Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wenn wir 2020 sagen, dann assoziiere ich - ein Abgeordneter aus einem ehemaligen kommunistischen Land - dies wieder mit dem Fünfjahresplan oder mit einer Art Nummer, die für die Zuweisung von Gefangenen benutzt wurde.
Když říkáme 2020, pak si to já, poslanec z bývalé komunistické země, opět spojím s pětiletkami nebo s čísly, která se tehdy dávala vězňům.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich habe angefangen, den Geschmack von Kaviar mit dem Schmerz, ihn ewig eintönig über die langweiligsten Themen sprechen zu hören, zu assoziieren.
"Spojila jsem si chuť kaviáru s bolestí, " "kterou cítím, když pořád dokola omílá ta nejnudnější témata."
o) "primäre Zutat" diejenige Zutat oder diejenigen Zutaten eines Lebensmittels, die über 50 % dieses Lebensmittels ausmachen oder die die Verbraucher üblicherweise mit der Bezeichnung des Lebensmittels assoziieren und für die in den meisten Fällen eine mengenmäßige Angabe vorgeschrieben ist;
o) „primární složkou“ jedna nebo více složek potraviny, které tvoří více než 50 % této potraviny nebo které jsou pro spotřebitele obvykle spojeny s názvem potraviny a u nichž je ve většině případů vyžadován údaj o množství;
Die Adipositas ist eine Erkrankung, die mit depressiven Störungen assoziiert sein kann.
Obezita je stav, který může být spojen s depresivními
Die meisten Blutungen waren typischerweise mit schwerer Thrombozytopenie assoziiert .
Většina krvácivých příhod byla typicky spojena s těžkou trombocytopénií .
Laropiprant unterdrückt den durch PGD2 vermittelten Flush, der mit der Anwendung von Nicotinsäure assoziiert ist.
Laropiprant potlačuje zrudnutí zprostředkované PGD2, které je spojeno s podáváním kyseliny nikotinové.
Dysphagie : Motilitätsstörungen der Speiseröhre und Aspiration sind mit der Einnahme von antipsychotischen Arzneimitteln , einschließlich ABILIFY assoziiert worden .
Dysfagie : ezofageální dysmotilita a aspirace byly spojeny s užíváním antipsychotik včetně přípravku ABILIFY .
Die einzige mit einem Virus-Rebound ( Anstieg der HBV-DNA 1 log10 vom Nadir ) assoziierte Mutation war rtM204I .
Pouze mutace rtM204I byla spojena s virologickým relapsem ( HBV DNA 1 log10 zvýšení od nejnižší hodnoty ) .
„primäre Zutat“ diejenige Zutat oder diejenigen Zutaten eines Lebensmittels, die über 50 % dieses Lebensmittels ausmachen oder die die Verbraucher üblicherweise mit der Bezeichnung des Lebensmittels assoziieren und für die in den meisten Fällen eine mengenmäßige Angabe vorgeschrieben ist;
„primární složkou“ jedna nebo více složek potraviny, které tvoří více než 50 % této potraviny nebo které jsou pro spotřebitele obvykle spojeny s názvem potraviny a u nichž je ve většině případů vyžadován údaj o množství;
Die Entwicklung einer neutralisierenden Aktivität ist assoziiert mit einem Rückgang der klinischen Wirksamkeit , jedoch ausschließlich in bezug auf die Schubhäufigkeit .
Rozvoj neutralizační aktivity je spojen se snížením účinnosti jen s ohledem na množství relapsů .
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Reggie, Sie erzählen, und Christine assoziiert.
Vyprávějte, Reggie, a Christina bude asociovat.
Und wenn du Pech hast wird das mit dem Angriff auf geistige Eigentumsrechte assoziiert, welches, egal was du über die Ethik dessen denkst, es ist ein lausiges Marketing, es ist nichts, was die Wirtschaft hören möchte.
No a když nemáte štěstí, pak si to asociuje s .. masovým útojem Free Software Foundation na práva intelektuálního vlastnictví, což nezávisle na tom, co si myslíte o etice této věci, je mizerný marketing, není to nic, co by podnikatelé chtěli slyšet.
19 weitere Verwendungsbeispiele mit "assoziieren"
21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dr. Prosky meinte, ich soll frei assoziieren.
Doktor Prosky navrhoval, abych se odprostil od práce.
Also assoziieren Sie Kirchen mit Verlust.
Takže kostely ve vás evokují ztrátu.
Herr Doktor, Sie würden nur zu gerne frei assoziieren.
Ach, pane doktore, vsadím se, že toužíte po volných asociacích.
Ich las, dass Menschen Steine mit ihrem Geburtsmonat assoziieren.
Četl jsem, jak lidé spojují jisté materiály s měsícem jejich narození.
Die Leute assoziieren unsere schöne Stadt schon mit Tierattraktionen.
Lidé si to krásné město již dnes spojují se zvířecími atrakcemi.
Verbraucher assoziieren mit diesen Produkten auch Qualitätsmerkmale einer bestimmten Ursprungsregion oder Herstellungsmethode.
Spotřebitelé v těchto výrobcích nalézají zvláštní kvalitu, která vyplývá z jistého místa původu či ze způsobu zemědělské výroby.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wissen Sie, glänzende Schuhe assoziieren wir mit gut bezahlten Anwälten und Bankiers.
Víte, nablýskané boty si spojujeme s vysoce placenými právníky a bankéři.
Gewöhnlich assoziieren die Menschen Unabhängigkeit vage mit Wahrheit und Parteinahme mit Lüge oder zumindest mit Unglaubwürdigkeit.
Běžní lidé si nezávislost mlhavě spojují s pravdou a partajnictví se lží či alespoň s nedůvěryhodností.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sollen sie dich mit ihren tränenden Augen, ihrem Würgen im Hals assoziieren?
Chceš aby si o tobě myslely že jsi pěkný prase s vodnatým hovnem?
Wir müssen der Ukraine auf dem Weg zur Demokratie Mut machen und sie in die Europäische Union assoziieren.
Musíme ji podpořit na cestě k demokracii a musíme ji přiblížit Evropské unii.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es wäre in der Tat sehr ungünstig, wenn man die Lissabon-Strategie künftig mit noch größeren sozialen und ökonomischen Gegensätzen assoziieren würde.
Bylo by špatné, kdyby se Lisabonská strategie spojovala se stále většími sociálními a hospodářskými kontrasty.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich habe angefangen, den Geschmack von Kaviar mit dem Schmerz, ihn ewig eintönig über die langweiligsten Themen sprechen zu hören, zu assoziieren.
"Spojila jsem si chuť kaviáru s bolestí, " "kterou cítím, když pořád dokola omílá ta nejnudnější témata."
VIERTER TEIL DIE ASSOZIIERUNG DER ÜBERSEEISCHEN LÄNDER UND HOHEITSGEBIETE Artikel 182 Die Mitgliedstaaten kommen überein , die außereuropäischen Länder und Hoheitsgebiete , die mit Dänemark , Frankreich , den Niederlanden und dem Vereinigten Königreich besondere Beziehungen unterhalten , der Gemeinschaft zu assoziieren .
ČÁST ČTVRTÁ PŘIDRUŽENÍ ZÁMOŘSKÝCH ZEMÍ A ÚZEMÍ Článek 182 Členské státy se shodují , že ke Společenství přidruží mimoevropské země a území , které mají zvláštní vztah k Dánsku , Francii , Nizozemsku nebo Spojenému království .
o) "primäre Zutat" diejenige Zutat oder diejenigen Zutaten eines Lebensmittels, die über 50 % dieses Lebensmittels ausmachen oder die die Verbraucher üblicherweise mit der Bezeichnung des Lebensmittels assoziieren und für die in den meisten Fällen eine mengenmäßige Angabe vorgeschrieben ist;
o) „primární složkou“ jedna nebo více složek potraviny, které tvoří více než 50 % této potraviny nebo které jsou pro spotřebitele obvykle spojeny s názvem potraviny a u nichž je ve většině případů vyžadován údaj o množství;
Bitte assoziieren Sie solches Verhalten nicht mit dem britischen Volk, indem Sie andeuten, dass Minderheitsgruppen in unserem Land dasselbe Schutzniveau benötigen wie die arme Seele, auf die ich mich gerade bezogen habe.
Nespojujte prosím britské občany s takových chováním a netvrďte, že menšinové skupiny v naší zemi potřebují stejnou úroveň ochrany jako nešťastná oběť, o které jsem se právě zmiňovala.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
„primäre Zutat“ diejenige Zutat oder diejenigen Zutaten eines Lebensmittels, die über 50 % dieses Lebensmittels ausmachen oder die die Verbraucher üblicherweise mit der Bezeichnung des Lebensmittels assoziieren und für die in den meisten Fällen eine mengenmäßige Angabe vorgeschrieben ist;
„primární složkou“ jedna nebo více složek potraviny, které tvoří více než 50 % této potraviny nebo které jsou pro spotřebitele obvykle spojeny s názvem potraviny a u nichž je ve většině případů vyžadován údaj o množství;
Und daher bin ich stolz, ein Europa zu fördern und mich mit einem Europa zu assoziieren, in dem wir alle gleich sind, ungeachtet von Rasse, ethnischer Zugehörigkeit, Religion, Glauben, Alter, Behinderung, Geschlecht oder sexueller Ausrichtung - ein Europa von Gleichgestellten; ein Europa von fundamentalen Werten.
Proto jsem hrdý na to, že prosazuji Evropu a ztotožňuji se s Evropou, v níž jsou si všichni rovni, bez ohledu na rasu, národnost, náboženství víru, věk, zdravotní postižení, pohlaví nebo sexuální orientaci - s Evropou sobě rovných, s Evropou základních hodnot.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mit Markenware assoziieren die Kunden für gewöhnlich ein gewisses Prestige, gesicherte Qualität und Design, was höhere Marktpreise zur Folge hat, während Gattungsprodukte oder Produkte mit Handelsmarken normalerweise zu erheblich niedrigeren Preisen verkauft werden, obwohl sie dieselben materiellen und technischen Eigenschaften aufweisen.
Značkové výrobky pokládají zákazníci obvykle za výrobky, které mají určitou prestiž, zaručenou kvalitu a design, a vyžadují proto vyšší tržní ceny, zatímco neznačkové výrobky (výrobky soukromých značek) mají sice stejné fyzické a technické vlastnosti, obvykle se však prodávají za podstatně nižší ceny.
Mit Markenware assoziieren die Kunden für gewöhnlich ein gewisses Prestige, gesicherte Qualität und Design, was höhere Marktpreise zur Folge hat, während Gattungsprodukte und/oder Produkte mit Handels- oder Eigenmarken normalerweise zu erheblich niedrigeren Preisen verkauft werden, obwohl sie dieselben materiellen und technischen Eigenschaften aufweisen.
Značkové výrobky pokládají zákazníci obvykle za výrobky, které mají určitou prestiž, zaručenou kvalitu a design, a vyžadují proto vyšší tržní ceny, zatímco neznačkové výrobky nebo výrobky soukromých značek mají sice stejné fyzikální a technické vlastnosti, obvykle se však prodávají za podstatně nižší ceny.