Übersetzungen
[NOMEN]
[ADJ/ADV]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir werden auf jeden Fall dafür sorgen, dass es nicht zu einem Konflikt zwischen den im Vertrag verankerten Grundfreiheiten und den Grundrechten der Bürger kommt.
V každém případě však zajistíme, aby nebyl rozpor mezi základními svobodami zakotvenými ve Smlouvě a základními právy občanů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Unabhängig davon sollten alle interessierten Parteien umgehend, auf jeden Fall aber innerhalb der in Artikel 3 gesetzten Frist, die Kommission kontaktieren und innerhalb der in Artikel 3 Absatz 1 gesetzten Frist einen Fragebogen anfordern, da die Frist in Artikel 3 Absatz 2 für alle interessierten Parteien gilt.
Všechny zúčastněné strany by se v každém případě měly neprodleně, nejpozději však ve lhůtě stanovené v článku 3 tohoto nařízení, obrátit na Komisi, aby si ve lhůtě stanovené v čl. 3 odst. 1 tohoto nařízení vyžádaly dotazník, neboť se lhůta stanovená v čl. 3 odst. 2 tohoto nařízení vztahuje na všechny zúčastněné strany.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Auf jeden Fall könnten die Raffinerien ohne jegliche Verbindung eigenständig operieren.
Rafinérie mohou každopádně fungovat samostatně, aniž by byla nutná integrace.
Er ist jetzt auf jeden Fall mehr als eine Ärgernis.
Každopádně, teď už je víc, než jen otravný.
Auf jeden Fall wird in dem Text eine bessere Zusammenarbeit zwischen den nationalen Behörden befürwortet.
Text každopádně doporučuje lepší spolupráci mezi správními orgány členských států.
Laurie, du kannst dir diese Eigentumswohnung auf jeden Fall leisten.
Každopádně, Laurie, bez problému si ten byt můžeš dovolit.
Auf jeden Fall kann man schon feststellen: Willkommen in der Realität.
Každopádně jedno lze říct už teď: Vítejte ve skutečném světě.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ist auf jeden Fall besser als die Asservatenkammer.
Každopádně je to lepší než na Správě důkazů.
In einer Union mit 27 Mitgliedstaaten bedeuten 55 % jedoch auf jeden Fall 15 Mitgliedstaaten.
V Unii s 27 státy však znamená 55 % členských států každopádně 15 členských států.
Morten, ich muss auf jeden Fall mit dir reden!
Mortene, s tebou si každopádně musím promluvit!
Auf jeden Fall aber sei bis 1998 überhaupt keine vollständige Beseitigung des Beihilfeelements erfolgt.
Každopádně však až do roku 1998 nedošlo k plnému odstranění prvku podpory.
Mach das auf jeden Fall, aber vorher solltest du noch etwas über dich wissen.
Každopádně to udělej, Bobby. Ale je tu něco, co bys měl vědět.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit auf jeden Fall
14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ne ne ne. Určitě tam byl.
Tomovi by to určitě prospělo.
Konečně se nad tím zamysli.
Ano, potřeboval vás více.
- Já jenom vím, že ja to potřebuju.
- Auf jeden Fall, Broseph!
Ano, teď víc než kdy jindy.
Dává to smysl? - Jistě, dává.
Jasně, určitě bysme si měli někam vyrazit.
- Auf jeden Fall, irgendwie.
- Auf jeden Fall. - Auf keinen Fall.
- Je to nutné, pane Králíku.
Auf jeden Fall, auf jeden Fall, jemand muss mit.
Jasně, jasně.. Někdo s ním musí.
Auf jeden Fall nur gemeinsam.
- Auf jeden Fall zuerst Richie.
Viel Glück auf jeden Fall.
- Oh, auf jeden Fall, versprochen.
- No samozřejmě, slibuji.
Auf jeden Fall keine gewöhnliche.
- Oh. Auf jeden Fall genug.
- No, zřejmě už to stačí.
Tak jako tak, poslouchejte:
Wir auf jeden Fall nicht.
-Nebo jsme si jenom my neškrtli.
- Auf jeden fall die teuerste.
- No určitě je to ten nejdražší.
Gretchen Carter auf jeden Fall.
No, Gretchen Carterová na to má docela určitě.
Ihre Fähigkeiten auf jeden Fall.
No určitě jsem zpochybňoval jejich schopnosti.
Auf jeden Fall, Mr. President.
Samozřejmě, pane prezidente.
Macht auf jeden Fall Liebe.
Auf jeden Fall, hierher, Beverly.
No jasně, postav se sem Beverly.
Mein Gott, auf jeden Fall.
- Auf jeden Fall. Leg los.
Auf jeden Fall nicht verbrennen.
Určitě tu nebudeme čekat na plameny.
Er spinnt auf jeden Fall.
- Ja, Milo, auf jeden Fall.
Das zählt auf jeden Fall.
Auf jeden Fall eine Strafminderung.
Auf jeden Fall, fragen Sie.
Ptejte se, na cokoli chcete.