Übersetzungen
[VERB]
[ADJ/ADV]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Redaktionsvorschlag Ergänzend zu den vorstehenden Ausführungen ist ein Redaktionsvorschlag im Anhang aufgeführt .
Legislativní návrh Kromě výše uvedeného stanoviska je v příloze uveden legislativní návrh .
Du bist eindeutig als Gründer aufgeführt.
Jsi zde jasně uveden jako zakladatel.
(Die vollständige Warenbezeichnung ist in Anhang I aufgeführt)
(Úplný popis zboží je uveden v příloze I)
Wussten Sie, dass er unter den Toten aufgeführt ist?
Věděl si, že je uveden mezi mrtvými?
Im Folgenden ist eine allgemeine Beschreibung zur Anwendung aufgeführt .
V následující části je uveden obecný postup aplikace přípravku .
Ich bin als sein nächster Angehöriger aufgeführt.
Jsem uveden na seznamu, jako nejbližší příbuzný..
Die Mindestanforderungen für die nationalen Aktionspläne sind in den Leitlinien in Anhang IV aufgeführt.
Seznam minimálních požadavků na národní akční plány je uveden v pokynech v příloze IV.
- Gallo ist als sein Berater aufgeführt.
Gallo je uveden jako jeho poradce.
Ist ein Abfall in Liste A von Teil 1 aufgeführt, so fällt er unter das Ausfuhrverbot .
Pokud je tedy odpad uveden v seznamu A části 1, vztahuje se na něj zákaz vývozu.
Der Anteil Ihrer Firma ist hier aufgeführt.
Podíl vaší firmy je uveden v této zprávě.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
ANFORDERUNGEN AN IN ANHANG I DER RICHTLINIE 2007/2/EG AUFGEFÜHRTE GEODATENTHEMEN
POŽADAVKY NA TÉMATA PROSTOROVÝCH DAT UVEDENÁ V PŘÍLOZE I SMĚRNICE 2007/2/ES
BESONDERE BEZEICHNUNGEN FÜR BESTIMMTE IN ANHANG I AUFGEFÜHRTE ERZEUGNISSE
ZVLÁŠTNÍ NÁZVY NĚKTERÝCH PRODUKTŮ UVEDENÝCH V PŘÍLOZE I
ALLE IN DIESER LISTE AUFGEFÜHRTEN SEKTOREN“
VŠECHNA ODVĚTVÍ UVEDENÁ V TOMTO PLÁNU“
(KRITERIEN FÜR DIE ENTSCHEIDUNG, OB FÜR DIE IN ANHANG II AUFGEFÜHRTEN PROJEKTE EINE UMWELTVERTRÄGLICHKEITSPRÜFUNG DURCHGEFÜHRT WERDEN SOLLTE)
(KRITÉRIA PRO URČENÍ TOHO, ZDA MAJÍ BÝT ZÁMĚRY UVEDENÉ V PŘÍLOZE II PODROBENY POSUZOVÁNÍ VLIVŮ NA ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ)
(VOM PROJEKTTRÄGER ZU LIEFERNDE ANGABEN ZU DEN IN ANHANG II AUFGEFÜHRTEN PROJEKTEN)
(INFORMACE O ZÁMĚRECH UVEDENÝCH V PŘÍLOZE II, KTERÉ MÁ POSKYTOVAT OZNAMOVATEL)
II.C.1 Aufgeführt in einer Pharmakopoe
II. C. 1 Uvedené v lékopise 4.
Den anderen Unternehmen konnte aus folgenden Gründen keine MWB gewährt werden: 10 Unternehmen hatten nicht alle für die Untersuchung erforderlichen Informationen übermittelt, so dass deren Mitarbeit als unzureichend betrachtet werden musste; bei den anderen 14 Unternehmen waren die Kriterien des Artikels 2 Absatz 7 Buchstabe c der Grundverordnung — wie nachstehend aufgeführt — nicht alle erfüllt.
Zbývajícím společnostem nemohlo být zacházení jako v tržní ekonomice uděleno: 10 z nich nedostatečně spolupracovalo při šetření tím, že neposkytlo nezbytné požadované informace, a u 14 dalších bylo shledáno, že nesplňují kritéria čl. 2 odst. 7 písm. c) základního nařízení z důvodů shrnutých v níže uvedené tabulce:
andere Gummiabfälle (sofern nicht unter einer anderen Position aufgeführt)
jiné odpady pryže (s výjimkou odpadů uvedených jinde)
Zu dieser Position zählen nicht anderweitig aufgeführte Passiva, wie z. B.:
Tato položka obsahuje pasiva jinde neuvedená, jako například:
Sonstige, oben nicht aufgeführte Kapitalbestandteile, die von der Aufsichtsbehörde als Basiseigenmittelbestandteile genehmigt wurden — gesamt
Celková hodnota položek, které byly schváleny orgánem dohledu jako položky primárního kapitálu neuvedené výše – celkem
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
INDIKATIVE AUFTEILUNG DER MITTEL GEMÄß TITEL VI KAPITEL I UND II AUF DIE IN DEN ARTIKELN 82 UND 85 AUFGEFÜHRTEN ZIELE [1]
ORIENTAČNÍ ROZDĚLENÍ FINANČNÍCH PROSTŘEDKŮ PODLE HLAVY VI KAPITOL I A II MEZI PŘÍSLUŠNÉ CÍLE STANOVENÉ V ČLÁNCÍCH 82 A 85 [1]
Das im Anhang dieser Verordnung aufgeführte Zollkontingent wird von der Kommission nach dem Windhundverfahren gemäß den Artikeln 308a, 308b und 308c Absatz 1 der Verordnung (EWG) Nr. 2454/93 verwaltet.
Celní kvótu stanovenou v příloze tohoto nařízení spravuje Společenství podle zásady „kdo dřív přijde, je dřív na řadě“ v souladu s články 308a, 308b a čl. 308c odst. 1 nařízení (EHS) č. 2454/93.
Aus diesem Grund wurde die unter Randnummer 71 aufgeführte Kapazität bestätigt und das Vorbringen des CEFIC zurückgewiesen.
Z těchto důvodů byla kapacita stanovená v 71. bodě odůvodnění potvrzena a námitka CECIF byla zamítnuta.
der Nettopreis der Ware frei Grenze der Gemeinschaft, unverzollt, mindestens so hoch ist wie der in Anhang I aufgeführte Mindesteinfuhrpreis,
se čistá cena výrobku s dodáním na hranice Společenství před proclením rovná příslušné minimální dovozní ceně stanovené v příloze I nebo je vyšší,
1. Zuckerunternehmen, die gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1260/2001 im Wirtschaftsjahr 2004/05 C-Zucker erzeugt haben, können spätestens bis zum 31. Juli 2006 beim Mitgliedstaat, in dem sie ansässig sind, die Zuteilung einer zusätzlichen Quote für die in Anhang IV aufgeführte Gesamtmenge beantragen.
Nejpozději do 31. července 2006 mohou cukrovarnické podniky, které v hospodářském roce 2004/2005 vyráběly cukr C podle nařízení (ES) č. 1260/2001, požádat členský stát, v němž jsou usazeny, o přidělení dodatečné kvóty v rámci celkového množství stanoveného v příloze IV.
Dazu verwenden sie das im Anhang der vorliegenden Entscheidung aufgeführte einheitliche Berichtsformat.
Použije se společný formát podávání zpráv, stanovený v příloze tohoto rozhodnutí.
Abweichend von Artikel 6 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 1005/2008 müssen Schiffe, die in Anhang I der vorliegenden Verordnung aufgeführte Arten von Fischereierzeugnissen anlanden, mindestens vier Stunden vorher eine Voranmeldung übermitteln.
Odchylně od čl. 6 odst. 1 nařízení (ES) č. 1005/2008 platí pro plavidla, která provádějí vykládku druhů produktů rybolovu stanovených v příloze I tohoto nařízení, lhůta pro podání předběžného oznámení v délce 4 hodin.
Im Interesse der Berechenbarkeit und der Wahrung gleicher Wettbewerbsbedingungen wendet die Überwachungsbehörde die in Anhang 1 aufgeführten Beihilfehöchstintensitäten an.
Aby Kontrolní úřad zaručil předvídatelnost a rovné podmínky, uplatňuje na podporu maximální intenzitu podpory stanovenou v příloze 1.
Es gelten die in Anhang 1 aufgeführten Beihilfeintensitäten.
Použije se intenzita podpory stanovená v příloze 1.
Die Zusammenfassung enthält die in Anhang XXII aufgeführten zentralen Angaben.
Souhrn musí obsahovat položky hlavních údajů stanovené v příloze XXII.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
In Anhang I Teil X der Verordnung (EG) Nr. 1234/2007 aufgeführte Verarbeitungserzeugnisse aus Obst und Gemüse, die sich von den Erzeugnissen der vorgenannten Kategorien unterscheiden
Výrobky z ovoce a zeleniny vyjmenované v příloze 1 části X nařízení (ES) č. 1234/2007, jiné než výrobky vyjmenované ve výše uvedených kategoriích.
Die Kommission kann vor der Unterzeichnung von Übertragungsvereinbarungen in direkte Verhandlungen mit potenziellen betrauten Einrichtungen eintreten, sofern es sich um in dem einschlägigen Basisrechtsakt benannte oder in Artikel 58 Absatz 1 Buchstabe c Ziffer iii der Haushaltsordnung aufgeführte betraute Einrichtungen handelt, oder in ordnungsgemäß begründeten und dokumentierten Ausnahmefällen, insbesondere dann, wenn
Komise může před podpisem pověřovacích dohod zahájit s potenciálními pověřenými subjekty přímá jednání, je-li pověřený subjekt vymezen v příslušném základním právním aktu nebo jedná-li se o subjekt vyjmenovaný v čl. 58 odst. 1 písm. c) bodu iii) finančního nařízení nebo v řádně odůvodněných a náležitě zdokumentovaných výjimečných případech, zejména jestliže:
sie die Tiere, Samen, Embryonen und Eier aus anderen, nicht im Anhang aufgeführten Mitgliedstaaten oder aus Drittländern erhalten und
zvířata, sperma, embrya a vajíčka byla získána z ostatních členských států nevyjmenovaných v příloze nebo ze třetích zemí a
Alle anderen im Anhang des Beschlusses 2002/148/EG des Rates aufgeführten Maßnahmen gelten unverändert weiter.
Všechna ostatní opatření vyjmenovaná v příloze rozhodnutí Rady 2002/148/ES budou nadále uplatňována beze změn.
e) alle in Anhang I aufgeführten Bedingungen werden erfüllt;
e) jsou splněny všechny podmínky vyjmenované v příloze -I;
Erforderlichenfalls kann die Größe (Stückzahl) der Verpackungen und Bündel aller Arten und Klassen des in Spalte 1 aufgeführten Vermehrungsguts die in Spalte 2 aufgeführte Mindestmenge unterschreiten.
V případě potřeby může být velikost (počet kusů) balení a svazků všech typů a kategorií množitelského materiálu vyjmenovaného ve výše uvedeném sloupci 1, menší, než je minimální množství vyjádřené ve výše uvedeném sloupci 2.
Zeugnisse oder Bescheinigungen müssen von einer in der nachstehenden Tabelle aufgeführten Stelle ausgestellt werden, wenn diese
Osvědčení vydává jeden ze subjektů vyjmenovaných v níže uvedené tabulce za předpokladu, že tento subjekt:
Die Geschäftstätigkeit der Gasfernleitung beinhaltet neben den in Artikel 8 aufgeführten Aufgaben mindestens die folgenden Tätigkeiten:
Podnikatelská činnost v oblasti přepravy plynu zahrnuje navíc k činnostem vyjmenovaným v článku 8 alespoň tyto činnosti:
Nach Artikel 8 des Beschlusses 2010/232/GASP des Rates werden die nichthumanitäre Hilfe und Entwicklungsprogramme ausgesetzt, wobei jedoch Ausnahmen für Projekte und Programme zur Unterstützung bestimmter einzeln aufgeführter Ziele gemacht werden.
Rozhodnutí 2010/232/SZBP rovněž v článku 8 stanoví, že se pozastavují programy nehumanitární pomoci nebo rozvoje, ale že se udělují výjimky pro projekty a programy podporující určité vyjmenované cíle.
In Anhang I Teil X der Verordnung (EG) Nr. 1234/2007 aufgeführte Verarbeitungserzeugnisse aus Obst und Gemüse, die sich von den Erzeugnissen der vorgenannten Kategorien unterscheiden
Zpracované ovoce a zelenina vyjmenované v příloze I části X nařízení (ES) č. 1234/2007, jiné než výrobky vyjmenované ve výše uvedených kategoriích.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Folgende nicht in der Unionsliste aufgeführte Stoffe sind vorbehaltlich der Bestimmungen der Artikel 8, 9, 10, 11 und 12 zugelassen:
Následující látky nezařazené do seznamu Unie jsou povoleny s podmínkou dodržení pravidel stanovených v článcích 8, 9, 10, 11 a 12:
Andere in Anhang IV aufgeführte Stoffe sind Lebensmittelzusatzstoffe oder Aromastoffe.
Další látky zařazené do přílohy IV jsou potravinářské přídatné látky nebo aromata.
eine in Anhang I, II oder III aufgeführte Art oder
druhu zařazeného v příloze I, II nebo III;
Für jedes in der Positivliste aufgeführte Lebensmittelenzym werden Spezifikationen, insbesondere bezüglich Reinheit und Ursprung des Lebensmittelenzyms, festgelegt.
Pro každý potravinářský enzym zařazený do taxativního seznamu se stanoví specifikace, včetně kritérií pro čistotu a původu potravinářského enzymu.
Luftfahrzeuge, die von Betreibern betrieben werden, die in einem Land genehmigt sind, das die behördliche Aufsicht über in der in Nummer 3 genannten Liste aufgeführte Betreiber führt.
letadla provozovaná provozovateli, kteří získali osvědčení ve státě vykonávajícím regulační dozor nad provozovateli zařazenými na seznam podle bodu 3;
In der Liste ist für jeden dort aufgeführten alten Wirkstoff angegeben, für welche Produktarten der Stoff im Rahmen des Prüfprogramms geprüft wird und welcher Bericht erstattende Mitgliedstaat für die Durchführung der Beurteilung bestimmt wurde.
Seznam specifikuje pro každou zařazenou existující účinnou látku typy přípravku, pro které bude látka zkoumána v rámci programu přezkoumání, jakož i členský stát zpravodaje, který je určen pro provedení hodnocení.
Für die in der Gemeinschaftsliste der IUU-Schiffe aufgeführten Fischereifahrzeuge („IUU-Fischereifahrzeuge“) gilt Folgendes:
Na rybářská plavidla zařazená na seznam Společenství s plavidly provádějícími rybolov NNN (dále jen „rybářská plavidla NNN“) se vztahují tato opatření:
Die in Anhang III aufgeführten Stoffe sollten wissenschaftlich gut erforscht und ausgewertet werden, bevor Beschränkungen eingeführt werden.
Látky zařazené do přílohy III by měly být vědecky dobře prozkoumány a zhodnoceny, dříve než budou stanovena omezení.
Das Einbringen eines Exemplars einer in Anhang II aufgeführten Art aus dem Meer erfordert die vorherige Erteilung einer Bescheinigung durch die Vollzugsbehörde des Staates, in den es eingebracht werden soll.
K přivezení z moře každého exempláře druhu zařazeného v příloze II je nejprve třeba, aby výkonný orgán státu, do něhož se exemplář přiváží, vydal k tomu potvrzení.
Die Kommission beschließt die Gemeinschaftsliste nach dem in der Verordnung (EG) Nr. 1331/2008 vorgesehenen Verfahren, sobald die Behörde eine Stellungnahme zu jedem im Verzeichnis aufgeführten Lebensmittelenzym abgegeben hat.
Seznam Společenství Komise přijme postupem podle nařízení (ES) č. 1331/2008, jakmile úřad vydá stanovisko ke každému enzymu zařazenému do rejstříku.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Abweichend von Artikel 2 kann ein in Spalte B des Anhangs II aufgeführter Mitgliedstaat Zulassungen von Pflanzenschutzmitteln, die in Spalte A aufgeführte Wirkstoffe enthalten, für die in Spalte C aufgeführten Anwendungen bis 30. Juni 2010 aufrechterhalten, sofern er
Odchylně od článku 2 mohou členské státy uvedené ve sloupci B přílohy II ponechat v platnosti povolení přípravků na ochranu rostlin obsahujících látky uvedené ve sloupci A zmíněné přílohy pro použití uvedená ve sloupci C zmíněné přílohy do 30. června 2010 za předpokladu, že dodrží tyto podmínky:
Für in Absatz 1 aufgeführte Waren, die von JSC Kirovo-Chepetsky Khimichesky Kombinat hergestellt werden, in der vorstehenden Tabelle aber nicht aufgeführt sind, gelten keine Antidumpingzölle.
U zboží zmíněného v čl. 1 odst. 1, vyrobeného společností JSC Kirovo-Chepetsky Khimichesky Kombinat, které není uvedeno v tabulce výše, se antidumpingové clo nepoužije.
Der oben aufgeführte Rechtsrahmen bietet eine angemessene Gewähr für Unabhängigkeit und Gleiches gilt nach meiner bescheidenen Meinung auch für mich als Bewerber für die Mitgliedschaft im Rechnungshof.
Výše zmíněný rámec nabízí přiměřené záruky nezávislosti a jako kandidát na člena Účetního dvora ji mohu, dle mého názoru, zaručit i já.
Diese Vereinbarung und der in Absatz 1 aufgeführte Schritt im Rahmen der DSU lassen das Recht der Parteien unberührt, eine neue Streitsache gemäß der DSU einzuleiten.
Tímto memorandem o porozumění ani opatřením přijatým podle Ujednání o pravidlech a řízení při řešení sporů zmíněným v odstavci 1 není dotčeno právo žádné ze stran zahájit v rámci Ujednání o pravidlech a řízení při řešení sporů nový spor.
Purevax RC enthält kleine Mengen abgeschwächter bzw . abgetöteter Viren , welche die oben aufgeführten Krankheiten verursachen .
Přípravek Purevax RC obsahuje malé množství oslabených nebo usmrcených virů , které způsobují výše zmíněná onemocnění .
Die Kommission (Eurostat) legt unter Berücksichtigung der Standpunkte der Mitgliedstaaten die Quellen und die Datenlieferanten für die einzelnen vorstehend aufgeführten Basisinformationen fest.
Komise (Eurostat) po zohlednění názorů členských států určí zdroje a poskytovatele údajů, od kterých se výše zmíněné základní informace získávají.
Relevante Aspekte der oben aufgeführten Maßnahmen sind in einen RMP-Vorschlag aufzunehmen, der vom MAH binnen drei Monaten vorzulegen ist.
Příslušné části výše zmíněných činností by měly být zahrnuty do návrhu plánu řízení rizik, který předloží držitel rozhodnutí o registraci během tří měsíců.
Abweichend von Artikel 2 kann ein in Spalte B des Anhangs II aufgeführter Mitgliedstaat Zulassungen von Pflanzenschutzmitteln, die in Spalte A aufgeführte Wirkstoffe enthalten, für die in Spalte C aufgeführten Anwendungen bis 30. April 2011 aufrechterhalten, sofern er
Odchylně od článku 2 mohou členské státy uvedené ve sloupci B přílohy II ponechat v platnosti povolení přípravků na ochranu rostlin obsahujících látky uvedené ve sloupci A zmíněné přílohy pro použití uvedená ve sloupci C zmíněné přílohy do 30. dubna 2011 za předpokladu, že dodrží tyto podmínky:
Für in Artikel 2 Absatz 1 aufgeführte Waren, die von JSC Kirovo-Chepetsky Khimichesky Kombinat hergestellt werden und in der vorstehenden Tabelle nicht aufgeführt sind, gelten keine Antidumpingzölle.“
U zboží zmíněného v čl. 2 odst. 1, vyrobeného společností JSC Kirovo-Chepetsky Khimichesky Kombinat, které není uvedeno v tabulce výše, se antidumpingové clo nepoužije.“
Purevax RCCh enthält kleine Mengen abgeschwächter bzw . abgetöteter Viren und Bakterien , welche die oben aufgeführten Krankheiten verursachen .
Přípravek Purevax RCCh obsahuje malé množství oslabených nebo usmrcených virů a bakterií , které způsobují výše zmíněná onemocnění .
100 weitere Verwendungsbeispiele mit aufgeführt
1244 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
aufgeführte Dauerkultur ist 2015.
je prvním referenčním rokem rok 2015.
Diese sind nachfolgend aufgeführt:
Jedná se o tato rozhraní:
Sie ist nirgendwo aufgeführt.
Není o ní nikde ani zmínka.
Diese Information ist unten aufgeführt .
Tyto informace jsou uvedeny níže .
in Anhang IV aufgeführte Abfälle,
odpady uvedené v příloze IV;
"nicht an anderen Stellen aufgeführtes
"█ látkou určenou k aromatizaci,
Diese Nebenwirkungen sind nachstehend aufgeführt .
Tyto nežádoucí účinky jsou uvedeny dále .
Ich hab mich blöd aufgeführt?
Darin ist ein Schließfach aufgeführt.
A v té závěti mám P.O. box.
Was wird diesen Winter aufgeführt?
- Er hat sich ausgezeichnet aufgeführt.
Ich habe sie alphabetisch aufgeführt.
Napsala jsem je podle abecedy.
Nicht unter 08 aufgeführte Abfälle
Odpady v kapitole 08 jinak blíže neurčené
Im Anhang I aufgeführte Unternehmen
Společnosti uvedené v příloze I
Hier nur zu Informationszwecken aufgeführt;
Uvádí se pouze pro informaci;
In nachstehenden Richtlinien aufgeführte Arten
Druhy uvedené v následujících směrnicích
In Anhang I aufgeführte Unternehmen
Společnosti uvedené v příloze I
Wie in der Triggerliste aufgeführt.
Jak je uvedeno v seznamu vybraných položek.
In Anhang II aufgeführte Unternehmen
Společnosti uvedené v příloze II
Japan ist dort nicht aufgeführt.
Japonsko není v části VI přílohy XI uvedeno.
in Anhang II aufgeführte Stoffe.
látek uvedených v příloze II.
6 — Sonstige, nicht aufgeführte Ereignisse
6 – Jiné události nezahrnuté do předchozích možností
In Anhang I aufgeführte Hersteller
Výrobci uvedení v příloze I
Ihre Entwicklung ist nachstehend aufgeführt.
Vývoj tohoto dovozu je znázorněn níže.
Im Anhang aufgeführte mitarbeitende Hersteller
Spolupracující výrobci uvedení v příloze
in Anlage I aufgeführte Vertragspartei
smluvní strana uvedená v příloze I
Er hat sich furchtbar aufgeführt.
- Choval se hrozně divně.
In den Anhang aufgeführte Unternehmen
Společnosti uvedené v příloze I
Diese Auflagen müssen aufgeführt werden.
Ty zde musejí být uvedeny.
Im Gemeinsamen Sortenkatalog aufgeführte Arten
Druhy uvedené ve společném katalogu
In Arzneibüchern nicht aufgeführte Wirkstoffe
Účinné látky neuvedené v lékopise
Nicht unter 08 aufgeführte Abfälle
Odpady jinak blíže neurčené ve skupině 08
Im gemeinsamen Sortenkatalog aufgeführte Art
Druhy uvedené ve společném katalogu
- Hat es sich merkwürdig aufgeführt?
Unsere Oper wird endlich aufgeführt.
Naše opera bude konečně uvedena.
Hier ist kein Name aufgeführt.
Jméno tu není. Totožnost neznámá.
Sie haben sich unmöglich aufgeführt.
Udělali z toho veřejné představaní.
Da ist kein Armband aufgeführt.
Wir haben uns bescheuert aufgeführt.
Byla to blbost, Charlesi.
Meine Adresse ist nicht aufgeführt.
Weitere Einzelheiten sind im ICM-Benutzerhandbuch aufgeführt ."
Další podrobnosti jsou uvedeny v příručce pro uživatele ICM ."
2377/ 90 laut nachstehender Tabelle aufgeführt .
2377/ 90 v souladu s následující tabulkou .
Diese Vorhaben sind in Anhang I aufgeführt.
Tyto projekty jsou uvedeny v příloze I.
Hier ist Barry Madlener als Redner aufgeführt.
Mám tady Barry Madlener jako řečník.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bei Platzmangel können sie hintereinander aufgeführt werden.
Při nedostatku místa se údaje uvedou v řadě za sebou.
in Anhang V aufgeführte gefährliche Abfälle;
nebezpečné odpady uvedené v příloze V;
in Anhang V Teil 3 aufgeführte Abfälle;
odpady uvedené v příloze V části 3;
in Anhang IV A aufgeführte Abfälle;
odpady uvedené v příloze IVA;
in Anhang III A aufgeführt sind.
Diese Aufgaben sind in Nummer 4.1.2 aufgeführt.
Tyto funkce jsou uvedeny v bodě 4.1.2.
Grundstoffe werden in Anhang IIa gesondert aufgeführt.
Základní látky se uvádějí samostatně v příloze IIa .
der Wirkstoff ist in Anhang IV aufgeführt.
účinná látka je uvedena v příloze IV.
Stoffe, die in Anhang II aufgeführt sind;
látky uvedené v příloze II;
anderweitig nicht aufgeführte oder eingeschlossene anorganische Halogenidverbindungen
Anorganické halogenidové sloučeniny jinde neuvedené nebo nezahrnuté
Die wichtigsten Fragen sind unten stehend aufgeführt.
Těmi nejdůležitějšími z nich se zabýváme níže.
ausfallgefährdete und überfällige Forderungen, getrennt aufgeführt,
expozice se sníženou hodnotou a expozice po splatnosti, uvedené zvlášť;
Diese Vorhaben sind in Anhang IV aufgeführt.
Tyto projekty jsou stanoveny v příloze IV .
Diese Vorhaben sind in Anhang I aufgeführt.
Tyto projekty jsou stanoveny v příloze I .
anderweitig nicht aufgeführt oder eingeschlossene anorganische Halogenidverbindungen
Anorganické halogenidové sloučeniny jinde neuvedené nebo nezahrnuté
Sie müssen im Gesamthaushaltsplan aufgeführt werden.
Obě položky se musí objevit v rozpočtu.
Es werden die militärischen Maßnahmen konkret aufgeführt.
Vlastně vypisuje vojenská opatření.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
II.C.1 Aufgeführt in einer Pharmakopoe
II. C. 1 Uvedené v lékopise 4.
II.C.2 Nicht aufgeführt in einer Pharmakopoe
II. C. 2 Neuvedené v lékopise 5.
Pharmakokinetische Parameter sind in Tabelle 3 aufgeführt .
Farmakokinetické parametry gabapentinu jsou uvedeny v Tabulce 3 .
Die empfohlenen Dosen sind nachstehend aufgeführt .
Doporučené dávkování je uvedeno dále .
Die empfohlenen Dosen sind nachstehend aufgeführt .
ZVLÁŠTNÍ PODMÍNKY PRO UCHOVÁVÁNÍ
- Du hast dich echt saublöd aufgeführt.
Předvedlas ukázkovou hysterku.
So hat er sich noch nie aufgeführt.
Takhle se nikdy nechoval.
Lucas, was wird als vermutliche Mordwaffe aufgeführt?
Koukejte na todle. Je trochu rozladěná.
Er hat sich aufgeführt wie ein Irrer.
Letěl po místnosti jako šílenec.
Sie ist als Mrs. Frank Arnestos aufgeführt.
Je uvedena jako paní Frank Arnestos.
Warum ist da Wendy als Vormund aufgeführt?
Proč je v nich Wendy vedená jako opatrovnice?
Entschuldige, dass ich mich so aufgeführt hab.
Chtěl bych se ti omluvit za svoje chování.
Er hat sich aufgeführt wie ein Verrückter.
- Sie sind als seine Mutter aufgeführt.
- Vždyť jste zapsaná jako jeho matka.
Deswegen hat er sich so komisch aufgeführt.
Tak proto se choval tak divně.
Wieso hast du dich so aufgeführt?
Wann hätte ich je etwas aufgeführt?
Já si nepamatuju, že bych hrála.
Love's Labours Won wird nie aufgeführt werden.
- Loves Labours Won se nebude nikdy hrát!
- Diese Mooks haben sich ja aufgeführt.
Private Funktionen werden nur zu Informationszwecken aufgeführt.
Funkce, které jsou soukromé, jsou pouze pro informační účely.
Details sind in folgender Tabelle aufgeführt.
Podrobnosti jsou uvedené v následující tabulce.
Die Dumpingspannen sind im Abschnitt „Dumping“ aufgeführt.
Dumpingová rozpětí jsou uvedena výše v oddíle o dumpingu.
Folgende Abfallgemische sind in diesem Anhang aufgeführt:
Do této přílohy jsou zahrnuty následující směsi odpadů:
Andere, in den einzelnen Einträgen aufgeführte Anforderungen.
Další požadavky jsou uvedeny u jednotlivých položek
Die Mengen werden nach Erzeugniskategorien aufgeführt.
Množství se uvádí zvlášť pro každý druh výrobku.
Acetochlor war in einer dieser Listen aufgeführt.
Do jednoho z těchto seznamů je zahrnut acetochlor.
Diese sind in Kapitel 7 aufgeführt.
Tato ustanovení jsou uvedena v kapitole 7.
Andere in Anhang I aufgeführte mitarbeitende Unternehmen
Ostatní spolupracující společnosti uvedené v příloze I
Fertigerzeugnisse mit ihrem tatsächlichen Gewicht aufgeführt;
konečné produkty uvádějí podle své skutečné hmotnosti;
„Insolvenzverfahren“ ein in Anhang A aufgeführtes Verfahren;
„insolvenčním řízením“ kterékoli z řízení uvedených v příloze A;
Diese Beihilfe wurde in Tabelle 4 aufgeführt.
Tato podpora je uvedena v tabulce 4.
Sechs weitere im Antrag aufgeführte Gemeinschaftshersteller.
šest dalších výrobců ve Společenství uvedených v podnětu.
Die Einreichungstermine werden in Artikel 2 aufgeführt.
Data podávání informací jsou stanovena v článku 2.
in Anhang II Teil II aufgeführte Erzeugnisse,
produkty uvedené v příloze II části II,
Andere im Anhang aufgeführte mitarbeitende Unternehmen
Ostatní spolupracující společnosti uvedené v příloze I
In Tabelle 1 sind einige Ergebnisbeispiele aufgeführt.
Příklady výsledků jsou uvedeny v tabulce 1.
Die Listen sind in Anhang IV aufgeführt.
Tyto seznamy jsou obsaženy v příloze IV.
und die im Anhang aufgeführt sind.“
a jež jsou uvedeny v příloze tohoto rozhodnutí.“
die in Anhang I aufgeführte Verkehrsbezeichnung;
obchodní označení uvedené v příloze I;