Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=aufblicken&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
aufblicken vzhlédnout 11 vzhlížet 10
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

aufblicken vzhlédnout
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

In seiner Stimme lag ein solcher Ausdruck von Überzeugung, dass ich überrascht aufblickte.
Takové přesvědčení opravdové vyznívalo z hlasu jeho, že vzhlédl jsem k němu překvapen.
   Korpustyp: Literatur
Der Größte blickte auf und sagte:
A pak ředitel vzhlédne a povídá:
   Korpustyp: Untertitel
Erst nach einem Weilchen blickte sie auf, fuhr sich mit der Hand über die Augen und sagte:
Teprve po chvilce vzhlédla, rukou si přejela přes oči a řekla:
   Korpustyp: Literatur
Als ich vom Wäschehaufen aufblickte, war ich 30 Jahre.
V okamžiku, kdy jsem vzhlédla od hromady prádla, mi bylo 30.
   Korpustyp: Untertitel
Gut! sagte Syme zerstreut, ohne von seinem Papier aufzublicken.
Dobře, reagoval Syme roztržitě a ani nevzhlédl od papíru.
   Korpustyp: Literatur
Bevor du dich versiehst, blickst du auf und das College ist vorbei.
Dřív, než si to uvědomíš, tak vzhlédneš a vejška skončí.
   Korpustyp: Untertitel
Er hatte nicht einmal aufgeblickt, als der Diener Julia und Winston hereinführte.
Ani se nenamáhal vzhlédnout, když sluha uvedl Julii s Winstonem.
   Korpustyp: Literatur
Er blickte auf, und seine Brille warf ein feindseliges Aufblitzen zu Winston herüber.
Vzhlédl a jeho brýle vyslaly nepřátelský záblesk směrem k Winstonovi.
   Korpustyp: Literatur
Während er ihn niederdrückte, blickte er zur Uhr auf.
Zatím co jej stiskal, vzhlédl k nástěnným hodinám.
   Korpustyp: Literatur
Wir werden uns wiedersehen - falls wir uns wiedersehen - Winston blickte zu ihm auf.
Sejdeme se zase - jestli se ještě sejdeme. .. Winston k němu vzhlédl.
   Korpustyp: Literatur

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


aufblicken zu vzhlédnout k 2

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "aufblicken"

22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Keiner soll voll Hoffnung zum Himmel aufblicken.
Ať už se nikdo nepodívá na nebe s nadějí.
   Korpustyp: Untertitel
Übertreibe nicht das Aufblicken zu ihm.
Nesnažte se dívat se na něj.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Mentor zu dem ich wirklich aufblicken konnte.
Výzvu, mentora, ve kterého bych mohl věřit.
   Korpustyp: Untertitel
Ich freue mich, dass Menschen zu ihm aufblicken.
Jsem šťastná, že k němu vzhlížejí.
   Korpustyp: Untertitel
Du, vor Licht trunkene Sonnenblume, sobald deine Augen aufblicken, erstrahlt das Firmament.
Slunečnice poblázněná světlem, když pozvedneš své oči, obloha se rozzáří.
   Korpustyp: Untertitel
- Das gibt 'ne öffentliche Hinrichtung! Die Frauen schauen zu! Ich werd sie schon aufblicken lassen!
- Já si přeju pořádnou veřejnou popravu, všichni ženský se budou dívat a já jim budu ze shora mávat.
   Korpustyp: Untertitel
War das nicht der Grund, aus dem Sie diese Müllhalde hinaufrannten - damit alle in Ehrfurcht zu dem Top-Bullen aufblicken konnten?
Není to důvod, proč jste běhali po té skládce? Aby všichni stáli s úctou před šéfem?
   Korpustyp: Untertitel