Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=atrakce&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
atrakce Attraktion 32
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

atrakceAttraktion
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Popis zdůrazňuje zejména pedagogické poslání parku a výchovný aspekt jeho atrakcí, které jsou velmi odlišné od kolotočů a podobných zařízení klasických zábavních parků.
Dabei haben sie auf die pädagogischen und erzieherischen Aspekte seiner Attraktionen hingewiesen, die sich von denen der klassischen Freizeitparks erheblich unterscheiden sollen.
   Korpustyp: EU
Vzhledem k technickým potížím jsou všechny atrakce uzavřené.
Aufgrund technischer Probleme sind nun alle Attraktionen geschlossen.
   Korpustyp: Untertitel
Prodávalo se víc než kdykoli předtím, jako by se svět vrátil do dob, kdy tahle ulice byla jednou z hlavních atrakcí Tangeru.
Er verkaufte besser denn je, als ob die Welt zu der Zeit zurückgekehrt sei, in der diese Straße eine der größten Attraktionen Tangers gewesen war.
   Korpustyp: Literatur
Vítejte na nové atrakci v Las Vegas!
Willkommen zur neuen Attraktion von Las Vegas!
   Korpustyp: Untertitel
Příliš mnoho nejistých faktorů, rozdílných očekávání a nehmotných atrakcí, jako jsou specifické klimatické podmínky, udělaly z prognóz v oblasti cestovního ruchu hazardní hry.
Zu viele unsichere Faktoren, Erwartungen und immaterielle Attraktionen wie bestimmte Wetterverhältnisse machen touristische Prognosen zu einem Glücksspiel.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Park každých pár let potřebuje novou atrakci, aby oživil zájem veřejnosti.
Der Park braucht alle paar Jahre eine neue Attraktion, damit das Publikum nicht das Interesse verliert.
   Korpustyp: Untertitel
Nigérie má hodně co nabídnout: úchvatná města a vesnice, úžasné turistické atrakce, nádherné hotely a resorty, nekonečný počet restaurací a klubů, mimořádnou nabídku jídel, umění a kultury.
Von fesselnden Städten und Dörfern, erstaunlichen Attraktionen und umwerfenden Hotels und Resorts, bis zu unendlichen Restaurants und Clubs sowie einzigartiger Küche, Kunst und Kultur; Nigeria hat vieles zu bieten.
   Korpustyp: Zeitung
Myslel jsem, že to bude atrakce.
Ich fand, es wäre eine Attraktion.
   Korpustyp: Untertitel
Komise odečetla z těchto nákladů část určenou na financování zavedení atrakcí, jemuž podle ní podle bodu 4.5 regionálních pokynů nelze přiznat podporu.
Anschließend hat die Kommission von diesen Kosten den Anteil abgezogen, der auf die Inbetriebnahme der Attraktionen entfällt und gemäß Ziffer 4.5 der Leitlinien für Regionalbeihilfen nicht beihilfefähig ist.
   Korpustyp: EU
Milí návštěvníci zveme vás na velkolepou světovou atrakci.
Werdende Mütter, Kinder seht die größte Attraktion der Welt!
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


cirkusová atrakce Zirkusattraktion 1

47 weitere Verwendungsbeispiele mit "atrakce"

38 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Atrakce
Attraction
   Korpustyp: Wikipedia
Pouťová atrakce
Fahrgeschäft
   Korpustyp: Wikipedia
- Atrakce nyní zavírá.
- Die Achterbahn schließt jetzt.
   Korpustyp: Untertitel
Jste jen reklamní atrakce.
Sie sind nur aus Publicity-Gründen hier!
   Korpustyp: Untertitel
Ukázal jsi jim atrakce?
Sie zeigen den Jungs die Sehenswürdigkeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle není žádná turistická atrakce!
Das ist keine Touristenattraktion!
   Korpustyp: Literatur
A kde jsou velkě atrakce?
Wo sind die großen Bahnen?
   Korpustyp: Untertitel
Tady jsme jako pouťová atrakce.
Wir sind so was wie Freaks hier.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle místo má tři atrakce:
Es gibt hier drei Sehenswürdigkeiten:
   Korpustyp: Untertitel
Hry a hračky; pouťové atrakce
Spiele und Spielwaren; Schaustellerunternehmen
   Korpustyp: EU
Nejúžasnější atrakce v našem parku.
Das Aufregendste hier auf dem Platz.
   Korpustyp: Untertitel
Dobrá atrakce pro sváteční řidiče.
Könnte eine nettes Ausflugsziel sein.
   Korpustyp: Untertitel
Atrakce byla zavřená kvůli opravě.
Es war geschlossen wegen Wartungsarbeiten.
   Korpustyp: Untertitel
CIRKUSOVÁ ATRAKCE MRTVÁ Beze stopy po násilí
ZIRKUSKÜNSTLER ERMORDET Keine Spur im Mordfall
   Korpustyp: Untertitel
Nejlepší atrakce země jsou jenom tady.
Die besten Achterbahnen im Land gibt es nur hier.
   Korpustyp: Untertitel
Ceny za všechny atrakce udané v banánech
Der Preis für Glücksspiele würden für immer Bananen sein.
   Korpustyp: Untertitel
Nemyslím turistické atrakce, ale celé město.
Nicht die Sehenswürdigkeiten. Die Stadt.
   Korpustyp: Untertitel
Tak, lidi, major není cirkusová atrakce.
Sie kennen meine Tochter bereits?
   Korpustyp: Untertitel
To znamená, že to bude skvělá atrakce.
Dass wir sie verblüffen.
   Korpustyp: Untertitel
Ty nejsi hokejista, ty jsi jen pouťová atrakce.
Du bist kein Eishockeyspieler! Du bist ein Zirkusclown, Thompson!
   Korpustyp: Untertitel
Jestliže nezneškodníš tu bombu, z L.A. bude podvodní atrakce.
Entschärft die Bombe oder L.A. wird zur Unterwasserattraktion.
   Korpustyp: Untertitel
V prvním okrsku se nacházejí největší turistické atrakce:
Das 1. Arrondissement mit vielen der wichtigsten Sehenswürdigkeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Je to na podstavci největší turistický atrakce ve městě.
Es steht auf der Tafel der größten Touristenattraktion der Stadt.
   Korpustyp: Untertitel
Vypadá to, že se z toho místa stala turistická atrakce.
Es scheint, dass daraus eine Art Touristenattraktion geworden ist.
   Korpustyp: Untertitel
Vzala jsem to z té nové atrakce u silnice.
Ich sah diese Werbetafel am Straßenrand.
   Korpustyp: Untertitel
Uvědomte si, že to není ledajaká pouťová atrakce.
Aber euch muss klar sein, dass dies keine gewöhnliche Jahrmarktattraktion ist.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je víc hustý, než atrakce Nemo v Disneylandu.
Das ist cooler als die Nemo Tour in Disneyland.
   Korpustyp: Untertitel
- Souhlasím, ty atrakce jsou debilní. - Prdová komora není strašidelná!
Stimmt, die Fahrbetriebe sind blöde, die Furzkammer gar nicht gruselig.
   Korpustyp: Untertitel
Je to největší turistická atrakce v celém Španělsku.
Der Park ist die größte Touristenattraktion Spaniens.
   Korpustyp: Untertitel
Biologická aktivita bekaplerminu zahrnuje podporu chemotaktické atrakce a proliferace buněk podílejících se na regeneraci rány .
Die biologische Aktivität von Becaplermin umfasst die Förderung chemotaktischen Rekruitments und die Proliferation von Zellen , die an der Wundheilung beteiligt sind .
   Korpustyp: Fachtext
Bál bych se, aby si tam děti nekupovaly všechny ty sračky a lístky na přihlouplé atrakce.
Ich hätte Angst davor, meine Kinder billigem Ramsch und enttäuschenden Karussellfahrten auszusetzen.
   Korpustyp: Untertitel
Sem tam se tu točí filmy, ale jinak je to atrakce pro turisty.
Sie drehen hier Filme, aber es ist hauptsächlich für die Touristen.
   Korpustyp: Untertitel
U pokladny by měl být člověk jako já, ne nějaký kluk, okroužkovaný jako pouťová atrakce.
Ein Mann wie ich sollte am Schalter Karten verkaufen, nicht ein mit Ringen behangener Junge, der nach Tingeltangelnummer aussieht.
   Korpustyp: Untertitel
Ale kdyby výletní lodě z tohoto ostrova udělali přístaviště, byla by to výborná turistická atrakce.
Aber falls Kreuzfahrtschiffe diese Insel anliefen, könnte das hier eine großartige Touristenattraktion sein.
   Korpustyp: Untertitel
Na turistické atrakce, jako je Central park, Times Square nebo Muzeum sexu.
Die Sehenswürdigkeiten, Central Park, Times Square, Sex Museum.
   Korpustyp: Untertitel
Ta dobrá zpráva je, že už jsi dost vysoký na všechny atrakce.
Ich habe eine gute Nachricht: Ihr dürft Rad fahren.
   Korpustyp: Untertitel
Teď raději půjdeme dovnitř, než se z nás stane turistická atrakce.
Wir gehen mal lieber rein, sonst werden wir noch zur Touristenattraktion.
   Korpustyp: Untertitel
Ale já byl neoblomný v zachování té atrakce pro své kámoše.
Leider scheiterten meine Versuche, ein Spektakel zu bieten, für meine Freunde.
   Korpustyp: Untertitel
A stejně jako u Ferrari je i u mě hlavní atrakce vzadu.
Und die Sache ist, wie bei vielen Ferraris, die eigentliche Show ist am hinteren Ende.
   Korpustyp: Untertitel
Jen že Selkie je mnohem lepší kamarádka než nějaká ubohá atrakce.
Außer, dass Selkie eine bessere Freundin als eine Pausenunterhaltung ist.
   Korpustyp: Untertitel
Bylo tam prostranství vybavené prolézačkami pro děti, které už unavily pouťové atrakce nebo se na nich příliš bály.
Es gab einen Spielplatz für Kinder, die die Abenteuerfahrten satt hatten oder zu anstrengend fanden.
   Korpustyp: Literatur
Určitě jsou nějaké atrakce, které jste nestihli, proč se nevrátíte a já jí řeknu, že nemůžete přijít.
Fahren Sie weiter Achterbahn. Ich sage ihr, Sie konnten nicht kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Kultura představuje skvělou příležitost zejména pro nedostatečně rozvinuté oblasti, které jsou díky své zeměpisné poloze bohaté na přírodní zdroje nebo turistické rekreační atrakce.
Die Kultur ist eine großartige Chance, insbesondere für unterentwickelte Gebiete, die jedoch aufgrund ihrer geografischen Lage über viele natürliche Ressourcen, Touristenattraktionen und Erholungsmöglichkeiten verfügen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Chtěli jsme ji líp poznat a nikdy nebyla v New Yorku a chce vidět turistické atrakce víš, jako Sochu svobody, Empire State Building.
- Weil wir sie kennen lernen möchten. Sie war noch nie in New York und ist auf einiges gespannt: Freiheitsstatue, Empire State Building.
   Korpustyp: Untertitel
Kláštery a chrámy se zneužívají jako turistické atrakce, přičemž úkolem státem nasazených agentů je zajistit, aby se mniši drželi v řadě.
Klöster und Tempel werden als Touristenattraktionen ausgebeutet, während Regierungsagenten versuchen, die Mönche auf Linie zu halten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
V roce 1931 zaútočili Japonci na Mančursko, v 1935 Italové na Etiopii a Němčouři poslední tři roky ničí oblíbené turistické atrakce v Evropě.
1931 standen die Japaner in der Mandschurei, 1935 waren die Spaghettis in Äthiopien und seit drei Jahren überfallen die Krauts die schönsten Urlaubsziele in Europa.
   Korpustyp: Untertitel
Výlet po naučné stezce přes největší rašeliniště na Moravě (Rejvíz) není neméně zajímavý, protože například opravdové atrakce jako Velké mechové jezírko a historické hřbitovy s hroby sovětských zajatců, jakož i zřícenina Adolfovice skoro oživují historii regionu.
Eine Wanderung auf dem Lehrpfad durch das größte Torfmoorgebiet Mährens bei Rejviz gestaltet sich nicht minder interessant, denn Highlights wie der Große Moossee und historische Friedhöfe mit Gräbern sowjetischer Gefangener, sowie die Ruine der Adelsburg bei Adolfovice lassen die Geschichte der Region fast wieder lebendig werden.
   Korpustyp: Webseite