Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Verworfenster aller verlassenen Verworfenen, bist du für die Welt nicht auf immer tot? Tot für ihre Ehren, ihre Blumen, ihre goldenen Hoffnungen?
Nejsi snad navždy mrtev pro tento svět, pro jeho pocty, pro jeho květy, pro jeho vznešené tužby a cíle?
Deshalb stehen wir zueinander, auf immer und ewig.
To proto držíme při sobě jako jeden, navždy.
Es bereitete ihr Kummer, zu denken, daß ich, wenn ich sie im Tal des Vielfarbigen Grases begraben hätte, diese selige Stätte auf immer verlassen und die leidenschaftliche Liebe, die jetzt ihr galt, einer Tochter der äußeren, alltäglichen Welt schenken werde.
Rmoutila se představou, že až ji pochovám v Údolí duhových trav, opustím navždy ty blažené kouty, a lásku, která nyní tak vášnivě patří jí, odnesu a dám ji nějaké dívce v dalekém všedním světě.
Ich liebe dich auf immer und ewig.
Moje láska patří úplně a navždy tobě.
Warte, bis der Pfarrer sagt: "Sprecht oder schweigt auf immer."
Musíš počkat, až reknou "Ať promluví nebo navždy mlčí"
Kratzen und Beißen werden ihn nicht auf immer fern halten.
Škrábance a kousance ho nezadrží navždy.
Ich wusste, dass ich, wenn ich sie küsste, auf immer mit ihr verbunden sein würde.
Věděl jsem, že když tuhle dívku políbím, budu s ní spojen navždy.
Dieser Stoß sichert mir mein Glück auf immer oder stürzt mich hinunter.
Ten nápor buď mě navždy usadí, buď rázem srazí.
Wenn wir nicht schnell handeln, wird es auf immer verloren sein.
Když si nepospíšíme, bude vše navždy ztraceno.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit auf immer
16 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Poslouchejte tohohle maníka Rufuse.
Já vždycky zaokrouhluju nahoru.
- Restaurace je stále otevřená.
Auf Wiedersehen, für immer
Dávám jí sbohem, sbohem..
Do konce existence lidstva.
-Hallo Andre, immer noch auf?
Má práce tu nikdy neskončí.
Es taucht immer wieder auf.
zähle immer auf die Dummheit.
Vždycky se sází na blbost.
Noch immer böse auf mich?
"Dein Freund, auf immer, Navin."
"Váš věčný přítel Navin."
Eroberer treffen immer auf Gegenwehr.
Dobyvatelé vždycky narazí na odpor.
Gino muntert mich immer auf.
Gino mi vždycky zvedne náladu.
Sie hören immer auf "Boris".
Na Borise vždycky reagují.
- Alle zählen immer auf dich.
Každý na tebe vždycky spoléhá.
Noch immer auf Mast drei.
Ging auf Erkundigungen, immer bewaffnet.
Jezdil jsem se samopalem na klíně.
Ich esse immer auf Parties.
Já na oslavách vždycky jím.
Ich warte immer auf dich.
Auf Hochzeiten weine ich immer.
Já vždycky na svatbách pláču.
Der Mann steht immer auf.
Kocht ihr immer auf Sparflamme?
Sie tauchen immer wieder auf.
A že se vždycky objevíte vy.
Noch immer auf der Lauer.
Machen immer einen auf freundlich.
Navenek všichni laskavý, hodní.
Setze immer auf Schwarz, richtig?
Das heitert dich immer auf.
Gammawerte immer noch auf 0.
Gama záření je pořád na nule.
Ich gehe immer aufs Ganze.
Vždycky dělám všechno pořádně.
- Wer taucht immer wieder auf?
- Ziel immer aufs Knie ab.
Auf welche Weise auch immer.
Weiber halten einen immer auf.
Źenský člověka zpomalujou a tak.
Komische Figuren fallen immer auf.
Člověk nikdy na legrační obličej nezapomene.
- Sie ist immer lange auf.
- Jo, bývá dlouho vzhůru.
Noch immer auf dem Wasserplaneten.
Ich schreibe sie immer auf.
Norbit hängt immer auf mir.
Je to největší kanec, jakýho jsem potkala.
- Haltet immer die Hand auf.
Vždycky s nataženýma rukama.
Sie holen immer noch auf.
Vždycky jde do všeho naplno.
Schießt immer auf die Köpfe!
-Nezapomeňte mířit na hlavy!
Sie achtete immer auf andere.
Vždycky vzhlížela k jiným.
Hacken immer auf mir rum.
- Auf Dan ist immer Verlass.
- Když Dan řek, že přijde, tak přijde.
Auf meinen Füssen, wie immer.
Wir warteten immer auf Essen.
Věčně jsme čekali na jídlo.
- Mach nicht immer auf Rassisten.
Der taucht immer wieder auf!
Macht immer noch auf ehrenwert.
Pořád tvrdíš, že je to legální?
Du beharrst immer auf Wahrheit.
Hoppla, immer auf die Zwei.
Das muntert uns immer auf.
Bleibt immer auf Kellys Weg!
Zůstaňte na Kellyho cestě!
Ihr zieht mich immer auf.
Už mě nebaví, jak si ze mě utahujete.
Das muntert mich immer auf.
Reiche stehen immer auf dasselbe.
Všichni pracháči si kupují stejně věci.
- Wir laufen immer auf 3!
Warte noch immer auf dich.
Das passiert immer auf Bahnhöfen.
To se mi na nádražích stává.
Du passt immer auf mich auf.
Vždycky jsi na mě dávala pozor. Vždycky.
Wie auch immer, passe auf dich auf.
Passt sie immer noch auf Kinder auf?
Ještě pořád se stará o děti?
Ich pass immer auf dich auf.
Nedovolím, aby se ti něco stalo.
Sie passte immer auf mich auf.
Sie passt immer noch auf dich auf.
Pořád na tebe dává pozor.
Du passt immer auf mich auf.
Vždycky ses o mě postaral.
- Ja, er nahm immer auf dieselbe auf.
Používal pořád tu samou a znova a znova jí nahrával.
Pass immer auf deinen Rücken auf.
Cassidy passt immer auf Matthew auf.
Cassidy hlídá Matthewa pořád.
Ich passe immer auf meine Schwester auf.
Vždycky své sestře kryju záda.
Was immer wir machen, Junior saugt immer mehr Energie auf.
Ať uděláme cokoli, Junior nás vysává stále víc.
Du stellst dich immer und immer wieder auf ihre Seite.
Ty se jich pořád a pořád zastáváš.
Auf diesen Bedarf wurde immer wieder hingewiesen.
Tuto potřebu musíme neustále zdůrazňovat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Steht das immer noch auf der Tagesordnung?
Je ještě stále na pořadu jednání?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir warten immer noch auf sie.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
-Wir teilen immer in drei auf.
Pokaždý se o útratu podělíme.
"Die großartigsten Erlebnisse schreibe ich immer auf."
"Obvykle si svoje velké zážitky poznamenávám."
Geht mir immer auf die Lungen.
Stáva se mi to ve výtahu.
Stehst du nicht auch auf immer Jüngere?
Nemàš je ràd mladší a mladší?
Ist er immer noch wütend auf mich?
Je na mě pořád naštvanej?
Sie hacken immer auf mir rum.
Scheiß auf Vampire, wo immer sie leben.
- Na upíry serem zvysoka.
- Bist du immer noch sauer auf mich?
- Ještě se pořád na mě zlobíš?
Warum seid ihr immer auf ihrer Seite?
Proč jste s mámou vždycky na její straně?
Und er war sowieso immer auf Arbeit.
A pořád byl jenom v práci.
Ich warte immer noch auf Guerrero.
Sie können sich immer auf mich verlassen.
Na mě se můžete vždycky spolehnout.
Sind Sie immer noch böse auf uns?
Auf dem Campus gibt es immer Vorführungen.
V kampusu je promítají pořád.
Ich ging früher immer auf Vorratssuche.
Kdysi jsem se živil hledáním zásob.
- Ich bring Sie immer auf die Palme.
- Pokaždý vás rozčílím, co?
Du fällst immer auf Mistkerle rein.
- Ty máš slabost pro blbečky.
Ist sie immer noch wütend auf mich?
Ještě pořád se na mě zlobí?