Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Že by K. zlomil vytrvalost aspoň jednoho z nich?
Hatte K. also wenigstens die Ausdauer des einen gebrochen?
Pane doktore, aspoň z lidské povinnosti, prosím.
Herr Doktor, wenigstens aus menschlicher Verpflichtung, bitte.
Potom by bylo možné, abychom aspoň zacházeli s nelegálními přistěhovalci stejným způsobem v celé Evropské unii.
Dann hätten wir die Möglichkeit, wenigstens alle illegalen Einwanderer in der ganzen EU ähnlich zu behandeln.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dobře, že aspoň jeden z vás vzal deštník.
He. Wenigstens du hast an einen Schirm gedacht.
Jednou z dobrých věcí je to, že kritéria uvedená v příloze I aspoň už nebudou závazná.
Positiv ist zu bewerten, dass die Kriterien aus Anhang I künftig wenigstens nicht mehr verpflichtend sind.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zlatíčko, mohla by ses jít aspoň zeptat, jak dlouho budu čekat?
Schatz, könntest du wenigstens nachschauen, wie lange die Wartezeit sein wird?
Když Caligula zvolil do senátu svého koně, neměl jeho kůň aspoň na kopytech krev.
Als Caligula sein Pferd zum Senatoren machte, klebte wenigstens kein Blut an dessen Hufen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
S Jimem se aspoň budu koukat jen na karty.
Jim lenkt mich wenigstens nicht von den Karten ab.
Teď však aspoň laskavě vstaňte a hněte sebou!
Jetzt aber steht wenigstens auf und rührt euch!
Aspoň počkej, než se na tebe podívá doktor.
Warte wenigstens, bis der Arzt dich gesehen hat.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kdyby ji aspoň dokázal plnit, bylo by to lepší.
Wenn er das zumindest miterledigen könnte, würde das weiterhelfen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ale aspoň máte teď prostor, abyste se zase dali dohromady.
He, zumindest ist jetzt klar, dass ihr wieder zusammenkommt.
Možná to není environmentální a zdravotní problém, aspoň jsem tak o tom slyšela lidi hovořit.
Dies ist vielleicht keine umwelt- oder gesundheitspolitische Frage, so habe ich das zumindest sagen hören.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tanjin batoh obsahuje něco, co by mohlo usvědčit vraha, nebo si to vrah aspoň myslí.
Tanjas Rucksack enthält etwas, was den Mörder überführen kann, oder zumindest glaubt der Mörder das.
Omezení kabotážní přepravy na tři přepravy týdně je, aspoň podle mého názoru, velmi jasný požadavek.
Eine Begrenzung der Kabotage auf 3 pro Woche ist in meinen Augen zumindest mal eine klare Aussage.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
No tak, to si zaslouží úsměv, nebo aspoň obrácení očí.
Komm schon, das verdient ein Lächeln, oder zumindest ein Augenrollen.
Aspoň z právního hlediska by tu proto nastal jasný střet zájmů.
Zumindest rechtlich gesehen würde es einen klaren Interessenkonflikt geben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- No, aspoň jsme z Bodieho dostali motiv k vraždám.
Nagut, zumindest hat Bodie uns das Motiv des Mörders genannt.
kromě toho to činil, aspoň ze začátku, z vlastní vůle, neboť on byl útočníkem;
überdies, zumindest in der allerersten Zeit, aus eigenem Willen, denn er war der Angreifer;
Tedy aspoň ty části, které jsem pochopila.
Zumindest die Teile, die ich verstehen konnte.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
v případě býků jsou aspoň sedm měsíců stará;
im Fall von Bullen mindestens sieben Monate alt sind
Evy, tady nebyl nikdo, aspoň ne v posledních 3 000 letech.
Evy, niemand war jemals hier, seit mindestens 3000Jahren nicht mehr.
Pacientce je třeba doporučit , aby vynechala pohlavní styk nebo používala bariérové antikoncepční metody aspoň po dobu 4 dní .
Patientinnen sind in diesem Fall anzuweisen , für mindestens 4 Tage keinen Geschlechtsverkehr zu haben oder geeignete Verhütungsmethoden anzuwenden .
Jo, řekl bych, že už je to staré aspoň devět týdnů.
Ja, ich würde sagen, die Kaulquappe schwimmt seit mindestens neun Wochen.
Aspoň jednou za život máme podniknout pouť do posvátného města Mekky.
Mindestens einmal im Leben sollten wir zur heiligen Stadt Mekka pilgern.
Castle, když budeš pořád takhle zírat, budeš muset zaplatit aspoň dva drinky.
Castle, wenn du weiter so starrst, musst du mindestens 2 Drinks zahlen.
Neplatná odpověď POP3, musí obsahovat aspoň jednu mezeru.
Ungültige POP3-Antwort; sie muss mindestens ein Leerzeichen enthalten.
Podle statistik, každý Američan myslí na Abrahama Lincolna aspoň jednou za den.
Statistisch gesehen, denkt jeder Amerikaner mindestens einmal am Tag an Abraham Lincoln.
Členské státy EU by aspoň pětinu rozvojové pomoci měly věnovat na projekty ve zdravotnictví a vzdělávání.
Kommission und Mitgliedstaaten seien derzeit weit davon entfernt die vorgesehenen mindestens 20 Prozent ihrer Entwicklungshilfe für Gesundheit und Bildung auszugeben.
Teď potřebuji aspoň 3 hodiny spánku, takže dobrou noc.
Ich brauche mindestens drei Stunden Schlaf, also gute Nacht.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
aspoň něco
wenigstens etwas
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Avšak, ať již odpověď dopadne jakkoli, měl jsem aspoň něco již, o čem jsem podati mohl zprávu Sherlocku Holmesovi.
Aber wie auch immer das Ergebnis ausfiel, ich hätte wenigstens etwas an Sherlock Holmes zu schreiben.
- Aspoň jsem něco našel, ne jak ty!
Wenigstens habe ich etwas, im Gegensatz zu Euch!
Frída, nikoli snad z pilnosti, nýbrž z lakoty, z panovačnosti, ze strachu postoupit někomu něco ze svých práv, dohlížela též na pacholky, aspoň zčásti, zejména když se někdo díval, kdežto Pepina přenechala tuto práci zcela sklepníkům, kteří se pro ni přece také lépe hodí.
Frieda hatte, nicht aus Fleiß, sondern aus Geiz, aus Herrschsucht, aus Angst, jemanden etwas von ihren Rechten abzutreten, auch die Knechte, zum Teil wenigstens, besonders wenn jemand zusah, beaufsichtigt, Pepi dagegen wies diese Arbeit völlig den Kellerburschen zu, die dafür ja auch viel besser taugen.
Aspoň to dá Vám a Stefanovi něco, co vás sblíží.
Wenigstens ist es etwas, was Stefan und du gemeinsam habt.
Poněvadž mu za jeho přeplácení opravdu nemohli poskytnout nic mimořádného, pokusil se občas některý písař aspoň naoko něco vykonat, slíbil přešetření, naznačil, že se už nalezly nějaké stopy, jež nehodlají sledovat z povinnosti, nýbrž jen kvůli otci;
Da man für die Überzahlungen in Wirklichkeit nichts Außerordentliches leisten konnte, versuchte manchmal ein Schreiber wenigstens scheinbar, etwas zu leisten, versprach Nachforschungen, deutete an, daß man gewisse Spuren schon gefunden hätte, die man nicht aus Pflicht, sondern nur dem Vater zuliebe verfolgen werde;
Teplá pořád neteče, ale aspoň něco.
Warmes kommt keins, aber wenigstens etwas.
Tím vším chci říci, že tu něco je, něco se Barnabášovi nabízí, aspoň něco, a že je jen Barnabášova vina, jestliže s tím nedospěje k ničemu jinému než k pochybám, strachu a beznaději.
Mit dem allem will ich sagen, daß irgend etwas da ist, irgend etwas dem Barnabas angeboten wird, wenigstens irgend etwas, und daß es nur die Schuld des Barnabas ist, wenn er damit nichts anderes erreichen kann als Zweifel, Angst und Hoffnungslosigkeit.
Tak aspoň něco jste udělal dobře.
Wenigstens etwas haben Sie richtig gemacht.
No, pravil Sikes, když se opět posadil, a jestli nám dáš něco zakousnout a loknout, než bude čas jít, tak nám krapet zvedneš animo -- kdž nikomu jinýinu, tak aspoň mně.
Nun, meinte Sikes, indem er Platz nahm, wenn ihr für uns etwas zu essen und zu trinken habt, her damit. Es wird uns Mut machen, mir wenigstens. Setz dich ans Feuer, Junge, und ruhe dich aus.
Aspoň něco dobrého se dneska stalo.
Wenigstens etwas Gutes ist heute passiert.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit aspoň
709 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Mein Gott, das hoffe ich, jau.
Na ja, den Versuch war's wert.
Werfen Sie mir einen Knochen hin!
Nein, nicht dass ich wüsste.
Godzilla ist unter Wasser!
Unser starker jüdischer Freund.
Spaß kann es trotzdem machen.
Dlužím aspoň deset pomerančů.
Ich schulde schon ein Dutzend Limonen.
"Gefunden", haben sie gesagt.
- Woher soll ich das wissen?
Ich steh' auf Pussy auf Toast!
- Okay, damit kann ich was anfangen.
Alles klar, versuch es fester!
Das ist, was ich gelernt habe.
Ich meine, ich glaube nicht.
Soviel weißt du aber, oder?
Oder sie sorgen dafür, dass es geschieht.
Aspoň to rychleji uschne.
Dank ihm trocknet sie schneller.
- Aber er wird mich hören.
Aspoň budeš mít motivaci.
- Das war ein ziemlich guter Versuch.
Ach, hoppla, es geht weiter!
Na los. Du brauchst eine Pause.
- Tati, aspoň ses snažil.
- Dad, es war ein guter Versuch.
Außer, wenn ich allein bin.
Super, aspoň bude sranda.
-Cool. Unternehmen wir was Lustiges.
Hast du dich etwas verlaufen?
Schön, dass jemand hier ist.
Aspoň se nemusím stěhovat!
Ich würde nicht zu bewegen.
- Kann ich nicht behaupten.
Ich hab fünf Minuten mit ihm verdient.
- Nicht in diesem Augenblick.
Das wird unsere Schulden etwas drücken.
Hier sieht es zivilisierter aus.
Aspoň na jednu skleničku?
Aspoň ty, které zveřejnili.
Diejenigen, über die öffentlich gesprochen wurde.
Chceme aspoň poznávací značku.
Wir müssen das Fahrzeug identifizieren.
Warum versuchst du es nicht?
- Nun, es ist ein Anfang.
- Kann ich ein paar davon abkaufen?
- Aspoň se nebojím strašidel.
- Ich habe keine Angst vor Geistern.
- Hatte deine Mutter Angst?
Wir werden sicher länger leben.
Aspoň od jednoho člověka!
Nezasloužím si aspoň něco?
Hab ich wirklich gar nichts verdient?
Aspoň jednou mě poslechni.
Hör bitte einmal auf mich.
- Aspoň dešifruju to audio.
- Und die Dekodierung der Audiospur?
- Das kann ich nachvollziehen.
Caro, aspoň ho poslechni.
Cara, hör einfach an, was er zu sagen hat.
Gib mir einfach irgendwas.
Schön, dass jemand glücklich ist.
Máme ještě aspoň hodinku?
Aspoň jednou mě poslouchej.
Tak aspoň vždycky vyhraju.
Auf diese Art gewinne ich immer.
Das ist eine große Karrierekurve.
Streng dich halt ein bisschen an, OK?
Zieh es einfach in Erwägung.
Das hat sie immer zu mir gesagt.
Du hast uns im Stich gelassen.
Du musst ein bisschen essen.
Naja, das ist wirklich schön.
Das sagtjedenfalls die Karte.
Würdest Du es lieber gar nicht probieren?
Ale aspoň mě respektoval.
- Aber er hat mich respektiert!
- Zkoušelas to aspoň zapřít?
Hast du versucht, es zu leugnen?
Mohls aspoň zakvičet "au".
Bestimmt kannst du ein "Autsch" aussprechen.
Spiel, als würdest du es ernst meinen.
Keine, von der du weisst.
Aspoň si zamykej pracovnu.
Traust du mir das wirklich zu?
Nic zlomeného, aspoň myslím.
Nichts gebrochen, denke ich.