Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es besteht jedoch zunehmend die Notwendigkeit, attraktive legale Online-Angebote und Innovationen zu unterstützen.
Je však stále více třeba podporovat vznik atraktivní legální internetové nabídky a podpořit inovace.
Zeugen beschrieben die Angreiferin als attraktive Blondine Ende Zwanzig.
Rushmore. Svědkové útočníka popsali jako atraktivní mladou blondýnku.
Angesichts der Bedeutung der Wissenschaft für die wirtschaftliche Entwicklung sollten wissenschaftliche und technische Kurse als attraktive Studiengänge für beide Geschlechter gefördert werden.
Měli bychom propagovat vědecká a technická studia jako atraktivní směry pro obě pohlaví, protože věda má velký význam pro hospodářský pokrok.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jack Cavanaugh kannte eine attraktive Frau nie nur ein bisschen.
Jack Cavanaugh nikdy neměl atraktivní ženu jen na okrasu.
Dies ist insbesondere bei Spezial- und Paketangeboten von Bedeutung, bei denen der attraktive Preis häufig an bestimmte Bedingungen und Beschränkungen geknüpft ist.
Tyto informace jsou důležité zejména v případě zvláštních nabídek nebo balíčků, kdy atraktivní cena je často spojena s určitými podmínkami a omezeními.
Eine attraktive junge Frau. Lebt wie eine Prinzessin.
Velmi atraktivní mladá dáma, žije si jako princezna.
China hat sie in den letzten zehn Jahren umgarnt, und die USA müssen eine attraktive Alternative anbieten.
V posledním desetiletí okouzluje tyto státy Čína a USA jim musí nabídnout atraktivní alternativu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Roy, hast du zufällig attraktive, erfolgreich aussehende Freunde?
Royi, máš nějaké atraktivní a úspěšné vypadající kamarády?
Gleichzeitig konzentriert sich die Hilfe auf so genannte attraktive Länder, und viele Regionen werden dabei völlig vergessen.
Zároveň je pomoc zaměřená na tzv. atraktivní země a mnoho regionů zůstává zcela zapomenutých.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es ist absolut natürlich, dass eine attraktive Person andere attraktive Personen ansieht.
Pro atraktivní lidi je naprosto přirozené, dívat se po jiných atraktivních lidech.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dabei haben sie auf die pädagogischen und erzieherischen Aspekte seiner Attraktionen hingewiesen, die sich von denen der klassischen Freizeitparks erheblich unterscheiden sollen.
Popis zdůrazňuje zejména pedagogické poslání parku a výchovný aspekt jeho atrakcí, které jsou velmi odlišné od kolotočů a podobných zařízení klasických zábavních parků.
Aufgrund technischer Probleme sind nun alle Attraktionen geschlossen.
Vzhledem k technickým potížím jsou všechny atrakce uzavřené.
Er verkaufte besser denn je, als ob die Welt zu der Zeit zurückgekehrt sei, in der diese Straße eine der größten Attraktionen Tangers gewesen war.
Prodávalo se víc než kdykoli předtím, jako by se svět vrátil do dob, kdy tahle ulice byla jednou z hlavních atrakcí Tangeru.
Willkommen zur neuen Attraktion von Las Vegas!
Vítejte na nové atrakci v Las Vegas!
Zu viele unsichere Faktoren, Erwartungen und immaterielle Attraktionen wie bestimmte Wetterverhältnisse machen touristische Prognosen zu einem Glücksspiel.
Příliš mnoho nejistých faktorů, rozdílných očekávání a nehmotných atrakcí, jako jsou specifické klimatické podmínky, udělaly z prognóz v oblasti cestovního ruchu hazardní hry.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Der Park braucht alle paar Jahre eine neue Attraktion, damit das Publikum nicht das Interesse verliert.
Park každých pár let potřebuje novou atrakci, aby oživil zájem veřejnosti.
Von fesselnden Städten und Dörfern, erstaunlichen Attraktionen und umwerfenden Hotels und Resorts, bis zu unendlichen Restaurants und Clubs sowie einzigartiger Küche, Kunst und Kultur; Nigeria hat vieles zu bieten.
Nigérie má hodně co nabídnout: úchvatná města a vesnice, úžasné turistické atrakce, nádherné hotely a resorty, nekonečný počet restaurací a klubů, mimořádnou nabídku jídel, umění a kultury.
Ich fand, es wäre eine Attraktion.
Myslel jsem, že to bude atrakce.
Anschließend hat die Kommission von diesen Kosten den Anteil abgezogen, der auf die Inbetriebnahme der Attraktionen entfällt und gemäß Ziffer 4.5 der Leitlinien für Regionalbeihilfen nicht beihilfefähig ist.
Komise odečetla z těchto nákladů část určenou na financování zavedení atrakcí, jemuž podle ní podle bodu 4.5 regionálních pokynů nelze přiznat podporu.
Werdende Mütter, Kinder seht die größte Attraktion der Welt!
Milí návštěvníci zveme vás na velkolepou světovou atrakci.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich bin jedoch - kaum zu glauben - ein bescheidener Mann und ich bin der Ansicht, dass es ein Mensch nur ein bestimmtes Maß an Attraktion und Faszination ertragen kann.
Já jsem však - věřte tomu nebo ne - člověk umírněný, a domnívám se, že existují určité meze, kolik přitažlivosti a okouzlení může jeden člověk ještě snést.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Als junger Mann verspürte ich eine emotionale Attraktion zu einer Frau.
Když jsem byl mladý, zažil jsem emocionální přitažlivost k jedné ženě.
Die Verträge über Marketingdienstleistungen, die nach Angaben der CCIPB insbesondere darauf ausgerichtet seien, für die touristischen Attraktionen und den Wirtschaftsstandort von Pau und dessen Region zu werben, wurden nun aber direkt von der CCIPB geschlossen, ohne dass die für Tourismus-Werbung zuständigen lokalen Strukturen beteiligt waren.
Avšak smlouvy o marketingových službách, které mají podle CCIPB za úkol zejména propagovat turistickou a podnikatelskou přitažlivost města Pau a jeho oblasti, byly uzavřeny přímo CCIPB bez zásahu místních struktur pověřených propagací v oblasti cestovního ruchu.
Eine Attraktion, die der Fortpflanzung dient.
Přitažlivost na základě sexuální touhy, umožňuje rozmnožování.
Die Attraktion dieser Metapher mag dem übertriebenen Vertrauen zuzuschreiben sein, dass die Amerikaner nicht allein in ihre Armee – was verständlich ist –, sondern in Gewalt im Allgemeinen setzen – was im Falle intelligenter Menschen sehr viel weniger verständlich ist.
Přitažlivost této metafory lze možná přisoudit přehnané důvěře, kterou Američané vkládají nejen do své armády, což je pochopitelné, ale i do síly obecně, což je u inteligentních lidí pochopitelné mnohem méně.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wenn wir jemand neues und aufregendes kennenlernen, erobern sie unsere Synapsen wie ein Virus, lösen neurochemisches aus, welches Attraktion, Erregung, und sogar Besessenheit füttert.
Proč, když potkáme někoho nového a zajímavého, zaútočí na naše synapse jako virus, spouštějíc neurochemický proces, který vede k přitažlivosti, vzrušení a dokonce posedlosti.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das Land ist ein äußerst attraktives Reiseziel für europäische Touristen, doch es hat auch mit Problemen zu kämpfen.
Tato země je mimořádně atraktivní destinací pro evropské turisty, avšak přesto má i problémy, s nimiž zápolí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Weil Mr Johnson mir gerade ein sehr attraktives Angebot gemacht hat.
Protože tady pan Johnson mi udělal velmi atraktivní nabídku.
Für die Banken ist das ein attraktives Geschäft, weil sie gerade während der ersten Jahre der Projektlaufzeit hohe Gebühren einstreichen können.
Pro banky jsou to atraktivní transakce, protože si během prvních let projektu mohou účtovat vysoké poplatky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Komm zurück nach Millbank und du kannst sicher sein, ein sehr attraktives Angebot zu bekommen.
Vrať se do Millbank. A budeš jí moct nabídnout hodně atraktivní návrh.
Durch ein attraktives Angebot in Versuchung geraten, stehen sie kurz vor dem Kauf ihres Traumautos.
Láká vás atraktivní nabídka, chcete si koupit automobil svých snů?
Hast du irgendwas gegen mein extrem komfortables und attraktives Shirt zu sagen?
Chceš něco dodat k mé extrémně pohodlné a atraktivní košili?
Die Ukraine mit ihrem hochqualifizierten Humankapital und einer diversifizierten Volkswirtschaft ist ein potentiell attraktives Investitionsziel.
Ukrajina je se svým kvalitním lidským kapitálem a diverzifikovanou ekonomikou potenciálně atraktivní investiční destinací.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Oh, sieh nur, da ist ein sexuell attraktives Liniensegment.
Podívej, támhle je sexuálně atraktivní úsečka.
Darüber hinaus suchen Online-Spieler nach anderen Spielgelegenheiten, sobald sie kein für sie attraktives Angebot finden.
Kromě toho hráči online vyhledávají konkurenční možnosti, jak hrát, kdykoli jim připadá, že nabídka není dostatečně atraktivní.
Ein nicht sehr attraktives.
I když zrovna není atraktivní
100 weitere Verwendungsbeispiele mit attraktive
214 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das sind attraktive Chancen.
To je přitažlivá příležitost.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
· attraktive Beschäftigungs- und Arbeitsbedingungen;
· nabídnutí atraktivního zaměstnání a pracovních podmínek;
Ein wirklich attraktives Paar.
Je to opravdu nádhernej páreček.
Eine auffallend attraktive Frau.
Jak nápadně nádherná žena.
Eine auffallend attraktive Frau.
Jak pozoruhodně nádherná žena.
Attraktive Frau, Ihre Mutter.
Říkal mi, že tam jste se dostal na dno.
Sie sind eine vorübergehende Attraktion.
Hannah ist ein attraktives Mädchen.
Je to velmi přitažlivá slečna.
- Es war ein attraktives Angebot.
- Je to velmi lichotivá nabídka.
Sie war eine attraktive Frau.
Du wirst meine 1. Attraktion!
-Budeš moje hlavní atrakce!
Ein attraktives Mädchen wie Sie.
Der attraktive Latino ist Carlos.
Ten statný Mexičan je Carlos.
Deine Mutter ist eine attraktive Frau.
Tvoje máma je krásná žena.
- Sie ist eine sehr attraktive junge Frau.
- Je to velmi přitažlivá mladá žena.
Ich fand, es wäre eine Attraktion.
Myslel jsem, že to bude atrakce.
Ich dachte, das war Teil der Attraktion.
Já myslel, že právě tohle s tebou cloumá.
Eine Attraktion, die der Fortpflanzung dient.
Přitažlivost na základě sexuální touhy, umožňuje rozmnožování.
The Rock ist jetzt eine Touristen-Attraktion?
Skála je turistická atrakce?
Ich schätze, ich war die Attraktion.
Hádám, že jsem byl vážně trhák.
Nun, was für eine attraktive, sexy Frau.
Je rozkošná, sexy, mladá dívka, že jo!
Basiert er auf eine Wasserpark Attraktion?
Je to podle tobogánu z aquaparku?
Gibt es hier irgendwo eine Attraktion?
Es muss eine ziemliche Attraktion gewesen sein.
Asi to pro ně byla atrakce.
Wie jede attraktive Frau mit etwas Grips.
Což se dá říct o každé ženě s polovičním mozkem.
Der attraktive Mann hat seinen Preis.
A když jsi ještě fešák, už máš nějakou hodnotu.
Keine attraktive Eigenschaft einer Frau, Leonard.
Víš, to není u ženy hezká vlastnost, Leonarde.
Sie sind eine sehr attraktive Frau.
Jste mladá a krásná, slečno.
Darf ich vorstellen, Zirkus Stromowskis größte Attraktion.
Dovolte mi představit hvězdu cirkusu.
Das ist Geschichte, Archäologie und Attraktion zugleich.
Je to historie, archeologie a podívaná v jednom.
Das ist eine außerordentlich attraktive Frau.
Da gibt es eine sehr attraktive Frau.
Zaprvé. Je tu jedna krasavice.
Titten und Ärsche sind die Attraktion.
Kozy a zadnice je táhnou.
Nennen Sie mir die zweitgrößte Attraktion.
Eine attraktive KI, die deine Urteilsfähigkeit trübt?
- Je sexy, abys nemohl posoudit její UI?
Du bist doch eine attraktive Frau.
Myslím si, že jste ohromná dívka.
Wer ist dieser furchtbar attraktive Mann?
Kdo je ten pohledný mužský?
(Kat) Das ist Devon, unsere Attraktion.
To je Devon, naše hlavní atrakce.
Sie haben attraktive Schuhe und Ohrringe.
Máte nádherné boty a náušnice.
erleben Sie jetzt die Attraktion des Abends.
Nejhrozivější, nejdrsnější smrti odporující výkon, jaký jste kdy viděli!
Oh, sie war eine attraktive Person!
Ach, to byla atraktívní osůbka!
Willkommen zur neuen Attraktion von Las Vegas!
Vítejte na nové atrakci v Las Vegas!
Auf jeden Fall eine attraktive 53-jährige.
Na 53 jste stále přitažlivá.
Es wird eine "attraktive Örtlichkeit" genannt.
Ty ruiny děti přitahujou.
Sind Sie deshalb so eine attraktive Erscheinung?
A proto vypadáte tak atraktivně?
Du wirst die neue YouTube Attraktion.
Bude z tebe hvězda Youtube.
Solltest du nicht, eine so attraktive Frau.
To by nemělo být nutný, když ženská vypadá jako ty.
Sie wird eine attraktive Alternative zu nationalen Gesetzgebungen bieten.
Poskytne přitažlivou alternativu k vnitrostátním předpisům.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Viele Eltern betrachten Schach als attraktive Alternative zu stupiden Videospielen.
Pro mnohé rodiče je šach přitažlivou alternativou k bezduchým videohrám.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
An eine so attraktive Frau hätte ich mich bestimmt erinnert.
Zapamatoval bych si tak přitažlivou osobu, jako jste vy.
Die Kanzlei hat mir ein attraktives Angebot gemacht.
Firma měla být laskavější ke mně, abych zůstala.
Deine Mom ist eine attraktive Frau mit verborgenen Abgründen.
Tvoje máma je MCBP se skrytými hloubkami
Frau Garvey hat viele attraktive Freundinnen, welche sie besuchen werden.
Ke slečně Garveyové bude chodit na návštěvu hodně atraktivních kamarádek.
Du bist nicht die einzige Attraktive in der Familie, Chloe.
Nejsi jediná přitažlivá žena z naší rodiny, Chloe.
Sie sollten dieses attraktive Haus nicht Spukhaus nennen.
Přál bych si, abyste přestal s těmito nesmyslnými strašidelnými historkami.
oder können diese 2 attraktive Mädchen sich einigen?
nebo se tyhle dvě horký uvolní ven?
Ich habe so viele attraktive Schwarze in Paris gesehen.
Viděla jsem v Paříži tolik přitažlivých mužů.
Weißt du, du bist eine wirklich attraktive Frau.
Víš, že jsi velmi přitažlivá žena?
Und nun zeige ich Ihnen die allergrößte Attraktion.
A teď vám ukážu to nejzajímavější.
Werdende Mütter, Kinder seht die größte Attraktion der Welt!
Milí návštěvníci zveme vás na velkolepou světovou atrakci.
Viele attraktive Leute, die wenig arbeiten und Affären haben.
Spousta sexy lidí, co moc nedělají a randí.
Darf ich der jungen Dame unsere Attraktion vorstellen?
Podívejte, tohle je Gumbo.
Und nun eine neue Attraktion des weltberühmten Zirkus Girafa:
A nyní dámy a pánové. Nové číslo světoznámého cirkusu Žirafa:
Weißt du, was eine attraktive Eigenschaft ist, Jason?
Víš, co je skutečně sympatická vlastnost, Jasone?
Geht nicht weg, denn als nächstes kommt unsere Bonus-Attraktion.
Nesmúdte však máme Jede bonusovou atrakci!
Attraktive, junge Verführerin, die in deinem Haus rumlatscht.
Vnadné, mladé pokušení v tvém domě.
Immer, wenn wir eine neue Attraktion präsentieren, steigen die Besucherzahlen.
Po každém představení nového objektu prudce vyletěla návštěvnost.
Er ist nicht der coole, attraktive, gut gebaute Machotyp.
Není to žádný skvělý, pohledný, chlapácky typ.
Die Attraktion, auf die die ganze Welt gewartet hat.
Překvapení, na které čekal celý svět:
Ein Lattenzaun, senkrecht stehend, macht eine robuste und attraktive Leiter.
Vzala jsem plot, postavila jsem ho na jeho konec a stvořila si tak pěkný, pevný žebřík.
Nun, kein ganz so attraktives Angebot, aber ja.
Sice to není tak přitažlivá nabídka, ale ano.
Und wie man eine attraktive Lampe aus menschlicher Haut macht.
A ví, jak vyrobit hezkou lampu z lidský kůže.
Eine neue, eine attraktive New-Yorkerin ein jüdisches Mädchen.
Ale tato bylo nějaké nové atraktivnější děvče z New Yorku. Židovka.
Du bist eine attraktive Frau und du riechst toll.
Víš, jsi sexy holka a krásně voníš.
Meine Tochter ist nämlich keine gewerbsmäßige Varieté-Attraktion.
Má dcera není jen nějaká cirkusová atrakce.
Er ist der Star der Show, Hedigs größte Attraktion.
Je hvězdou představení. Hedigova největší atrakce.
In meinem Alter habe ich aufgehört, attraktive Männer zu bemerken.
V tomhle věku už se o mladý kluky nezajímám.
Unsere Fähigkeit, ein attraktives Umfeld für Wissen und Innovation zu bieten, steht in Frage.
Jde o naši schopnost stát se atraktivním prostředím pro znalosti a inovace.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Glücklicherweise gibt es zahlreiche weitere attraktive – wenn auch weniger spektakuläre – Reiseziele mit hoher Inflation.
Naštěstí existuje spousta dalších hezkých – byť méně spektakulárních – inflačních destinací.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Eine sorgfältig gepflegte Natur- und Kulturlandschaft ist der beste Magnet für ein attraktives Touristenland.
Pečlivě chráněná přírodní a kulturní krajina je tím nejlepším magnetem, který turisty přitáhne do cílové země.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zu diesem Zweck muss Russland ein zuverlässiges und attraktives Investitionsklima schaffen.
Aby se tak stalo, musí Rusko vytvořit bezpečné a přitažlivé investiční klima.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
eine attraktive, gut vermittelte Vision, für die man die europäische Öffentlichkeit mobilisieren kann;
zajímavá a dobře definovaná vize, která pomůže zmobilizovat evropskou veřejnost;
Die attraktive Gestaltung von FuE-Investitionen für die Industrie ist absolut vorrangig und erfordert stärkere Bemühungen.
Je naprosto nezbytné zatraktivnit investice do výzkumu a vývoje z průmyslu a vyžaduje to výraznější snahy.
Ja, denn ein attraktives Exemplar des anderen Geschlechts löst ohne Denkprozess einen automatischen Reiz aus.
Vidíte přitažlivého jedince opačného pohlaví a máte okamžitou reakci, bez přemýšlení.
Nein, ich wollte mal sehen, was hier die große Attraktion ist.
Chtěla jsem vidět, co je tu tak zajímavého.
Ich liebe Penny. Es ist nur schön, dass eine junge, attraktive Frau die Auslage prüft.
Miluju Penny, ale je hezké znát mladou přitažlivou ženu čekající na úlovek.
Nein, ich glaube, es ist weniger eine Attraktion und mehr ein düsterer, elliptischer Fiebertraum.
Ne, není to ani tak tobogán ale spíš zamyšlený, horečný sen.
Es ist lange her, seit ich solch attraktive Gesellschaft genossen habe.
Už je to dlouho, co jsem měl tak půvabnou společnost.
Der Vermeer war die größte Attraktion in der Galerie. Wert 500.000 Dollar. Da, der Artikel.
Obraz od Vermeera byl chloubou galerie, tenkrát by stál miliardu ve starých penězích.
Das ist für mich in Ordnung, weil sie eine attraktive Frau ist.
Což je v pořádku, protože je to pohledná žena.
Attraktive Frauen, aber sie können offenbar keinen Mann an sich binden.
Pěkný kousky, ale prostě si nedokážou udržet chlapa.
Und offensichtlich bist du hier, um auf mich aufzupassen, aber ich hatte schon weniger attraktive Babysitter.
A evidentně jsi mě přišel hlídat, ale měla jsem i ošklivější chůvy.
Wir sind junge, attraktive Menschen in einem fremden Land und wir möchten einen Drink.
Jsme mladí, pěkní lidé a chceme se napít.
Gleichzeitig plant die Werft die Aufrechterhaltung ihrer Produktionskapazitäten für eventuelle attraktive Angebote aus Nischensegmenten.
Loděnice plánovala rovněž zachování kapacity pro mezery na trhu, pokud se objeví ziskové nabídky.
Was attraktive Werte anbelangt, hat Südkorea eine fesselnde Geschichte zu erzählen.
Navíc co se týče atraktivních hodnot, Jižní Korea může vyprávět podmanivý příběh.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
In Krisenzeiten war und ist dies eine attraktive Form der Informationsbeschaffung.
Taková schopnost je i dnes přitažlivá kdykoliv, když propukne krize.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Eine Frau war nicht der 1. Film, in dem er eine attraktive Frau spielte.
A Woman nebyl prvním filmem, kde hraje tak neodolatelně v převleku.
Nach seinem Jahr bei Mutual erhielt Chaplin ein attraktives Angebot von First National.
Po roční práci pro Mutual dostal Chaplin nabídku od First National.
Die Oper soll mit einem weiteren Mord als Extra-Attraktion eröffnet werden?
Vy chcete, abychom Operu otevřeli s vraždou jako s doplňkem programu?