Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Arbeitsplätze in der Landwirtschaft müssen für Frauen attraktiv bleiben, damit sie ihre vielfältigen beruflichen Kompetenzen ausüben können.
Pracovní místa v zemědělství musí být pro ženy nadále atraktivní, aby mohly uplatňovat své rozmanité odborné kompetence.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Mädels sind nicht so attraktiv. Ist halt ein Kompromiss.
Holky tam nejsou tak atraktivní, ale musíme přistoupit ke kompromisům.
Es besteht jedoch zunehmend die Notwendigkeit, attraktive legale Online-Angebote und Innovationen zu unterstützen.
Je však stále více třeba podporovat vznik atraktivní legální internetové nabídky a podpořit inovace.
Zeugen beschrieben die Angreiferin als attraktive Blondine Ende Zwanzig.
Rushmore. Svědkové útočníka popsali jako atraktivní mladou blondýnku.
Wir unternehmen auch alles mögliche, um die Ukraine für ausländische Investoren attraktiv zu machen.
Udělali jsme maximum pro to, aby se Ukrajina stala atraktivní zemí pro zahraniční investory.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jack Cavanaugh kannte eine attraktive Frau nie nur ein bisschen.
Jack Cavanaugh nikdy neměl atraktivní ženu jen na okrasu.
Es ist wichtig, dass der Lehrerberuf für die besten Hochschulabsolventen attraktiv ist.
Je důležité, aby bylo učitelství považováno za atraktivní povolání pro nejlepší kandidáty.
Widerstand macht so einen Jungen nur noch attraktiver.
Odpor udělá kluka takového typu akorát ještě atraktivnějším.
Obama war ein attraktiver junger Kandidat, der sich gut ausdrücken konnte und ein Gefühl der Hoffnung in Bezug auf die Zukunft ausstrahlte.
Obama byl atraktivní mladý kandidát, který dobře mluvil a vzbuzoval pocit naděje do budoucna.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Und doch, leben diese beiden jungen attraktiven Frauen völlig aneinander vorbei.
A tak, žijí tyto dvě mladé, atraktivní ženy vedle sebe.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
SMP sei schwierig zu betreiben und die Herstellung von MOX-Brennelementen eine immer weniger attraktive Alternative für das Plutonium-Management.
Bude obtížné SMP uvést do provozu a výroba paliva MOX bude stále méně přitažlivou alternativou pro likvidaci plutonia.
Amanda sagte nie, wie attraktiv du bist.
Amanda mi nikdy neřekla, jak jsi přitažlivá.
Umfragen in der muslimischen Welt zeigen, dass die amerikanische Kultur für eine gemäßigte Mehrheit durchaus attraktiv ist.
Výzkumy veřejného mínění v muslimském světě ukazují, že americká kultura je pro umírněnou většinu i nadále přitažlivá.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Lee - der attraktivste, charismatischste Schauspieler.
Lee byl nejpřitažlivější herec s největším charisma.
Alternative Streitbeilegung erlaubt schnelle und gerechte Streitschlichtung und sollte für die Streitschlichtung attraktiver als Gerichtsverfahren sein.
ADR obecně zajišťuje rychlé a spravedlivé urovnání sporu a mělo by být v otázce řešení sporu přitažlivější než soudní řízení.
Um die Wahrheit zu sagen, manchmal sind beide attraktiv.
No, pravdou je, že občas je přitažlivý oboje.
Somit wäre der Unionsmarkt im Falle einer Aufhebung der Maßnahmen ein attraktiver Markt für malaysische Ausführer.
Proto by trh Unie byl přitažlivým trhem pro malajsijské vývozce, pokud by opatření byla zrušena.
Tess ist unglaublich attraktiv, findest du nicht, Gerry?
Tess je tak přitažlivé děvče, nemyslíš, Gerry?
In Krisenzeiten war und ist dies eine attraktive Form der Informationsbeschaffung.
Taková schopnost je i dnes přitažlivá kdykoliv, když propukne krize.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Warum finde ich starrköpfige Männer nur so attraktiv.
Proč jsou pro mě tvrdohlaví muži tak přitažliví?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Obama war ein attraktiver junger Kandidat, der sich gut ausdrücken konnte und ein Gefühl der Hoffnung in Bezug auf die Zukunft ausstrahlte.
Obama byl atraktivní mladý kandidát, který dobře mluvil a vzbuzoval pocit naděje do budoucna.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sir Charles ist ein überzeugender, attraktiver Mann.
Sir Charles je přesvědčivý a atraktivní muž.
Ebenso haben hohe Benzinsteuern nur dann eine positive Wirkung auf die Umwelt, wenn ein kostengünstiger und attraktiver öffentlicher Transport zur Verfügung steht.
Podobně mají vysoké daně z benzínu kladný vliv na životní prostředí, jen pokud je k dispozici levná a atraktivní veřejná doprava.
Nichts ist attraktiver als die Wahrheit.
Není nic víc atraktivní než pravda.
Daher müssen diese so gestaltet werden, dass sie als Gebiete zum Leben und Arbeiten attraktiver werden und junge Menschen anziehen.
Je proto nezbytné zajistit, aby byly atraktivní pro život i pro práci, a přitáhnout tam mladé lidi.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Lassen Sie sich davon überzeugen, dass Sie ein sehr attraktiver Mann sind.
Můžete mi věřit, že jste velice atraktivní muž.
Der EU-Markt wäre aufgrund seiner Preise für die chinesischen Hersteller ein attraktiver Markt für die Aufnahme ihrer Überkapazität.
Atraktivní z hlediska absorpce nadbytečné výrobní kapacity čínských výrobců by rovněž mohly být ceny na trhu EU.
Laut Mom werden Frauen im Alter nicht attraktiver.
Máma si myslí, že ženy nejsou s narůstajícím věkem atraktivní.
Es ist außerordentlich wichtig, dass das Umweltzeichen für die Verbraucher nun attraktiver sein dürfte.
Co je velmi důležité, že pro spotřebitele by ekoznačka měla být více atraktivní.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
wie kommt es, dass ein so attraktiver, intelligenter, redegewandter Mann,
jak může muž tak atraktivní, inteligentní, výřečný,
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Allen käme nämlich die positive Außenwirkung hochwertiger und zugleich sehr attraktiver Rennveranstaltungen zugute.
Všichni by totiž využívali kladných externalit pořádání vysoce kvalitních a velmi atraktivních dostihů.
Sie kontaktierten die Organisationen und erhielten eine Menge attraktiver Marketing-Materialien, aber nichts, was ihre grundlegenden Fragen beantwortete:
Kontaktovali jednotlivé organizace a obdrželi spousty atraktivních propagačních materiálů, avšak žádný z nich jim neodpověděl na základní otázky:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Durch veränderte Allokation von Beraterkapazitäten zur Erschließung möglichst attraktiver Kundengruppen könne der Ertrag weiter gesteigert werden.
Výnos se může dále zvýšit změnou alokace poradců pro odkrytí možných atraktivních skupin zákazníků.
In dieser Rolle konkurrieren Städte auch untereinander bei der Investorenansiedlung und Schaffung attraktiver Wohnimmobilien.
V této roli si jednotlivá města navzájem konkurují i při usídlování investorů a výstavbě atraktivních nemovitostí pro potřeby bydlení.
die Beobachtung und Unterstützung der Marktentwicklungen mit Blick auf die Digitalisierung, einschließlich der Förderung attraktiver digitaler Kataloge europäischer Filme auf digitalen Plattformen.
sledování a podpora vývoje trhu s ohledem na digitalizaci, včetně propagace atraktivních digitálních katalogů evropských filmů v digitálních platformách.
Besondere Aufmerksamkeit und klare Aktionen sind nicht nur im Hinblick auf den erwarteten dramatischen Mangel an Nachwuchswissenschaftlern aus Europa notwendig, sondern auch zur Schaffung attraktiver, von Wettbewerb geprägter Bedingungen für Wissenschaftler aus der ganzen Welt.
Zvláštní pozornost a jasné akce jsou nutné nejen z hlediska očekávaného dramatického demografického nedostatku výzkumných pracovníků evropského původu, ale také při vytváření atraktivních konkurenceschopných podmínek pro mladé vědce z celého světa.
fordert, dass die bisher zugunsten der Regionen in äußerster Randlage unternommenen Anstrengungen fortgesetzt werden, um einerseits vermehrt örtliche Forschungseinrichtungen zu schaffen, die dem vorhandenen Potenzial gerecht werden, und andererseits die Entwicklung attraktiver, leistungsfähiger, mit realen Mitteln ausgestatteter und den in der Europäischen Union bestehenden Hochschulen gleichwertiger Hochschulen zu fördern und zu unterstützen;
žádá, aby pokračovalo započaté úsilí směrem k nejvzdálenějším regionům s cílem vyzdvižení místních nástrojů pro výzkum na patřičnou úroveň na straně jedné a podpory a přispívání k rozvoji atraktivních a výkonných univerzit s dostatečnými prostředky a na úrovni univerzit na území Unie na straně druhé;
Sie stellt fest, dass diese Nachlässe auch zur Erhaltung attraktiver und hochqualifizierter Arbeitsplätze im Seeverkehr, sowohl auf See als auch an Land, sowie zur Erhaltung des maritimen Know-how in Europa beitragen können.
Poznamenává, že tato snížení mohou také přispět k zachování atraktivních a kvalitních pracovních míst v námořním a pozemském odvětví, stejně jako k zachování námořního know-how v Evropě.
Sie kontaktierten die Organisationen und erhielten eine Menge attraktiver Marketing-Materialien, aber nichts, was ihre grundlegenden Fragen beantwortete: Was tun die Wohltätigkeitsorganisationen mit ihrem Geld, und welchen Nachweis haben sie, dass ihre Maßnahmen helfen?
Kontaktovali jednotlivé organizace a obdrželi spousty atraktivních propagačních materiálů, avšak žádný z nich jim neodpověděl na základní otázky: co charitativní organizace s penězi dělají a jaké mají důkazy, že jejich činnost skutečně pomáhá?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es gibt viele Frauen, denen ein attraktiver Mann wie Sie gefällt.
Je jistě mnoho žen, které ocení atraktivního muže, jako jste vy.
noch attraktiver
ještě atraktivnější
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Natürlich wird Griechenland dadurch noch attraktiver für Einwanderer, besonders illegale Einwanderer, die glauben, in der Zukunft ihren Status regeln zu können.
Tím se Řecko samozřejmě stane pro přistěhovalce ještě atraktivnější, především pro nelegální přistěhovalce, kteří budou věřit, že se jim někdy v budoucnu podaří získat právoplatné povolení k pobytu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit attraktiv
140 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Trotz mancher attraktiver Angebote.
I přes některé velmi zajímavé nabídky.
- Männer finden mich attraktiv.
- Vím, že muže přitahuju.
Nurviel tapferer und attraktiver.
Jen jsi mnohem odvážnější a líp vypadáš.
Leute finden mich attraktiv.
Es muss attraktiv klingen.
Musí to být něco vřelejšího.
Santa ist irgendwie attraktiv.
Santa má trochu nezbedné prstíky.
Ich finde dich attraktiv.
To neznamená, že se mi nelíbíš.
Findest du mich attraktiv?
Sie finden das attraktiv?
- Finden Sie ihn attraktiv?
- und aufgeweckt und attraktiv?
Das finden Frauen attraktiv.
Findest du Cassie attraktiv?
Du schaust attraktiv aus.
Erstens, ist sie attraktiv?
- Ein attraktiver Großunternehmer.
- Představ si bohatého křena, ale sexy.
Vy jste velice přitažlivá.
Er schien wenig attraktiv.
Je älter, desto attraktiver.
- Čím starší, tím přitažlivější.
- Du findest sie attraktiv?
- Gott, bist du attraktiv.
- Findest mich noch attraktiv?
- Pořád jsem pro tebe přitažlivá?
- Christine, er istso attraktiv.
Christine, je tak krásný.
Laß mich raten: attraktiv?
Tak řekni, je přitažlivá?
Ein äußerst attraktiver Ort.
Což je podle tradice, velice přitažlivé místo.
- Findest du mich attraktiv?
Stále si myslíš, že jsem přitažlivá?
- Ein attraktiver Geistlicher.
Svým způsobem hezká, řekl bych.
Die Sitzungen sind durchaus attraktiv.
Tato zasedání jsou nadmíru zajímavá.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das ist ein attraktiver Gedanke.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Findest du Christie nicht attraktiv?
Copak tě Christie nepřitahuje?
Ich finde Trägheit sehr attraktiv.
- Shledávám to na ní velmi atraktivním.
- Aber es ist nicht attraktiv.
- Ale není to přitažlivé.
- Captain Kirk findet sie attraktiv.
Pro kapitána Kirka zřejmě dost přitažlivá.
Das macht einen Mann attraktiv.
To shlédávám atraktivním na mužích.
- Ein attraktiver Mann wie du?
Guck so attraktiv wie möglich.
Zkus se tvářit co nejatraktivněji umíš.
Außerdem sind Sie sehr attraktiv.
A připadáš mi moc přitažlivá.
- Sie fanden einen Mann attraktiv?
- Někdo vás fyzicky přitahoval?
- Findest du mich nicht attraktiv?
Scheint das dir nicht attraktiv?
Meine Nachfolge - allerdings etwas attraktiver.
Jsou to moje náhradnice. Akorát trochu hezčí.
Ich finde Kush nicht attraktiv.
Wer ist dein attraktiver Freund?
Kdo je ten tvůj krásný kamarád?
Katie, du bist attraktiv, oder?
Wenn der Stückpreis attraktiv ist.
Pokud bude cena za kus zajímavá.
Ich fand, er war attraktiv.
Považoval jsem ho za přitažlivého.
Die Aussicht ist ziemlich attraktiv.
Výhled z oken je víc než poutavý.
Findest du mich noch attraktiv?
Samozřejmě, že si to myslím.
Ich finde Jasper nicht attraktiv.
Das Mädchen ist extrem attraktiv.
Tahle holka je kočka. Ahoj, Zoey.
Ich finde dich nicht attraktiv.
Ty mě prostě nepřitahuješ.
Sie fand dich sehr attraktiv.
Wer fände so jemanden attraktiv?
Kdo může takového považovat za atraktivního?
Du warst schon mal attraktiver.
Stal ses akorát tak méně přitažlivým.
Ich finde ihn sehr attraktiv.
Myslím si, že právě naopak.
Du findest mich attraktiv, stimmt's?
- Nicht, weil er attraktiv war?
Ne proto, že vás přitahoval?
Das finde ich ausgesprochen attraktiv.
Víš, to se mi na ženách líbí.
Meine Schwester ist nicht attraktiv.
Moje sestra není moc hezká.
Findest du die Frauen attraktiv?
Ich finde das äußerst attraktiv.
To je pro mě velmi lákavé.
Du hälst mich für attraktiv?
- abychom se tím nemuseli zatěžovat.
Wir alle wollen attraktiv sein.
Všichni chceme být přitažliví.
Das find ich nicht attraktiv.
Nechtěl bych vypadat jako krabice.
Um die 40, brünett, attraktiv.
Asi čtyřicet, bruneta, nádherná.
Nicht so attraktiv wie Sie.
Du siehst attraktiv aus, Jack.
Tenhle mladík je bezva automechanik a to je mu teprve 15 let.
Sie ist nicht einmal attraktiv.
- Du findest mich attraktiv? - Verdammt.
K sakru Josie, nalákala jsi mě kvůli reportáži.
Er ist wirklich sehr attraktiv.
Finanzielle Sicherheit, keine Vorstrafen, attraktiv.
Finančně zabezpečený, žádný záznam v rejstříku a krasavec.
Sie ist attraktiv und verliebt.
Protože je to mladá žena.
Findest du mich noch attraktiv?
Připadám ti pořád přitažlivá?
Ja, das sähe attraktiv aus.
Modys Lösung ist kohärent und scheint attraktiv.
Modyho řešení je logicky soudržné a vypadá přitažlivě.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Zahlen, die kursieren, mögen attraktiv erscheinen.
Cifry, o kterých se zde hovoří, mohou znít lákavě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Wissenschaft für junge Menschen attraktiv machen .
Making science attractive to young people .
Europa für die besten Forscher attraktiv machen .
Making Europe attractive to the best researchers .
Ich dachte, du würdest sagen: "Zu attraktiv."
Myslel jsem, že řekneš moc krásný.
Ich finde sie noch nicht mal attraktiv.
Tvoje sestra se mi ani nelíbí.
Sie sind freundlich, Bill, und sehr attraktiv.
Máte pěkné oči, Bille. Moc vám to sluší.
Sie ist sehr attraktiv, ich weiß.
Sie waren sicher nie attraktiver als jetzt.
Určitě jste nikdy nevypadala tak dobře.
Du siehst übrigens auch attraktiv aus.
Mimochodem, ty taky. Sluší ti to.
Falls du den überhaupt attraktiv findest.
Nebo někdo kdo tě přitahuje.
Was für Frauen finden Sie attraktiv?
Jaké ženy vám připadají přitažlivé?
Du warst zu attraktiv für dieses Geschäft.
Richie, jsi jen trochu příliš dobře vypadající pro tuto raketu.
Sie macht, dass ich mich attraktiver fühle.
Cítím se s ním přitažlivější.
Sie sind attraktiver als andere Drohnen.
Jste mnohem atraktivnější než obvyklí vojáci.
Du bist so attraktiv in diesem Zustand.
Tvoje chování není vhodné.
Du findest sicher alle Frauen hier attraktiv.
- To jsou tu podle tebe všechny.
Ich bin wirklich attraktiv, nicht wahr?
Vielleicht finde ich dich ja deshalb attraktiv.
- Možná právě to vás ke mně přitahuje!
Nein, sie sagen, du bist attraktiv.
- Ne, fakt po tobě jedou.