Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=attackieren&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
attackieren napadnout 67 zaútočit 45
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

attackieren napadnout
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Dann darf nicht der serbische Kosovo-Minister begrüßen, dass UNO-Posten an der Grenze zu Kosovo attackiert werden.
Srbský ministr pro Kosovo pak nemůže uvítat skutečnost, že byla napadena stanoviště OSN na hranici s Kosovem.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Hey, wir haben beide unsere Bosse attackiert.
Hele, oba dva jsme napadli své šéfy.
   Korpustyp: Untertitel
Er floh aus Syrien, nachdem er auf der Straße attackiert und ihm beide Hände gebrochen wurden.
Ze Sýrie uprchl poté, co byl napaden na ulici a byly mu zlomeny obě ruce.
   Korpustyp: EU DCEP
Sie wurden letzte Nacht attackiert und heute Morgen gefunden.
Byli napadeni minulou noc a našli je dnes ráno.
   Korpustyp: Untertitel
Die Opposition attackierte den Schritt rasch als „gefährliche Spielerei“ und als „Vernebelungsaktion“.
Opozice tento krok hbitě napadla jako „nebezpečný úskok“ a „kouřovou clonu“.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sie berichtet, wie er grundlos berühmte Autoren attackiert.
Píše, že bezdůvodně napadl několik velmi významných spisovatelů.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Amerika nun das Recht hat, Bagdad anzugreifen, hätte der Irak - der öffentlich noch nie Aggressionsabsichten gegenüber den USA bekundet hat - das Recht Washington zu attackieren.
Má-li dnes Amerika právo zaútočit na Bagdád, pak Irák - který veřejně neučinil žádné prohlášení o zamýšlené agresi proti USA - má reciproční právo napadnout Washington.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Lance Truman wurde vor seinem Gebäude attackiert. Wo wir die Brandopfer gefunden haben.
Lance Truman byl napaden před budovou, kde jsme našli ty spálené oběti.
   Korpustyp: Untertitel
Ich ergreife deshalb dazu das Wort, weil ich es nicht korrekt finde, wie der Kollege Daul in dieser Frage in der niederländischen Presse attackiert wird.
Beru si na toto téma slovo, protože se domnívám, že způsob, jakým byl pan Daul v této věci napaden v nizozemském tisku, není v pořádku.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Bist du sicher, dass Ali dich attackiert hat und den Computer mitnahm?
Jsi si jistá, že to Ali tě napadla a vzala ti počítač?
   Korpustyp: Untertitel

50 weitere Verwendungsbeispiele mit "attackieren"

45 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Sie attackieren uns ziellos.
Štíty drží, pane DePaule?
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden jemanden attackieren.
-Na někoho se chystaj.
   Korpustyp: Untertitel
Wollten Sie meine Königin attackieren?
Chcete mi sebrat královnu?
   Korpustyp: Untertitel
Attackieren Sie alles, was durchkommt.
Vyrážejte proti všem, kteří prorazí opevnění.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Streber attackieren den Beta-Lebensstil.
Tihle šprti si zahrávají s našim způsobem života.
   Korpustyp: Untertitel
Damit Cutler sie wieder attackieren kann?
Aby ji Cutler znova zničil?
   Korpustyp: Untertitel
Sie können mich später noch attackieren.
Můžete mi to vrátit později.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, jetzt attackieren Sie meine Gefühle?
Páni, teď útočíte na mé pocity?
   Korpustyp: Untertitel
Sie attackieren Winterfell und raffen alles dahin.
Zaútočí na Zimohrad a zpustoší ho.
   Korpustyp: Untertitel
Es sei denn, du überredest Chase, mich zu attackieren.
Jedině, že by si Chase přesvědčila, aby to svalil na mě.
   Korpustyp: Untertitel
Es sei denn, Sie wollen einen davon attackieren.
Pokud k nim nepřibalí jednu z těhle.
   Korpustyp: Untertitel
Indem wir MRX an seinem wundesten Punkt attackieren.
Tím, že zaútočíme na MRX na jeho nejzranitelnějším místo.
   Korpustyp: Untertitel
Es war, als würde man ein Eichhörnchen beobachten, das einen Bären attackieren wollte.
Vypadalo to, jako když veverka dráždí medvěda.
   Korpustyp: Literatur
Jeff, du sollst keine armen Frauen attackieren, weil du kein Date kriegen kannst.
Jeffe, neměl bys to říkat o té ubohé ženě, jen protože si nemůžeš sehnat rande.
   Korpustyp: Untertitel
Uns wurden zwei Männer gemeldet, die einen besetzten Wagen im Queen's Doch Retail Park attackieren.
Oznámení o útoku muže na obsazené auto u Queen's Dock Retail Park.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben die Ressourcen, um aggressiver zu sein, um ihre Besitztümer noch präziser zu attackieren.
Máme na to, abychom byli agresivnější a smysluplně ohrozili jejich nynější pozice.
   Korpustyp: Untertitel
Meine einzige Frage ist, attackieren wir den Klub oder das Versteck?
Otázka je jen jestli zaútočíme na jeho klub nebo dům.
   Korpustyp: Untertitel
In fünf Stunden 17 Minuten attackieren wir die Büste des Feindes.
Přesně za 5 hodin a 17 minut udeříme na nepřátelské nábřeží.
   Korpustyp: Untertitel
Selbst Einstein war berühmt dafür, die Quantentheorie auf der Grundlage, dass Gott nicht würfelt, zu attackieren.
Dokonce i Einstein, který kritizoval kvantovou teorii výrokem: "Bůh nehraje s vesmírem v kostky".
   Korpustyp: Untertitel
Warum würde er Jerome aus Arkham befreien oder das GCPD attackieren?
Proč by dostával Jeroma z Arkhamu nebo útočil na policii?
   Korpustyp: Untertitel
Aber das aktuelle Regime nutzt soziale Medien, um uns zu attackieren.
Nyní je Ahmad as-Sanusí jedním z oficiálních libyjských představitelů.
   Korpustyp: EU DCEP
Sie attackieren unseren Täter mit einer Orange? Und das überzeugte Sie irgendwie, dass er unschuldig ist?
Napadl jste pachatele pomerančem a to vás nějak přesvědčilo, že je nevinný?
   Korpustyp: Untertitel
Unglücklicherweise, Commander, ist die heutige Medienlandschaft so programmiert, unsere Sinne zu attackieren.
Naneštěstí pane Veliteli, dnešní rozhlasová média jsou nastavena tak, aby útočila na naše smysly.
   Korpustyp: Untertitel
Ich meine, leben die alle an denselben Orten, die sie attackieren sollen?
Měli všichni domovy na stejných místech, jako zařízení, na který zaútočili?
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du mich als nächstes mit etwas Salz attackieren würdest, wäre das ziemlich nett.
Kdybys mě mohl příště napadnou se solí, to by hodně pomohlo.
   Korpustyp: Untertitel
Extremisten oder ihren Organisationen darf nicht erlaubt werden, Bürger zu attackieren, deren Rechte in einer zivilisierten Gesellschaft garantiert werden müssen.
Nemůžeme připustit, aby jednotlivci, případně extremistické organizace, napadali občany, jejichž práva musí být ve slušné společnosti zaručena.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Cutler und seine Jungs sagen den Leuten, dass sie die Klinik attackieren würden, um uns eine Nachricht zu senden.
Cutler a jeho lidi říkají lidem, ža zaútočí na kliniku, aby mám poslali vzkaz.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollen ihnen sagen, dass Lord Davenport einen seiner Männer losschickte, um Ihre Verlobte mit Säure zu attackieren?
Řeknete jim, že lord Davenport - poslal muže, aby kyselinou napadli vaši snoubenku?
   Korpustyp: Untertitel
Vor Kurzem haben zwei iranische Spitzenpolitiker in sehr bezeichnender Weise gedroht, Israel mit Hisbollah-Raketen zu attackieren, sollte Israel iranische Nuklearanlagen angreifen.
Nedávno se dva íránští předáci velmi podřekli, když pohrozili Izraeli bombardováním raketami Hizballáhu, pokud Izrael zaútočí na íránská jaderná zařízení.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ich gehöre auch einer Partei an, zum Glück in einem Land, wo wir die Regel Churchills befolgen: Wir kritisieren oder attackieren im Ausland niemals unsere eigene Regierung.
Já patřím také ke straně a na štěstí také k zemi, kde dodržujeme Churchillovo pravidlo - nikdy nekritizujeme nebo nenapadáme naši vládu v zahraničí.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Sie haben Ihnen gedroht, als nächstes Portugal und Spanien zu attackieren; deshalb haben Sie und Kommissar Rehn vor einer ungewählten, gesichtslosen und unverantwortlichen Markt-Diktatur vollkommen kapituliert.
Protože vám hrozili, že příště zaútočí na Portugalsko a Španělsko, vy a komisař Rehn jste úplně kapitulovali před tržní diktaturou, která je nevolená, bez tváře a bez odpovědnosti.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wir dürfen ihm nicht wieder den Luxus gestatten, uns als voneinander getrennte Gruppen zu attackieren. Ich werde nicht die Fehler meiner Vorgänger wiederholen.
Nedovolíme nepříteli, aby napadl naše síly rozdělené, jako se mu to podařilo v minulosti.
   Korpustyp: Untertitel
Wir arbeiten rund um die Uhr an einer Behandlung, und wenn wir sie gefunden haben, werden wir den Virus aggressiv attackieren.
Nonstop hledáme léčbu. A až ji najdeme, agresivně zaútočíme přímo na ten virus.
   Korpustyp: Untertitel
Er macht sich bereit, mich zu attackieren, und er ist schlau genug, zu wissen, dass er Hilfe benötigt, um zu überleben.
Chce jít po mně, ale je dost chytrý na to, aby věděl, že pro přežití bude potřebovat něčí pomoc.
   Korpustyp: Untertitel
Am 20. August im "dritten Jahr des Freundes" attackieren Außerirdische die Erde legen sie in Schutt und Asche und vernichten die Menschheit.
20. srpna, třetího roku Přítelovi vlády, napadnou mimozemšťané naši planetu a vše promění v sutiny a popel. Zničí celé lidstvo.
   Korpustyp: Untertitel
(SK) Ich habe mehr von diesen Angriffen auf die Slowakische Republik erwartet, da die Einrichtung der Ausführungen von einer Minute für unsere Kolleginnen und Kollegen aus Ungarn oder Kollegen ungarischer Nationalität die ideale Gelegenheit bietet, die Slowakische Republik zu attackieren.
Předpokládala jsem, či očekávám, více podobných útoků na Slovenskou republiku, protože institut jednominutových příspěvků je jako stvořený pro to, aby kolegové z Maďarska, respektivě kolegové maďarské národnosti, útočili právě na Slovenskou republiku.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Was in aller Welt hat den israelischen Premierminister Benjamin „Bibi“ Netanjahu nur dazu bewegt, ohne Benachrichtigung des Weißen Hauses eine Einladung der Republikaner im US-Kongress anzunehmen, um die Iran-Politik von Präsident Barack Obama zu attackieren?
Co to do „Bibiho“ neboli izraelského premiéra Benjamina Netanjahua vjelo, že přijal pozvání republikánských kongresmanů, přišel do Kongresu a bez vědomí Bílého domu napadl politiku prezidenta Baracka Obamy vůči Íránu?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Vielleicht dachte er auch, dass er es bei seinem guten Vorsprung in den Umfragen nicht nötig habe, den nervtötenden Zeitgenossen zu attackieren, der sich vorstellte, ihn im Weißen Haus abzulösen.
Možná si také myslel, že když má slušný náskok v předvolebních průzkumech, nemusí se mazat s tím otravným chlápkem, který si dělá čáku na to, že ho v Bílém domě nahradí.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Gemäß einer schlechten Praxis, die sich nun etabliert hat, nutzen die Parlamentarier des ultralinken Flügels sowie die Grünen den Plenarsaal in Straßburg als Mittel, um die italienische Regierung zu attackieren.
V návaznosti na v současnosti zaváděný špatný postup využívají poslanci krajní levice a zelení pravidelně sněmovnu ve Štrasburku jako prostředek k útokům na italskou vládu.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ich habe den Gedanken stets unterstützt, dass das Parlament, die Europäische Union, ein für allemal Schluss machen sollten mit dem politischen Palaver und eine glaubwürdige europäische Integrationspolitik anstreben sollte, ohne einzelne Regierungen zu attackieren.
Vždy jsem podporoval myšlenku, že Parlament a Evropská unie musí jednou a navždy opustit politické pózy a vytvořit důvěryhodnou evropskou integrační politiku bez útoků na jednotlivé vlády.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Mir scheint, wir sollten uns mehr darauf konzentrieren, Probleme wie diese in unseren eigenen Ländern zu bewältigen und so den Türken zu helfen, statt sie permanent verbal zu attackieren und zu kritisieren.
Připadá mi prostě, že bychom se měli soustředit na řešení podobných problémů v našich zemích, a tím pomoci Turecku, namísto toho, abychom ho neustále napadali a kritizovali.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wenn also organisierte Netzwerke wie die Hisbollah oder al-Quaida andere Staaten attackieren, müssen sie mit einem militärischen Gegenschlag rechnen, der als legitimer Akt der Selbstverteidigung gemäß der Charta der Vereinten Nationen gilt.
To znamená, že pokud organizované sítě, například Hizballáh nebo Al Kajdá, zaútočí na jiné země, mohou očekávat vojenskou odvetu, která bude mít v souladu s Chartou OSN podobu legitimní sebeobrany.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
, haben ihre Kandidaten Angst davor, als frauenfeindlich zu erscheinen, wenn sie sie attackieren; und wenn sie sie kritisieren, nimmt sie sofort die Pose des unschuldigen Opfers ein, das von Schulhoftyrannen unfair angegangen wird.
se její soupeři obávají, že útočením na ni získají nálepku nepřátel žen - a když už ji kritizují, Royalová se okamžitě vtělí do role nevinné oběti, kterou nespravedlivě bijí školní tyrani.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ich verteidige das Recht derjenigen, ihre Meinung zu äußern, die nicht mit mir übereinstimmen, aber ich kann nicht das Recht jener Menschen, die nicht meiner Meinung sind, auf Aufhetzung des Pöbels oder anderer Menschen, um andere zu attackieren, zu verletzen und zu töten, verteidigen.
Budu vždy hájit právo těch, kteří se mnou nesouhlasí, na svobodné vyjadřování vlastních názorů, ale nemohu hájit právo těch, kteří se mnou nesouhlasí, na podněcování k útokům, ohrožování zdraví a zabíjení.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
verurteilt mit Nachdruck die Tatsache, dass der SPDC zivile Schlägertrupps wie die “Union Solidarity and Development Association” (USDA) und die „Swan Ahr Shin“ (SAS) einsetzt, um Demonstranten und Aktivisten festzunehmen, zu attackieren, einzuschüchtern und zu bedrohen, und fordert die sofortige Auflösung dieser und ähnlicher Gruppierungen;
ostře odsuzuje skutečnost, že k zatýkání demonstrantů a aktivistů, útokům na ně, jejich zastrašování a vyhrožování jim SPDC využívá civilních uskupení, jako jsou např. Svazové sdružení pro solidaritu a rozvoj (USDA) a Swan Ahr Shin (SAS), a požaduje okamžité rozpuštění těchto a jim podobných skupin;
   Korpustyp: EU DCEP
verurteilt nachdrücklich, dass sich der SPDC ziviler Schlägertrupps wie der "Union Solidarity and Development Association" (USDA) und der "Swan Ahr Shin" (SAS) bedient, um Demonstranten und Aktivisten festzunehmen, zu attackieren, einzuschüchtern und zu bedrohen, und fordert die sofortige Auflösung dieser und ähnlicher Gruppierungen;
ostře odsuzuje skutečnost, že SPDC využívá k zatýkání demonstrantů a aktivistů, útokům na ně, jejich zastrašování a vyhrožování jim civilních uskupení, jako jsou např. Svazové sdružení pro solidaritu a rozvoj (USDA) a Swan Ahr Shin (SAS), a požaduje okamžité rozpuštění těchto a jim podobných skupin;
   Korpustyp: EU DCEP
K. in der Erwägung, dass Nordkorea in Beantwortung der Aussetzung der Handelsbeziehungen alle Beziehungen zu Südkorea erschwert und damit gedroht hat, südkoreanische Lautsprecheranlagen zu attackieren, falls die Ausstrahlung von Propagandasendungen fortgesetzt wird, und dass Nordkorea für den Fall weiterer Sanktionen gegen die DVRK mit einem offenen Krieg gedroht hat;
K. vzhledem k tomu, že v reakci na přerušení obchodních vztahů ukončila Severní Korea veškeré vztahy s Jižní Koreou a pohrozila, že bude ničit jihokorejské amplióny, pokud budou nadále vysílat propagandu, a v případě dalších sankcí proti KLDR pohrozila vyhlášením války,
   Korpustyp: EU DCEP
verurteilt nachdrücklich, dass sich die SPDC ziviler Schlägertrupps wie der „Union Solidarity and Development Association“ (USDA) und der „Swan Ahr Shin“ (SAS) bedient, um Demonstranten und Aktivisten festzunehmen, zu attackieren, einzuschüchtern und zu bedrohen, und fordert die sofortige Auflösung dieser und ähnlicher Gruppierungen;
ostře odsuzuje skutečnost, že SPDC využívá k zatýkání demonstrantů a aktivistů, útokům na ně, jejich zastrašování a vyhrožování jim civilních uskupení, jako jsou např. Svazové sdružení pro solidaritu a rozvoj (USDA) a Swan Ahr Shin (SAS), a požaduje okamžité rozpuštění těchto a jim podobných skupin;
   Korpustyp: EU DCEP
Yakete wird beschuldigt, die Festnahme von Personen angeordnet zu haben, die mit der Séléka in Verbindung standen, zu Angriffen auf Personen aufgerufen zu haben, die Präsident Bozizé nicht unterstützten, und junge Milizionäre rekrutiert zu haben, um Regimegegner mit Macheten zu attackieren.
Yakete byl obviněn, že nařídil zatýkání osob spojených se skupinou Séléka, vyzýval k útokům na osoby, které nejsou stoupenci prezidenta Françoise Bozizého, a nabíral mladé příslušníky milicí, aby na nepřátele režimu útočili mačetami.
   Korpustyp: EU
Yakete wird beschuldigt, die Festnahme von Personen angeordnet zu haben, die mit der Séléka in Verbindung standen, zu Angriffen auf Personen aufgerufen zu haben, die Präsident Bozizé nicht unterstützten, und junge Milizionäre rekrutiert zu haben, um Regimegegner mit Macheten zu attackieren.
Yakete byl obviněn, že nařídil zatčení osob spojených se skupinou Séléka, vyzýval k útokům na osoby, které nejsou stoupenci prezidenta Bozizého, a nabíral mladé příslušníky milicí, aby na nepřátele režimu útočili mačetami.
   Korpustyp: EU