Übersetzungen
[ADJ/ADV]
[Weiteres]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Auf keinen Fall werden die Haushaltsmittel oder deren Verwendung zur Druckausübung bzw. als eine Art Erpressung für die Unterzeichnung eines WPA benutzt.
Nikterak nebudeme používat rozpočet ani jeho provádění jako nátlak či vyhrožování, abychom je přiměli podepsat dohodu o hospodářském partnerství.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Cervarix darf auf keinen Fall intravasal oder intradermal verabreicht werden .
Cervarix nesmí být v žádném případě aplikován intravaskulárně nebo intradermálně .
Dobey schafft es auf keinen Fall in den Senat.
Dobey se do guvernérského paláce v žádném případě nedostane.
Die Größe der Gruppe darf die Tagesproduktion auf keinen Fall überschreiten.
Velikost skupiny nesmí být v žádném případě větší než denní produkce.
Ich will auf keinen Fall ein störendes Plappermaul sein.
V žádném případě bych nechtěl vypadat jako otravnej žvanil.
Die Gesamtsumme der förderfähigen Kosten darf auf keinen Fall überschritten werden.
V žádném případě nesmí být překročena celková částka kombinovaných způsobilých nákladů.
Schaut, ich kann auf keinen Fall Andrews ersetzen.
Podívejte, já v žádném případě nemužu nahradit Andrewse.
Die Gesamtsumme der förderfähigen Kosten darf auf keinen Fall überschritten werden.
V žádném případě nesmí být tytéž náklady financovány z rozpočtu dvakrát.
Nein, Toby war das auf keinen Fall.
Ne, tohle v žádném případě nebyl Toby.
Diese Vorschriften dürfen sich auf keinen Fall negativ auf die Fluggäste auswirken.
Tato ustanovení by v žádném případě neměla mít nepříznivý dopad na cestující.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Auf keinen Fall, das ist zu gefährlich.
V žádném případě. Je to moc nebezpečné.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit auf keinen Fall
21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Auf keinen Fall, auf keinen Fall.
Ani náhodou, ani náhodou.
Nemají, kurva, žádnou šanci, Cyril.
- Auf keinen Fall, Thaddäus.
Erstens, auf keinen Fall!
Auf keinen verdammten Fall.
- Auf keinen Fall, Schmidt.
Jak si můžete být tak jistý?
Cokoliv děláte, neotvírejte to!
Auf keinen Fall, Christian.
- Auf keinen Fall, Shawn.
Jak vidíš, mám dost práce s jiným případem.
Není ve stavu, aby mohla někam jít.
Auf keinen Fall aufmachen.
- V žádnym případě, to fakt ne.
…bedeutet "Auf keinen Fall".
"Pernula" znamená "ani náhodou".
- Zpátky na to místo nejedu.
Auf keinen Fall, Cowgirl!
- Auf keinen verdammten Fall.
Museli jsme tu matraci spálit.
-Nerad půjčuji své knihy!
Ne, to si vůbec nemyslím.
Auf keinen Fall, Gillian.
Ne, za žádných okolností.