Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=attraktiv&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
attraktiv atraktivní 701 přitažlivý 447
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

attraktiv atraktivní
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Arbeitsplätze in der Landwirtschaft müssen für Frauen attraktiv bleiben, damit sie ihre vielfältigen beruflichen Kompetenzen ausüben können.
Pracovní místa v zemědělství musí být pro ženy nadále atraktivní, aby mohly uplatňovat své rozmanité odborné kompetence.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die Mädels sind nicht so attraktiv. Ist halt ein Kompromiss.
Holky tam nejsou tak atraktivní, ale musíme přistoupit ke kompromisům.
   Korpustyp: Untertitel
Es besteht jedoch zunehmend die Notwendigkeit, attraktive legale Online-Angebote und Innovationen zu unterstützen.
Je však stále více třeba podporovat vznik atraktivní legální internetové nabídky a podpořit inovace.
   Korpustyp: EU
Zeugen beschrieben die Angreiferin als attraktive Blondine Ende Zwanzig.
Rushmore. Svědkové útočníka popsali jako atraktivní mladou blondýnku.
   Korpustyp: Untertitel
Wir unternehmen auch alles mögliche, um die Ukraine für ausländische Investoren attraktiv zu machen.
Udělali jsme maximum pro to, aby se Ukrajina stala atraktivní zemí pro zahraniční investory.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jack Cavanaugh kannte eine attraktive Frau nie nur ein bisschen.
Jack Cavanaugh nikdy neměl atraktivní ženu jen na okrasu.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist wichtig, dass der Lehrerberuf für die besten Hochschulabsolventen attraktiv ist.
Je důležité, aby bylo učitelství považováno za atraktivní povolání pro nejlepší kandidáty.
   Korpustyp: EU DCEP
Widerstand macht so einen Jungen nur noch attraktiver.
Odpor udělá kluka takového typu akorát ještě atraktivnějším.
   Korpustyp: Untertitel
Obama war ein attraktiver junger Kandidat, der sich gut ausdrücken konnte und ein Gefühl der Hoffnung in Bezug auf die Zukunft ausstrahlte.
Obama byl atraktivní mladý kandidát, který dobře mluvil a vzbuzoval pocit naděje do budoucna.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Und doch, leben diese beiden jungen attraktiven Frauen völlig aneinander vorbei.
A tak, žijí tyto dvě mladé, atraktivní ženy vedle sebe.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


attraktiver atraktivní 32 atraktivních 9 atraktivního 1
noch attraktiver ještě atraktivnější 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit attraktiv

140 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Trotz mancher attraktiver Angebote.
I přes některé velmi zajímavé nabídky.
   Korpustyp: Untertitel
- Männer finden mich attraktiv.
- Vím, že muže přitahuju.
   Korpustyp: Untertitel
Nurviel tapferer und attraktiver.
Jen jsi mnohem odvážnější a líp vypadáš.
   Korpustyp: Untertitel
Leute finden mich attraktiv.
Jsem u lidí oblíbený.
   Korpustyp: Untertitel
Es muss attraktiv klingen.
Musí to být něco vřelejšího.
   Korpustyp: Untertitel
Santa ist irgendwie attraktiv.
Santa má trochu nezbedné prstíky.
   Korpustyp: Untertitel
Ich finde dich attraktiv.
To neznamená, že se mi nelíbíš.
   Korpustyp: Untertitel
Findest du mich attraktiv?
Nezdám se ti přitažlivá?
   Korpustyp: Untertitel
Sie finden das attraktiv?
Vám se to líbí?
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist sehr attraktiv.
A je hodně přitažlivá.
   Korpustyp: Untertitel
- Finden Sie ihn attraktiv?
- Líbí se ti?
   Korpustyp: Untertitel
- und aufgeweckt und attraktiv?
- a chytrej a sexy?
   Korpustyp: Untertitel
Das finden Frauen attraktiv.
Ta ženy přitahuje, ne?
   Korpustyp: Untertitel
Findest du Cassie attraktiv?
Líbila se ti ta Cassie?
   Korpustyp: Untertitel
Du schaust attraktiv aus.
- Sekne ti to.
   Korpustyp: Untertitel
Andy ist sehr attraktiv.
Andy je fakt kus.
   Korpustyp: Untertitel
Erstens, ist sie attraktiv?
Zaprvé, je pěkná?
   Korpustyp: Untertitel
- Ein attraktiver Großunternehmer.
- Představ si bohatého křena, ale sexy.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind sehr attraktiv.
Vy jste velice přitažlivá.
   Korpustyp: Untertitel
Er schien wenig attraktiv.
Zdál se mi bez půvabu.
   Korpustyp: Untertitel
Je älter, desto attraktiver.
- Čím starší, tím přitažlivější.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist attraktiv.
-Je to moc hezké.
   Korpustyp: Untertitel
- Du findest sie attraktiv?
- Připadá ti přitažlivá?
   Korpustyp: Untertitel
- Gott, bist du attraktiv.
Páni, ty jsi ale hezkej.
   Korpustyp: Untertitel
- Findest mich noch attraktiv?
- Pořád jsem pro tebe přitažlivá?
   Korpustyp: Untertitel
Du bist sehr attraktiv.
Opravdu ti to sluší.
   Korpustyp: Untertitel
- Christine, er istso attraktiv.
Christine, je tak krásný.
   Korpustyp: Untertitel
Laß mich raten: attraktiv?
Tak řekni, je přitažlivá?
   Korpustyp: Untertitel
Ein äußerst attraktiver Ort.
Což je podle tradice, velice přitažlivé místo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fand sie attraktiv.
Ona po mě vyjela.
   Korpustyp: Untertitel
- Findest du mich attraktiv?
Stále si myslíš, že jsem přitažlivá?
   Korpustyp: Untertitel
- Ein attraktiver Geistlicher.
Je z tebe hezkej mnich.
   Korpustyp: Untertitel
Auf ihre Art attraktiv.
Svým způsobem hezká, řekl bych.
   Korpustyp: Untertitel
Die Sitzungen sind durchaus attraktiv.
Tato zasedání jsou nadmíru zajímavá.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Das ist ein attraktiver Gedanke.
Je to lákavá myšlenka.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Findest du Christie nicht attraktiv?
Copak tě Christie nepřitahuje?
   Korpustyp: Untertitel
Ich finde Trägheit sehr attraktiv.
- Shledávám to na ní velmi atraktivním.
   Korpustyp: Untertitel
- Aber es ist nicht attraktiv.
- Ale není to přitažlivé.
   Korpustyp: Untertitel
- Captain Kirk findet sie attraktiv.
Pro kapitána Kirka zřejmě dost přitažlivá.
   Korpustyp: Untertitel
Das macht einen Mann attraktiv.
To shlédávám atraktivním na mužích.
   Korpustyp: Untertitel
- Ein attraktiver Mann wie du?
Takový chlapák jako ty?
   Korpustyp: Untertitel
Guck so attraktiv wie möglich.
Zkus se tvářit co nejatraktivněji umíš.
   Korpustyp: Untertitel
Außerdem sind Sie sehr attraktiv.
A připadáš mi moc přitažlivá.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie fanden einen Mann attraktiv?
- Někdo vás fyzicky přitahoval?
   Korpustyp: Untertitel
- Findest du mich nicht attraktiv?
Tobě se snad nelíbím?
   Korpustyp: Untertitel
Scheint das dir nicht attraktiv?
- Nezamlouvá se vám to?
   Korpustyp: Untertitel
Meine Nachfolge - allerdings etwas attraktiver.
Jsou to moje náhradnice. Akorát trochu hezčí.
   Korpustyp: Untertitel
Ich finde Kush nicht attraktiv.
Kush se mi nelíbí.
   Korpustyp: Untertitel
Wer ist dein attraktiver Freund?
Kdo je ten tvůj krásný kamarád?
   Korpustyp: Untertitel
Katie, du bist attraktiv, oder?
Katie, jsi "kočka", že?
   Korpustyp: Untertitel
Wenn der Stückpreis attraktiv ist.
Pokud bude cena za kus zajímavá.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fand, er war attraktiv.
Považoval jsem ho za přitažlivého.
   Korpustyp: Untertitel
Die Aussicht ist ziemlich attraktiv.
Výhled z oken je víc než poutavý.
   Korpustyp: Untertitel
Findest du mich noch attraktiv?
Samozřejmě, že si to myslím.
   Korpustyp: Untertitel
Ich finde Jasper nicht attraktiv.
Jasper se mi nelíbí.
   Korpustyp: Untertitel
Das Mädchen ist extrem attraktiv.
Tahle holka je kočka. Ahoj, Zoey.
   Korpustyp: Untertitel
Ich finde dich nicht attraktiv.
Ty mě prostě nepřitahuješ.
   Korpustyp: Untertitel
Sie fand dich sehr attraktiv.
Moc jsi se jí zalíbil.
   Korpustyp: Untertitel
Wer fände so jemanden attraktiv?
Kdo může takového považovat za atraktivního?
   Korpustyp: Untertitel
Du warst schon mal attraktiver.
Stal ses akorát tak méně přitažlivým.
   Korpustyp: Untertitel
Ich finde ihn sehr attraktiv.
Myslím si, že právě naopak.
   Korpustyp: Untertitel
Du findest mich attraktiv, stimmt's?
- Líbím se vám, že?
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht, weil er attraktiv war?
Ne proto, že vás přitahoval?
   Korpustyp: Untertitel
Das finde ich ausgesprochen attraktiv.
Víš, to se mi na ženách líbí.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Schwester ist nicht attraktiv.
Moje sestra není moc hezká.
   Korpustyp: Untertitel
Findest du die Frauen attraktiv?
Líbí se ti tyhle ženy?
   Korpustyp: Untertitel
Ich finde das äußerst attraktiv.
To je pro mě velmi lákavé.
   Korpustyp: Untertitel
Du hälst mich für attraktiv?
- abychom se tím nemuseli zatěžovat.
   Korpustyp: Untertitel
Wir alle wollen attraktiv sein.
Všichni chceme být přitažliví.
   Korpustyp: Untertitel
Das find ich nicht attraktiv.
Nechtěl bych vypadat jako krabice.
   Korpustyp: Untertitel
Um die 40, brünett, attraktiv.
Asi čtyřicet, bruneta, nádherná.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht so attraktiv wie Sie.
Ne takový jako vy.
   Korpustyp: Untertitel
Du siehst attraktiv aus, Jack.
Tenhle mladík je bezva automechanik a to je mu teprve 15 let.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist nicht einmal attraktiv.
Není dokonce ani hezká.
   Korpustyp: Untertitel
- Du findest mich attraktiv? - Verdammt.
K sakru Josie, nalákala jsi mě kvůli reportáži.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist wirklich sehr attraktiv.
Víš, je docela milej.
   Korpustyp: Untertitel
Finanzielle Sicherheit, keine Vorstrafen, attraktiv.
Finančně zabezpečený, žádný záznam v rejstříku a krasavec.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist attraktiv und verliebt.
Protože je to mladá žena.
   Korpustyp: Untertitel
Findest du mich noch attraktiv?
Připadám ti pořád přitažlivá?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, das sähe attraktiv aus.
Jo, to by bylo sexy.
   Korpustyp: Untertitel
Modys Lösung ist kohärent und scheint attraktiv.
Modyho řešení je logicky soudržné a vypadá přitažlivě.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Zahlen, die kursieren, mögen attraktiv erscheinen.
Cifry, o kterých se zde hovoří, mohou znít lákavě.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die Wissenschaft für junge Menschen attraktiv machen .
Making science attractive to young people .
   Korpustyp: EU DCEP
Europa für die besten Forscher attraktiv machen .
Making Europe attractive to the best researchers .
   Korpustyp: EU DCEP
Ich dachte, du würdest sagen: "Zu attraktiv."
Myslel jsem, že řekneš moc krásný.
   Korpustyp: Untertitel
Ich finde sie noch nicht mal attraktiv.
Tvoje sestra se mi ani nelíbí.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind freundlich, Bill, und sehr attraktiv.
Máte pěkné oči, Bille. Moc vám to sluší.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist sehr attraktiv, ich weiß.
Je fakt hezká, to jo.
   Korpustyp: Untertitel
Sie waren sicher nie attraktiver als jetzt.
Určitě jste nikdy nevypadala tak dobře.
   Korpustyp: Untertitel
Du siehst übrigens auch attraktiv aus.
Mimochodem, ty taky. Sluší ti to.
   Korpustyp: Untertitel
Falls du den überhaupt attraktiv findest.
Nebo někdo kdo tě přitahuje.
   Korpustyp: Untertitel
Was für Frauen finden Sie attraktiv?
Jaké ženy vám připadají přitažlivé?
   Korpustyp: Untertitel
Du warst zu attraktiv für dieses Geschäft.
Richie, jsi jen trochu příliš dobře vypadající pro tuto raketu.
   Korpustyp: Untertitel
Sie macht, dass ich mich attraktiver fühle.
Cítím se s ním přitažlivější.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind attraktiver als andere Drohnen.
Jste mnohem atraktivnější než obvyklí vojáci.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist so attraktiv in diesem Zustand.
Tvoje chování není vhodné.
   Korpustyp: Untertitel
Du findest sicher alle Frauen hier attraktiv.
- To jsou tu podle tebe všechny.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin wirklich attraktiv, nicht wahr?
Vypadám fakt dobře, že?
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht finde ich dich ja deshalb attraktiv.
- Možná právě to vás ke mně přitahuje!
   Korpustyp: Untertitel
Nein, sie sagen, du bist attraktiv.
- Ne, fakt po tobě jedou.
   Korpustyp: Untertitel