integration kann schnell erfolgen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Během studií jsem strávil dvě léta jako asistent na veterině.
Ich verbrachte zwei Sommer als tierärztlicher Assistent während des Colleges.
   Korpustyp: Untertitel
Po působení na univerzitě v Lovani jsem nějakou dobu pracoval jako výzkumný asistent v oblasti veřejných financí.
Nach meiner Ausbildung in Löwen arbeitete ich einige Zeit als wissenschaftlicher Assistent auf dem Fachgebiet öffentliche Finanzen.
   Korpustyp: EU DCEP
Pane, tato karta již byla použita asistentem velvyslance Benningtona.
Diese Karte hat der Assistent von Botschafter Bennington schon benutzt.
   Korpustyp: Untertitel
Akreditovaného parlamentního asistenta si vybírá nebo vybírají poslanec nebo poslanci Evropského parlamentu, jemuž nebo jimž bude poskytovat služby.
Ein akkreditierter parlamentarischer Assistent wird von dem oder den Mitgliedern des Europäischen Parlaments ausgewählt, die er unterstützen soll.
   Korpustyp: EU
Wesley je víc než jen asistent.
Wesley ist mehr als ein Assistent.
   Korpustyp: Untertitel
Společenství rovněž zcela financuje náklady na technické asistenty vybrané v souladu s čl. 11 odst. 1 písm. a).
Die Gemeinschaft übernimmt auch vollständig die Kosten für die gemäß Artikel 11 Absatz 1 Buchstabe a gewählten technischen Assistenten.
   Korpustyp: EU
Neměl by se o tohle starat nějaký asistent trenéra?
Hat der Coach nicht einen Assistenten für solche Sachen?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


asistence Unterstützung 113 Hilfe 62 Assistenz 32 Beistand 23
asistent režie Regieassistent 2
zdravotnický asistent Schwesternhelferin

100 weitere Verwendungsbeispiele mit asistent

140 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

"Asistent", ty tupče, asistent.
Sekretär, du Idiot.
   Korpustyp: Untertitel
Zdravotnický asistent
Gesundheits- und Krankenpflegehelfer
   Korpustyp: Wikipedia
Sexuální asistent
Surrogatpartnerschaft
   Korpustyp: Wikipedia
Zdravotnický asistent
Schwesternhelferin
   Korpustyp: Wikipedia
Nouzový brzdový asistent
Bremsassistent
   Korpustyp: Wikipedia
jimž asistent poskytuje služby.
, für die er arbeitet, beruhen.
   Korpustyp: EU DCEP
Nebude to Váš asistent.
Er wird Ihnen nicht assistieren.
   Korpustyp: Untertitel
Díky za asistenci, Baileyová.
Danke das sie assistieren, Bailey.
   Korpustyp: Untertitel
Potřebuji asistenci během dokování.
Ich brauche Unterstützung bei dem Andockmanöver.
   Korpustyp: Untertitel
Byl jsem jeho asistent.
- Ich war sein engster Vertrauter.
   Korpustyp: Untertitel
Hej, asistent tě hledá.
Hey, ein paar Rechtsanwaltsgehilfen suchen nach dir.
   Korpustyp: Untertitel
- Asistent si převzal vzkaz.
- Ich habe nur mit seinem Assistenten gesprochen.
   Korpustyp: Untertitel
Plus jeden zlomený asistent.
- Und ein Spitzenassistent.
   Korpustyp: Untertitel
Někoho na asistenci najdu.
Ich werde jemanden finden, der assistiert.
   Korpustyp: Untertitel
Už nejsem asistent inspektor.
Ich bin kein Kriminalbeamter mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Porodní asistent, ty sexistka.
Ja, eine männliche Hebamme, du Sexistin.
   Korpustyp: Untertitel
Byl to asistent učitele.
Er war ein Lehrergehilfe.
   Korpustyp: Untertitel
asistent pracující např. jako:
AST-Bediensteter, z. B. tätig als
   Korpustyp: EU
Je to jen asistent.
Er ist nur ein Anwaltsgehilfe.
   Korpustyp: Untertitel
- A co ten asistent?
- Was ist mit dem PA?
   Korpustyp: Untertitel
- Vy jste porodní asistent?
- Du bist die Hebamme?
   Korpustyp: Untertitel
Nejlepší asistent na světě.
'Die beste Handlangerin aller Zeiten.'
   Korpustyp: Untertitel
Budete můj administrativní asistent.
Sie sind jetzt mein Verwaltungsassistent.
   Korpustyp: Untertitel
Budu potřebovat vaši asistenci.
Natürlich brauchen wir einen von Ihnen zur Überwachung.
   Korpustyp: Untertitel
Asistence a služby poskytované poslancům
Assistenz und Dienstleistungen für die Mitglieder
   Korpustyp: EU DCEP
Asistence a zázemí poskytované poslancům
Unterstützung und Einrichtungen für die Mitglieder
   Korpustyp: EU DCEP
Asistence a zázemí poskytované poslancům
Unterstützung der Mitglieder und Einrichtungen für die Mitglieder
   Korpustyp: EU DCEP
Výzkumná asistence a následné žádosti
Folgeberatung Anträge auf Unterstützung bei der Prüfplanerstellung
   Korpustyp: Fachtext
V tvém případě jeho asistent.
Wenn wir genau sein wollen, sind Sie assistierender Bestatter.
   Korpustyp: Untertitel
Jo a nebo asistent dispečera.
Ja genau oder vielleicht zum Hilfsdispatcher.
   Korpustyp: Untertitel
Nechápu, proč odmítáte naši asistenci.
Ich verstehe nicht, warum Sie unsere Hilfe ablehnen.
   Korpustyp: Untertitel
Vyrozuměla jsem, že potřebujete asistenci.
Ihr braucht etwas Unterstützung?
   Korpustyp: Untertitel
Není asistent. Je to producent.
Er ist kein P.A. Er ist ein Produzent.
   Korpustyp: Untertitel
Thompson je ještě Bethlehemův asistent.
Thompson ist immernoch Bethlehems rechte Hand.
   Korpustyp: Untertitel
Homere, to je náš asistent!
- Homer, das ist unser Inspizient!
   Korpustyp: Untertitel
Takže žádám o tvou asistenci.
Also brauche ich dich, damit du dich darum kümmerst.
   Korpustyp: Untertitel
Vy jste právní asistent, že?
Anwaltsgehilfe, nicht wahr?
   Korpustyp: Untertitel
Já jsem vlastně jen asistent.
Ich assistiere nur meinem Boss.
   Korpustyp: Untertitel
Miguel Higueras, náš terenní asistent.
Das hier ist Miguel Higueras, unser Feldassistent.
   Korpustyp: Untertitel
Asistent mi dal jeho adresu.
Er wohnt in einem Studentenwohnheim.
   Korpustyp: Untertitel
Mohli bychom potřebovat tvou asistenci.
Wir könnten Eure Unterstützung gebrauchen.
   Korpustyp: Untertitel
Děkuji ti za asistenci, Aeryn.
Vielen Dank für deine Hilfe, Aeryn.
   Korpustyp: Untertitel
Asistent trenéra nevyhrávají takovýhle zápasy.
Die Assistenten der Coaches gewinnen nicht immer die Homecoming-Spiele.
   Korpustyp: Untertitel
- Tak někdo jiný? Tvůj asistent?
Dann jemand anderer, was ist mit Ihrem Assistenten?
   Korpustyp: Untertitel
Musí to schválit porodní asistent.
Das muss die Hebamme genehmigen.
   Korpustyp: Untertitel
Asistent okresního návladního je mrtev.
Der Staatsanwalt ist tot.
   Korpustyp: Untertitel
Vaše asistence už není potřeba.
Ich brauche Ihre Hilfe nicht mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Sorry, asistent se mi zhroutil.
Tut mir leid, ich habe eine Assistenten-Kernschmelze.
   Korpustyp: Untertitel
Počkat, co ten porodní asistent?
Moment mal. Was ist mit der Hebamme?
   Korpustyp: Untertitel
Ale.. jsem certifikovaný porodní asistent.
Aber ich bin eine ausgebildete Hebamme.
   Korpustyp: Untertitel
Kim Yong byl jeho asistent.
Kim Yong war sein Praktikant.
   Korpustyp: Untertitel
Právě mi volal můj asistent.
Ich bekam eben einen Anruf meines Assistenten.
   Korpustyp: Untertitel
Nicméně vaše asistence byla neocenitelná.
Was von unschätzbarem Wert war.
   Korpustyp: Untertitel
A já budu tvůj asistent.
Aber ich wär ein toller Kerl.
   Korpustyp: Untertitel
Pohotovostní asistence, u telefonu Trina.
Notfall-Beistand. Hier spricht Trina.
   Korpustyp: Untertitel
Tady je asistent pana Camonteho.
Hier ist Mr. Camontes Seckertar.
   Korpustyp: Untertitel
1973 – 1978 výzkumný asistent, univerzita v Hohenheimu
1973 – 1978 Forschungsassistent an der Universität Hohenheim
   Korpustyp: EU DCEP
Kapitola 4 2 — VÝDAJE NA PARLAMENTNÍ ASISTENCI
Kapitel 4 2 — AUSGABEN FÜR PARLAMENTARISCHE ASSISTENZ
   Korpustyp: EU DCEP
asistent výzkumu v Institutu evropských studií, ULB
Forscher am Institut für europäische Studien, ULB
   Korpustyp: EU DCEP
9 Vědecké poradenství a výzkumná asistence..........................................................................
9 Wissenschaftliche Beratung und Unterstützung bei der Erstellung von Prüfplänen..............
   Korpustyp: Fachtext
Prioritní oblastí těchto pobídek zůstane výzkumná asistence.
Ein Schwerpunkt dieser Anreize wird auch künftig auf der Unterstützung bei der Prüfplanerstellung liegen.
   Korpustyp: Fachtext
Jsem asistent manažera v Buy More, jasný?
Manager im Buy More, okay?
   Korpustyp: Untertitel
10 dolarů za minutu technické asistence.
Diesmal war es noch Service.
   Korpustyp: Untertitel
Minutovou sazbu za technickou asistenci přece znáš.
Aufgeben und mich abschießen lassen?
   Korpustyp: Untertitel
O svém plánu na finanční asistenci podnikatelům.
Mein Plan der Finanzunterstützung für Geschäftsmänner.
   Korpustyp: Untertitel
Potřebuji asistenci policie u mě doma.
Ich brauche sofort polizeiliche Unterstützung zuhause.
   Korpustyp: Untertitel
- Prosím, posaďte se nahoře, asistent vás zavolá.
– Warten Sie bitte oben.
   Korpustyp: Untertitel
Hodil by se nám tu šikovný asistent.
Wir könnten einen guten Assistenten brauchen.
   Korpustyp: Untertitel
Ahojda, jsem 30letý asistent v herní společnosti.
"Hi, ich bin 30 und arbeite bei einem Videospiel-Unternehmen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, vy můžete být přinejlepším asistent producenta.
- Nein, du bist bestenfalls Ko-Produzent.
   Korpustyp: Untertitel
Abychom zjistili, jací jsme, bez něčí asistence.
Zu lernen, wer wir beide sind, ohne, dass alle da sind.
   Korpustyp: Untertitel
Pro tento experiment, požaduji asistenci mladé dámy.
Sie, Madam.
   Korpustyp: Untertitel
A Antoniův kamerový asistent, Dominick Decocco.
Und Antonios Kameraassistent Dominick Decocco.
   Korpustyp: Untertitel
Už si vybrala rezidenta k asistenci?
Hat sie schon einen Assistenten ausgesucht?
   Korpustyp: Untertitel
Ještě jednou děkuji za asistenci, příteli.
- Danke wieder einmal für Ihre Hilfe, mein Freund.
   Korpustyp: Untertitel
Gary, můj asistent nyní pomalu stáhne čelisti.
Gary wird jetzt den Schraubstock mit einer langsamen, ruhigen Bewegung drehen.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je Max. Asistent doktora Fromera.
Und, äh, das ist Max, Dr. Fromers erster Forschungsassistent.
   Korpustyp: Untertitel
Je něco důležitějšího, než být asistent manažera?
Etwas, das wichtiger ist, als Direktionsassistent zu werden?
   Korpustyp: Untertitel
Není to analytik, je to jen asistent.
- Er ist nicht von der CSI.
   Korpustyp: Untertitel
Ačkoliv to váš titul tvrdí, nejste asistent.
Ungeachtet Ihres Titels sind Sie kein Sekretär.
   Korpustyp: Untertitel
Takže ten druhý je jeho asistent?
Und der andere hilft ihm dabei?
   Korpustyp: Untertitel
Nepotřebuji asistenci lékaře. Sama znám své schopnosti.
Ich brauche kein Gutachten, um etwas über meine Fähigkeiten zu erfahren.
   Korpustyp: Untertitel
Na oplátku za jejich včerejší asistenci.
lm Austausch für ihre Hilfe letzte Nacht.
   Korpustyp: Untertitel
Zajistěte jí prosím veškerou nutnou asistenci.
Bitte geben Sie ihr alle Unterstützung, die sie benötigt.
   Korpustyp: Untertitel
Je to právní asistent z Marmostein Ribner.
Ja, er ist ein Anwaltsgehilfe von Marmostein Ribner.
   Korpustyp: Untertitel
Díky mockrát za tvou milou asistenci.
Ich danke dir unendlich für deine liebenswürdige Unterstützung.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem realitní agent a porodní asistent.
Ich bin Immobilienmakler, aber auch Hebamme.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem porodní asistent, vidím to na tobě.
Ich bin Hebamme. Ich sehe das.
   Korpustyp: Untertitel
11 – Pojištění asistence včetně proporcionálního zajištění
11 — Beistand einschließlich proportionaler Rückversicherung
   Korpustyp: EU
kdo by měl za asistenci vlastně zodpovídat?
Wer sollte die tatsächliche Verantwortung für die Sterbehilfe übernehmen?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Výkonný asistent ředitele z Úřadu Kriminálního Vyšetřování.
Leitender Assistenzdirektor der Abteilung für Verbrechensbekämpfung.
   Korpustyp: Untertitel
Je to asistent produkce, ne otrok.
Er ist kein Sklave, das weißt du, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Přiveď Miru z domu, kdybys potřeboval asistenci.
Hol Mira aus der Villa, wenn du Hilfe brauchst.
   Korpustyp: Untertitel
Sebastianův asistent vám ho hned pošle.
Ich sage Sebastians Assistenten, dass er sie Ihnen schicken soll.
   Korpustyp: Untertitel
Pán tady potřebuje trochu mé asistence.
GQ hier braucht einiges an Unterstützung.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, vlastně jsem váš porodní asistent.
Nein, ich bin eure Hebamme.
   Korpustyp: Untertitel
Druhý z Devíti, První asistent Unimatice 01.
Two of Nine. Primäres Attribut der Unimatrix 01.
   Korpustyp: Untertitel
Čtvrtý z Devíti, Druhý asistent Unimatice 01.
Four of Nine, sekundäres Attribut der Unimatrix 01.
   Korpustyp: Untertitel
- Jsem tvůj asistent už přes 3 roky.
Ich sitze seit mehr als 3 Jahren an deinem Tisch.
   Korpustyp: Untertitel
Ať se na to asistent koronera podívá.
Zeigt es dem Pathologen.
   Korpustyp: Untertitel