Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sobald der Hund diesen Teil vollständig aufgefressen hat , geben Sie ihm seine restliche Futtermenge .
Jakmile pes sežere celou porci , dejte mu zbývající část krmení .
Ariq ist ein Hund, der seine eigene Nachgeburt auffräße.
Ariq je pes, který by sežral i vlastní placentu.
Er wird zum Dämon und frisst alle auf.
Ze starosty bude démon, sežere pár občanů.
Ich will, dass Sie der Schmerz auffrisst.
Chtěl jsem, aby vás bolest sežrala zaživa.
Die fressen dich ja lebendig auf.
Bože, sežere vás to zaživa.
Treiberameisen können eine Kuh überwältigen und in einigen Stunden auffressen.
Bojoví mravenci mohou pohltit, rozložit a sežrat krávu během několika hodin.
Die Hunde haben mal einen aufgefressen.
Ty psi by mohli někoho sežrat.
Deswegen fressen wir den Weihnachtsmann auch auf.
A právě proto sežereme i samotného Santu!
Ehm, Peach, bist du dir bewußt, dass deine Kinder gerade von ihren Klamotten aufgefressen werden?
Peach, víte o tom, že vám oblečení sežralo děti?
Dieser Flacharsch kommt hier eingereist, übernimmt die Minimärkte und frisst all unsere gottverdammten Köter auf.
Tahle kostnatá prdel příjde sem, obsadí všechny samoobsluhy, a sežerou nám všechny naše psy!
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich wünschte, ich könnte. Weil es dich auffrisst.
Kéž bych to věděl, protože tě to úplně požírá.
Der Kapitalismus frisst uns auf. Verstehst du?
Kapitalismus požírá naši společnost, copak to nevidíš?
Mord, Krebs und Footballmannschaften, die sich gegenseitig auffressen.
Vražda, rakovina, fotbalisti se požírají v Andách.
Wenn es so weitergeht, werden sich die Menschen noch gegenseitig auffressen.
Ale brzo se navzájem začneme požírat.
Der grosse, fette Ami frisst die ganze Welt auf!
Obrovskej tlustej feťák, kterej požírá celej svět!
Es ist eine seltene Art von Krebs, welche mich langsam auffrisst.
Jde o vzácný typ rakoviny, co mě požírá zaživa.
Letzte Nacht fraßen sich zwei Pferde gegenseitig auf. Auf dem Friedhof wurden Gräber geöffnet und die Gebeine verstreut.
V noci se navzájem požírali koně a na hřbitově se otevřely hroby a zbytky mrtvol ležely rozházené kolem.
Sie retten Chester's Mill nicht. Sie fressen die Stadt auf.
Chester's Mill nezachraňuješ, požíráš ho zaživa.
Programmiert, um sich durchzusetzen, Geschwister fressen einander im Mutterleib auf, in mehr als 16 Arten.
Jsou předurčení k dominanci, více než 16 druhů žraloků požírá v matčině lůně své sourozence.
Wie die Haie, verrückt durch ihr eigenes Blut, fressen sie sich selbst auf.
Jako ti žraloci, rozbìsnìní vlastní krví, co požírají sami sebe.
76 weitere Verwendungsbeispiele mit "auffressen"
43 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie würde dich auffressen.
Ich könnte euch auffressen!
Nejraději bych vás zulíbal.
Ich könnte dich auffressen.
Das würde dich auffressen.
To by tě celýho pohltilo.
Ich könnte ihn auffressen.
Ich könnte dich auffressen.
Nejraději bych tě snědla.
Sie wollten mich auffressen!
Ti mravenci, dřevo jedlíci!
Ich könnte dich auffressen.
Ich könnt ihn auffressen.
Kein gegenseitiges Auffressen mehr!
Niemand wird dich auffressen.
To zvládneš. Někdy si říkám..
Oh nein, nein, nein, nicht auffressen, nicht auffressen.
Stůj, ne, ne, ne. Nejez mě. Nejez mě.
Sie wird ihr Hirn auffressen.
Ich könnte dich einfach auffressen.
Auffressen, bis auf die Knochen!
Jděte a ohlodejte ho až na kost!
Ich könnt ihn sofort auffressen!
Ich würde dich niemals auffressen.
Že bych vás nikdy nesežral.
- Das ist eine Art Auffressen.
Der Bulle wird dich auffressen.
Weil dich deine Nerven unnötigerweise auffressen.
Protože tě ničí nervy. Zbytečně.
Die Zombies werden mich nicht auffressen.
Zombie mě nesežerou, mami.
Er könnte all Ihren Profit auffressen.
Mohl by vám projíst všechen výdělek.
Du wirst mich bald auffressen, richtig?
Dieser Schrott wird eure Herzen auffressen.
- Du wirst als erster deine Worte auffressen.
- Ty sežereš jeho slova jako první.
Mit sowas zu leben, kann dich auffressen.
Myslím, žít v něčem, co tě užírá.
Eure Kanalisation wird euch gleich auffressen.
Vaše vlastní stoky vás pohltí.
Ich könnte dich auffressen, du kleiner Tölpel!
Jsem z tebe úplně říčná, ty můj mizero!
Das ist es, was passiert, wenn Heuschrecken dein Hirn auffressen.
To se stane, když se ti do mozku zažere kdejaký sajrajt.
Also haut lieber ab, bevor wir euch auffressen!
Koukejte zmizet, nebo vás sníme.
Bone Saw wird dich auffressen und wieder ausspucken.
Pilous tě rozžvýká a rozkouše.
Wenn wir die Tür öffnen, werden uns die Fliegen auffressen.
Jakmile otevřeme ty dveře, ty mouchy se hned vrhnou na nás.
Er lässt sich nicht von jedem Rückschlag auffressen.
Nepřipustí, aby ho každý malý neúspěch uvnitř hryzal.
Er hatte Angst, dass ein Bär ihn auffressen würde.
Bál se, že ho sní medvěd.
Nein, das würde die Knochen nicht so schnell auffressen.
Ne, poškození kostí by nebylo tak rychlé.
Du schaust sie an, als könntest du sie auffressen.
Zíral jsi na ni jako na dračí ženu.
Warte bis Januar, dann wirst du sie gerne auffressen.
Počkej v lednu. Budeš v prdeli, s chutí o houbách.
Ich bin ein Sträfling, den die Mücken auffressen.
Že jsem uprchlý zločinec, kterého trápí komáři.
Mord, Krebs und Footballmannschaften, die sich gegenseitig auffressen.
Vražda, rakovina, fotbalisti se požírají v Andách.
Es ist so, als würde ihn etwas von innen auffressen.
Je to jako kdyby ho něco sžíralo zevnitř.
Was sie eben übers Auffressen gesagt hat, war verrückt.
Všechny ty řeči té veterinářky byly o pojídání lidí navzájem.
Sie werden sie auffressen, zurückkommen und sich weitere holen!
Po tom, co je sní se tu vrátí pro další.
Der Bürgermeister darf Percy und die anderen nicht auffressen!
Nechci, aby sežral Percyho a zbytek třídy.
Aber du darfst dich von der Trauer nicht auffressen lassen.
Nesmíte se však nechat užírat smutkem.
Ich hab mehr Angst, dass mich Stechmücken auffressen.
Víc se bojim, že nás sežerou moskyti.
Sie werden dich bei lebendigem Leibe auffressen, Vorstadttussi.
Snědí tě za živa, holko z předměstí.
Sagen wir einfach, sie wird Sie auffressen, Sir.
Řekněme, že že vás sežere.
Wenigstens, überlegte sie sich, gab es hier unten keine Vögel, die ihre Wegmarkierungen auffressen konnten.
Alespoň, řekla si, tady nejsou žádní ptáci, kteří by její znamení sezobali.
Oh, sie will uns beide auffressen. Schnell weg hier! Und Tür zu und weg!
Oh, ona nás oba sežere.. rychle pryč, zavřeme dveře a utíkáme.
Aber mein Zauberspruch wird sie von innen auffressen, wie bei diesem Mädchen.
Ale to kouzlo je pozře zevnitř, jako tu holku.
Hast du dich jemals gefragt, warum wilde Tiere manchmal ihre Jungen auffressen?
Zajímalo tě někdy, proč zvířata jedí svá mláďata?
Mögen Schlagen in deine Nasenlöchern kriechen und dein winziges Gehirn auffressen.
Ať ti vlezou hadi nosem do hlavy a sežerou ten tvůj malinkatý mozeček!
Seine Welt, genau das hier, wird einen auffressen, wenn man nicht aussteigt.
Jeho svět je přesně tohle, pokud nevypadneš, tohle tě pohltí.
Was ich meinte, war, dass es die meisten Leute auffressen würde.
Myslel jsem to tak, že většinu lidí by to pohltilo.
Bitte. Berufen Sie sich auf mich. Die werden Sie nicht auffressen.
Řekněte, že vás posílám a oni vás neoškubou.
Ich wurde von Männern genommen, die den Jungen auffressen und seine Knochen als Zahnstocher benutzen würden.
Byla jsem zvyklá na muže, kteří by toho chlapce překousli. A zuby si vyčistili jeho kostmi.
Es gibt auch Spinnen und Tierchen, die einen von innen auffressen.
Jsou tu taky pavouci a nějaký potvory, co ti žerou játra zevnitř.
Du gibst mir die Schwanzfedern, nachdem mein Hahn den Kerl hier auffressen. Plus die $ 10.000.
Až mé kuře zbaštit tvýho frajera, tak mi dáš pera z ocasu a deset tisíc k tomu.
Es könnte ein Sternzeichen sein, aber Krebs wird dich eher von innen auffressen.
Rak může být znamení zvěrokruhu, ale pravděpodobnější je, že rak(ovina) sežere tvoje vnitřnosti.
Und indem wir unsere Feinde auffressen, werden ihre Kräfte auf uns übergehen.
Tím, že sežereme naše nepřátele, jejich sílu získáme potom my.
Wer möchte in einer Welt leben, in der sich Hunde gegenseitig auffressen?
Kdo by chtěl žít ve světě, kde se psi vzájemně žerou?
Und die ganze Zeit habe ich das Eifersuchts-Monster unseren Vertrauenskleber auffressen lassen.
A celou tu dobu jsem nechal tu žárlivou příšeru odjídat naše lepidlo důvěry.
Aber wenn du dich selbst als Monster siehst, Pete, wird dich diese Schuld nur innerlich auffressen.
Ale, jestli se budeš obviňovat, Petere, Vina tě prostě zničí zevnitř.
Ja, damit sie nicht im Schnee verfaulen und die Tiere sie nicht auffressen.
Ano, aby neshnily ve sněhu a aby je neokousala zvířata.
Und nebenbei, wenn du zuerst stirbst, werde ich dich vollkommen auffressen.
A mimochodem, když umřeš první, tak tě na tutti sežeru.
Wenn mich von denen einer besiegt, werd ich die Schrifttafel auffressen.
Jestli mě někdo dokáže porazit, tak to odvolám, jo?
Haltjetzt sofort die Schnauze oder ich lass dich die ganze Düne auffressen!
Buď zticha, nebo ti dám nažrat písku!
Sie können einen Menschen in 30 Sekunden bis auf die Knochen auffressen.
Dokážou obrat člověka až na kost za 30 sekund.
Das würde ich liebend gerne, wenn du nicht immer alles auffressen würdest, während du den lieben langen Tag Videogames spielst.
Ráda bych to udělala kdybys všechno nesnědl když jsi celej den hrál jen videohry.
Ich habe ernsthafte Bedenken, falls ich das noch einen weiteren Tag durchmachen muss, werden sich meine Eier gegenseitig auffressen.
Mám vážné obavy, že když tohle přetrpím ještě jeden den, tak moje koule se navzájem požerou.
Ich habe das Gefühl, wenn wir das Mal nicht von seinem Arm bekommen, wird es ihn auffressen.
Mám pocit, že jestli z něj Znamení nedostaneme, pohltí ho to.
Sonst wird unser freier Binnenmarkt zu einem tödlichen Teich, in dem die großen Fische zunächst die kleinen und dann wahrscheinlich sich gegenseitig auffressen würden.
Jinak se z našeho vnitřního trhu stane smrtící rybník, kde velké ryby požerou malé a poté pravděpodobně i sebe navzájem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wenn es zu dieser hohen staatlichen Kreditaufnahme kommt, wird sie alle verfügbaren privaten Ersparnisse auffressen – selbst bei dem aktuellen hohen Niveau.
Bude-li objem vládních půjček na takto vysoké úrovni, spolyká všechny dostupné úspory domácností i při jejich nynější zvýšené hladině.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Weil ich etwas Gesellschaft verdient habe, nachdem ich das Gegengift eigenhändig zugestellt habe, damit Damon und Elena - sich nicht gegenseitig auffressen.
Protože jsem si vysloužil společnost tím, že jsem osobně doručil protijed, který zabránil tomu, aby se doslova nesežrali.
Würden keine Maßnahmen ergriffen, werde der Treibhausgas-Ausstoß des Luftverkehrs „mehr als ein Viertel der Verminderung auffressen, die das Kyoto-Ziel der EU bis 2012 vorsieht“, so die EP-Berichterstatterin Caroline Lucas von den britischen Grünen.
Jestliže se do roku 2012 nepřijmou žádná opatření, "přijde vniveč čtvrtina snížení emisí na základě Kjótského protokolu" , uvedla europoslankyně za britské zelené a zpravodajka Caroline LUCASOVÁ .
Oh, Ihr armen Jugendlichen, arme Kinder, arme Faschisten, das lombardische Haus besteht sehr wohl aus Menschen, zerbrecht ihnen aber nicht das Gehäuse, denn wir werden Euch lebend auffressen, Ihr Faschistengesindel, Ihr grobschlächtigen, ekelhaften Faschisten.
Oh, poor lads, poor fascists; Lombardy's a place for respectable people, but don't tread on our toes, because we'll eat you alive, you fascists, rotten, stinking fascists.