Übersetzungen
[ADJ/ADV]
auf der anderen Seite
|
na druhou stranu
|
[Weiteres]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Auf der anderen Seite kann man den Fachausschuss verstehen.
Na druhé straně můžete mít pochopení pro předmětný výbor.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bill leiht mir sein Haus auf der anderen Seite der Insel.
Bill říkal, že nám půjčí dům na druhé straně ostrova.
Auf der anderen Seite zeigen die USA allerdings größeres Interesse an anderen wichtigen Ländern und Kontinenten, als zuvor.
Na druhé straně však Spojené státy americké více než dříve projevují větší zájem o jiné významné země a kontinenty.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Norman, ich glaube wir müssen noch die Regenrinne auf der anderen Seite anschauen.
Normane, myslím, že bychom se měli podívat na okapy na druhé straně.
Aber die Amerikaner auf der anderen Seite des Atlantiks haben auch keinen Grund für Selbstgefälligkeit.
Na druhé straně Atlantiku však ani Američané nemají důvod k samolibosti.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Linie F ist auf der anderen Seite der Brücke.
Efko je na druhé straně mostu, na East Broadway.
Auf der anderen Seite möchte die Kommission, dass Handelspolitik und unsere Tätigkeit in Handelsorganisationen Einfluss hat und zu Ergebnissen führt.
Na druhé straně Komise chce, aby obchodní politika a naše činnosti v obchodních institucích měly konkrétní dopad a přinášely výsledky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Gul Dukat hatte Probleme auf der anderen Seite des Wurmlochs.
Náš přítel Gul Dukat měl na druhé straně nějaké problémy.
Fehler auf der einen oder anderen Seite könnten in eine zerstörerische Katastrophe münden.
Chyby na jedné či druhé straně by mohly vyústit v násilnou katastrofu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Amara existiert gleichzeitig an beiden Orten, hier und auf der anderen Seite?
Amara existuje na obou místech zároveň, tady a na druhé straně?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Auf der anderen Seite kann man den Fachausschuss verstehen.
Na druhé straně můžete mít pochopení pro předmětný výbor.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bill leiht mir sein Haus auf der anderen Seite der Insel.
Bill říkal, že nám půjčí dům na druhé straně ostrova.
Auf der anderen Seite zeigen die USA allerdings größeres Interesse an anderen wichtigen Ländern und Kontinenten, als zuvor.
Na druhé straně však Spojené státy americké více než dříve projevují větší zájem o jiné významné země a kontinenty.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Norman, ich glaube wir müssen noch die Regenrinne auf der anderen Seite anschauen.
Normane, myslím, že bychom se měli podívat na okapy na druhé straně.
Aber die Amerikaner auf der anderen Seite des Atlantiks haben auch keinen Grund für Selbstgefälligkeit.
Na druhé straně Atlantiku však ani Američané nemají důvod k samolibosti.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Linie F ist auf der anderen Seite der Brücke.
Efko je na druhé straně mostu, na East Broadway.
Auf der anderen Seite möchte die Kommission, dass Handelspolitik und unsere Tätigkeit in Handelsorganisationen Einfluss hat und zu Ergebnissen führt.
Na druhé straně Komise chce, aby obchodní politika a naše činnosti v obchodních institucích měly konkrétní dopad a přinášely výsledky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Gul Dukat hatte Probleme auf der anderen Seite des Wurmlochs.
Náš přítel Gul Dukat měl na druhé straně nějaké problémy.
Fehler auf der einen oder anderen Seite könnten in eine zerstörerische Katastrophe münden.
Chyby na jedné či druhé straně by mohly vyústit v násilnou katastrofu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Amara existiert gleichzeitig an beiden Orten, hier und auf der anderen Seite?
Amara existuje na obou místech zároveň, tady a na druhé straně?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Auf der anderen Seite ist
|
Na druhou stranu je
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit auf der anderen Seite
20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Na druhý straně jsou policajti.
Ještě máš na tváři rtěnku.
Dem auf der anderen Seite.
- Nein, auf der anderen Seite.
Bis auf der anderen Seite.
Jsi strážce, nebo klíčník?
- (Hubert) Auf der anderen Seite.
- Ano, na opačné straně hradu.
Hier auf der anderen Seite.
Warum auf der anderen Seite?
Die Anderen sind auf der anderen Seite.
- auf der anderen Seite der Anstalt.
- druhé straně našeho zařízení.
- Auf der anderen Seite der Bucht?
- Ta, co bydlí přes zátoku?
Der Schacht ist auf der anderen Seite.
Ta šachta je přímo za touto zdí.
Auf der anderen Seite der Bucht.
Přímo naproti přes záliv.
- Ich bleibe auf der anderen Seite.
- Já půjdu po druhý straně.
Wir sehen uns auf der anderen Seite.
Uvidíme se na druhý straně.
Hören die auf der anderen Seite zu?
To jsou oni na druhém konci, poslouchající?
- Ich war auf der anderen Seite.
Viděl jsem tunel a bílý světlo.
Sie kommen auf der anderen Seite.
Přicházejí z druhé strany.
Und ihr wart auf der anderen Seite.
Vy jste byli na druhý straně.
Wir sehen uns auf der anderen Seite.
Fahr auf der anderen Seite rum!
- Werft ihn auf der anderen Seite rein.
Auf der anderen Seite des Sees?
Was erwartet uns auf der anderen Seite?
Je tam ještě něco? Co leží za?
Da sind Penner auf der anderen Seite.
Na druhý straně tam jsou bezdomovci.
Das Bad ist auf der anderen Seite.
Ich gehe auf der anderen Seite runter.
Auf der anderen Seite des Spiegels.
V říši za zrcadlem, komandére.
Auf der anderen Seite, wie immer!
Musely přicházet z opačné strany zdi, jako obvykle.
Ja, auf der anderen Seite des Hügels.
Bleiben Sie auf der anderen Seite.
Radši se držte u druhý strany kanálu.
Ladet sie auf der anderen Seite ein.
Sonst stehen Sie auf der anderen Seite.
Was ist auf der anderen Seite?
Auf der anderen Seite ist ein Graben.
Na druhý straně je příkop.
Auf der anderen Seite waren noch zwei.
Plus dva na další straně.
- Er ist auf der anderen Seite.
Ich erwarte euch auf der anderen Seite.
Tam na vás budu čekat, pánové.
- Auf der anderen Seite, meine Schwester!
-Pak je tu má skvělá sestra.
Auf der anderen Seite des Landes.
Ich parke auf der anderen Seite.
Objedu blok a zaparkuju přes ulici.
Er ist auf der anderen Seite.
- Aye, auf der anderen Seite des Funkraums.
- Jo. A naproti je kabina radisty.
Ihr Raum ist auf der anderen Seite.
- Auf der anderen Seite vom Platz.
Sie leben dort auf der anderen Seite.
- Ich war auf der anderen Seite.
Byl jsem na opačné straně.
- Ich seh dich auf der anderen Seite.
KK ist auf der anderen Seite.
Geh auf der anderen Seite zurück.
Obejdi to z druhé strany.
Es wird auf der anderen Seite stehen.
Bude stát na druhý straně..
Tara ist auf der anderen Seite.
- Tara je na onom světě, ano?
Was ist auf der anderen Seite?
Auf der anderen Seite des Parks.
Geschenk liegt auf der anderen Seite. Kuss.
- Es kommt eher auf der anderen Seite.
Man sieht sich auf der anderen Seite.
Uvidíme se na druhý straně.
Ich sehe dich auf der anderen Seite.
Uvidíme se na druhý straně.
Wir sehen uns auf der anderen Seite.
-Uvidíme se, až to sfoukneme.
Und auf der anderen Seite genauso, richtig?
A stejně tak obráceně, ne?
- Was ist auf der anderen Seite?
Wir übernehmen sie auf der anderen Seite.
Seberem je az z nej vyjedou.
Auf der anderen Seite des Geländes.
Na druhý straně trhu. Toulá se tam kolem.
Bis bald auf der anderen Seite.
Uslyšíme se na odvrácené straně.
Dasselbe noch mal auf der anderen Seite?
Teď to zkusíme z druhé strany.
Auf der anderen Seite des Grundstücks.
Je to na vzdálené straně pozemku od hlavního domu.
Vermutlich auf der anderen Seite des Gebäudes.
- Asi uvízli v druhý části budovy.
Das Wohnhaus ist auf der anderen Seite.
Wir treffen uns auf der anderen Seite.
Potkáme se na druhý straně.
Ich sehe dich auf der anderen Seite.
Sejdeme se u nebeský brány.
Du stehst angeblich auf der anderen Seite.
Máš stát na opačné straně.
Nein, meins ist auf der anderen Seite.
Ne, je to ten malý domek přes cestu.
Schauen wir auf der anderen Seite.
Bring sie auf der anderen Seite raus!
Take them out the other side!
Wir sehen uns auf der anderen Seite.
Uvidíme se, až bude po všem.
Ich war auf der anderen Seite.
Dělal jsem pro druhou stranu.
Von einem Dach auf der anderen Seite.
Zaútočil ze střechy přes ulici.
Wir kommen auf der anderen Seite raus.
Vylétáváme z druhé strany.
Auf der einen Seite Darek, auf der anderen der Vater.
Z jedné strany Darek, z druhé otec.
Wer wartet auf mich auf der anderen Seite der Tür?
Co na mě za těma dveřma čeká?
Amerikaner auf der einen und Mexikaner auf der anderen Seite?
Myslíš, Mexická vláda na jedné straně,
Bau das Gewehr auf der anderen Seite der Mauer auf.
Postav ten kulomet na druhý straně za zdí.
Der Freeway liegt auf der anderen Seite der Hügel.
Der Transmitter muss auf der anderen Seite der Barriere sein.
Signál se ztratil, jen když vysílač prošel bariérou.
Ein Team wird auf der anderen Seite auf euch warten.
Auf der anderen Seite hören meine Befugnisse auf.
Keine Sorge. Ich warte auf der anderen Seite auf dich.
Neboj, počkám na tebe na druhém břehu.
Auf jeden Fall funktioniert es auf der anderen Seite.
Ale když projdeme, určitě to půjde.
Kugelschreiber auf einer Seite und auf der anderen ein Schraubenzieher.
- Nechci péro. Z jedné strany péro a z druhé šroubovák.
Etwas Schreckliches lauerte auf der anderen Seite der Mauer.
Za tou stěnou bylo cosi příšerného.
Die Tür auf der anderen Seite der Wächter.
Dveře jsou naproti strážnímu stanovišti.
"Was ist auf der anderen Seite der Tür?"
"Copak je za těmi dveřmi?"
Am Tag des Absturzes auf der anderen Seite der Insel?
V den havárie, na druhý straně ostrova?
Was ist auf der anderen Seite der Wand?
Auf der anderen Seite der Stadt, ich hab's eilig.
- Za městem je souboj, zvládnu to.
Ihr Auto ist auf der anderen Seite der Straße.
Tvé auto je naproti přes ulici.
Aber ich bin auf der anderen Seite der Stadt.
Ale já jsem teď na druhě straně města.
Es gibt ein Krankenhaus auf der anderen Seite der Stadt.
Na druhém konci města je nemocnice.
Es kam wohl auf der anderen Seite der Galaxie raus.
Musel se vynořit na druhém konci galaxie.
Ich bin normalerweise auf der anderen Seite der Krawatte.
Obvykle jsem na opačné straně kravaty.