Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich sah, dass sie die Tür nicht aufbekam.
Viděl jsem, že zkouší otevřít dveře a nemůže.
Ich habe den Trockner nicht aufbekommen.
Nedokázala jsem otevřít dveře od sušičky.
Ich wette, du hast gedacht, du versuchst nie wieder so ein Ding aufzubekommen.
Vsadím se, že tě ani nenapadlo, že se ho budeš pokoušet znovu otevřít.
Der Wasserdruck warzu hoch, wir bekamen die Luke nicht auf.
Tlak vody byl příliš velký, takže jsme nemohli otevřít zadní poklop.
Tut mir Leid, Sie zu stören. Ich bekam die Tür nicht auf.
Nerad otravuju, ale nemohl jsem dole otevřít.
lm Moment versuchen wir die hintere Tür aufzubekommen.
Právě teď se pokoušíme otevřít zadní dveře.
Reicht es dir nicht, dass du deinen Mund nicht aufbekommst, ohne mich anzulügen?
Nestačí, že nedokážeš otevřít pusu, aniž bys mi lhala?
Ich bekam die Tür unten nicht auf. Tut mir Leid, Sie zu wecken.
Nemohl jsem dole otevřít, nerad vás budím.
Ich habe Schlüssel gefunden. Damit bekommen wir die Käfige mit den Babys auf.
Jeden z těchto klíčů může otevřít klec s miminky.
Er hing zwischen zwei Stockwerken fest, und irgendwie bekamen wir die Tür auf.
Nějak se nám povedlo otevřít dveře. Zasekl se mezi patry.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Du besserst die 50 Pfund die du dort bekommst mit der Arbeit im Comic-Shop Fantasy Bazaar auf.
Dostal jsi 50 liber za to, že jsi pracoval obchodě bazar fantazie.
Ich bekomme sie nicht auf.
Nemůžu se do toho dostat.
Ich bekomme es nicht auf.
Nemůžu se do toho dostat.
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "aufbekommen"
14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wenn wir die Tür aufbekommen.
Wie hast du die Handschellen aufbekommen?
In Ordnung, lass uns annehmen, dass wir die Handschellen aufbekommen.
Dobrá, řekněme, že se zbavíme těch pout.
Wir werden sie aufbekommen. Wir haben nur noch nicht herausgefunden, wie.
My ho otevřeme, jen musíme vymyslet jak.
Ich habe euch ein paar mitgebracht die ich nicht aufbekommen habe.
Přinesla jsem vám pár sladkostí, co už jsem nemohla sníst.
Wenn mein alter Herr hier wäre, würde er es in zwei Sekunden aufbekommen.
Kdyby tady byl můj fotr, ten by se dovnitř dostal za rovný dvě vteřiny.