Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wohin ich im Zuge meiner Tätigkeit für die Education Above All-Stiftung auch reise – stets treffe ich auf aufgeweckte, motivierte Kinder, denen die Chance zu lernen verwehrt wird.
Ať už se s nadací Education Above All vypravím kamkoliv, všude potkávám bystré a motivované děti, jimž byla upřena příležitost k učení.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wir brauchen mehr aufgeweckte junge Männer, wie dich.
Potřebujeme víc takových bystrých, mladých můžu jako ty.
Du warst so ein aufgewecktes Kind.
Vždycky jsi bývala takové bystré děvče.
Sie sollten wissen, dass er ein sehr aufgewecktes Kind ist.
Říkám vám, že je to velmi bystré dítě.
Sagen Sie mir, wieso ein tüchtiger, aufgeweckter junger Mann Hundezwinger sauber machen will.
Řekněte mi, proč chce bystrý schopný mladý muž čistit psí kotce.
Eine von ihnen, war immer sehr viel aufgeweckter, als die andere gewesen. Aber beide schafften es, glatte Einser zu bekommen.
Jedna byla vždycky o dost bystřejší než ta druhá, ale obě vždy dostávaly samé jedničky.
Oje, du hast immer gedacht, dass du schlauer als ich wärst, aufgeweckter und besser als ich.
Ježiš, vždycky sis myslel, že jsi chytřejší než já, bystřejší, lepší, než já.
Ich bin nicht so aufgeweckt wir Ihr.
Já nejsem tak bystrý jako ty.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit aufgeweckt
51 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Und hat etwas aufgeweckt.
Du hast irgendwas aufgeweckt.
Probudilo se něco nahoře.
- und aufgeweckt und attraktiv?
- Ich habe Sie aufgeweckt.
Warum haben Sie mich aufgeweckt?
Du warst mal so aufgeweckt.
Kdysi jsi měla takovou jiskru.
Es hätte die Nachbarn aufgeweckt.
- Vzbudil by tím sousedy.
Sie sind eine aufgeweckte Schülerin.
Hat meinen schwarzen Arsch aufgeweckt.
Můj černej zadek to přežil.
Du hast die Bären aufgeweckt.
Habe den ganzen Block aufgeweckt.
Vzbudil jsem s ní celý blok.
- Dein Gewissen wurde aufgeweckt, Lady.
Tvá práce byla oceněná, dámo.
- Vir, ich habe dich aufgeweckt.
- Vire, je mi líto, že jsem tě vzbudil.
Sie ist pünktlich, selbstsicher, aufgeweckt.
Je rychlá, vyrovnaná a veselá.
Warum habt ihr mich aufgeweckt?
Habe ich Sie wieder aufgeweckt?
- Už jsem vás zase vzbudil?
Joey ist ein aufgeweckter Junge.
Joey je takový mladý chápavý hoch.
Prima, du hast ihn aufgeweckt.
Weil du ihn aufgeweckt hast.
Scheiße, ich hab sie aufgeweckt.
Sakra, probudila jsem ji.
Sind die Augen nicht aufgeweckt?
Nejsou mé oči dost bdělé?
Du hast das Baby aufgeweckt.
Der Captain hat Juliette aufgeweckt.
Kapitán je ten, kdo vzbudil Juliette.
- Hat sie ihn nicht aufgeweckt?
Also hat Sie etwas aufgeweckt.
Jednoho rána jsem prostě utekla.
Ja, du hast sie aufgeweckt.
Ich habe dich absichtlich aufgeweckt.
Probudil jsem tě schválně.
- mit seinem Motor aufgeweckt hat!
Vždyť jsem vám řekl, že jsem ho vyhodil oknem.
Jinno, habe ich dich aufgeweckt?
Hey, habe ich dich aufgeweckt?
Er hat meine Tochter aufgeweckt.
- Dein Klopfen hat mich aufgeweckt.
Tvoje klepání mě vzbudilo.
Er hat mich sexuell aufgeweckt.
Úplně mě sexuálně otevřel.
Und du hast sie aufgeweckt.
Hat dich der Wind aufgeweckt?
- Wie haben Sie sich aufgeweckt?
Kapitáne, jak jste se probudila?
Ich schätze, wir haben sie aufgeweckt.
Du hast uns wegen dem aufgeweckt?
Vzbudila jsi nás kvůli tomuhle?
Hey, Bob, das hat sie aufgeweckt!
Hej, Foxi, to je asi probralo!
Ich habe lediglich seine schlafende Zirbeldrüse aufgeweckt.
Jen jsem probudil jeho spící epifýzu.
- Tut mir leid. Habe ich dich aufgeweckt?
- Čau, promiň, vzbudil jsem tě?
Toll, jetzt hast du das Baby aufgeweckt.
Du hast mich aufgeweckt, verdammt noch mal.
Vzbudil jste mě. Zatraceně, řekl jsem, kdo je tam?
Also habt ihr alle drei aufgeweckt?
Takže jste tu schopnost ve všech třech probudili?
Du hast noch nicht jeden aufgeweckt.
Ještě jsi nikoho nevzbudil.
Der Captain hat Juliette aufgeweckt, okay?
Kapitán je tím, kdo probudil Juliette?
Mit diesem Knall haben Sie Tote aufgeweckt.
Určitě jste tím probudil všechny mrtvý.
Ich hab doch Aaron nicht aufgeweckt, oder?
Nevzbudila jsem Aarona, že ne?
Weil mein blödes Baby mich aufgeweckt hat.
Protože mě vzbudilo mé hloupé dítě.
Wieso hast du mich nicht aufgeweckt?
Dachte wir würden die mittlerweile aufgeweckt haben.
Divím se, že jsme je nevzbudili.
Das jüngere Monster hat mich gerade aufgeweckt.
To mladé monstrum mě právě probudilo.
Du warst so ein aufgewecktes Kind.
Vždycky jsi bývala takové bystré děvče.
Oh Gott, ich hab dich aufgeweckt.
Nein, du hast mich nicht aufgeweckt.
Jetzt hast du meinen Freund aufgeweckt.
Hoffentlich habe ich sie nicht aufgeweckt.
Er ist ein sehr aufgewecktes Kerlchen.
Jo, je hodně upovídaný, přátelský a ochotný.
Deine Kleine ist aufgeweckt, intelligent und nett.
Ihr Jungs seid heutzutage viel zu aufgeweckt.
Vy mladý kluci jste dneska pěkně vykutálený.
Haben wir dich aufgeweckt, kleiner Mann?
Vzbudili jsme tě, broučku?
Deine Träume haben dich aufgeweckt, Merlin.
Budí tě tvoje sny, Merline?
Sehr aufgeweckt, gerade erst 30 geworden.
Velmi učenlivý, zrovna mu bylo 30.
Ach, Mensch, jetzt hast du ihn aufgeweckt.
Paráda, teď jsi ho vzbudil.
Und dafür habe ich meinen Hintern aufgeweckt?
Kvůli tomu jsem si přeseděla zadek?
Oh, Mickey, hab ich dich aufgeweckt?
Eine Landung hätte uns alle aufgeweckt.
Kdybychom přistáli, vzbudili bychom se.
Er hat mich letzte Nacht aufgeweckt.
Entschuldige, das ich dich aufgeweckt habe.
Omlouvám se, že jsem tě vzbudila.
Du hast mich nur halb aufgeweckt.
Vzbudila jsi mě jen tak napůl.
Er hat schlechte Laune, weil sie ihn aufgeweckt haben.
Pojď Sen, vezmeme si trochu zlata. No tak, Lin.
Nun, du hast den richtigen Mann im Bett aufgeweckt.
No tak to jsi vzbudila toho správného muže.
Und in 14 Jahren hat er mich nicht einmal aufgeweckt!
A dělal to tak potichu, že za celých 14 let mě jedinkrát neprobudil.
Sie glaubt, dass der Captain Juliette aufgeweckt hat, okay?
Myslí si, že kapitán je ten, kdo probudil Juliette, víš?
Beide waren intelligent, aufgeweckt, geistreich und heillos melancholisch.
Oba byli inteligentní, bystří, duchaplní a zoufale melancholičtí.
Haben George und ich euch aufgeweckt mit unserem Geschnarche?
Co George a já? Nebudili jsme vás našim chrápáním?
Entschuldigen Sie, wenn ich Sie aufgeweckt habe, Miss Kelly.
Promiňte, jestli jsem vás probudil, slečno Kelly.
Keine Hilfeschreie, alles von dem, hätte uns aufgeweckt.
Žádný křik, volání o pomoc. To všechno by nás vzbudilo.
Das ist ein Eichhörnchen. Unser Reden hat es aufgeweckt.
Veverka, vzbudily ji naše hlasy.
Violet, was ist, wenn du ihn jetzt aufgeweckt hast?
Violet! Co kdybys ho vzbudila?
Sie lag im Schlaf und wir haben sie aufgeweckt!
Byla zaslepena ale my jsme jí pomohli prohlédnout!
Hast du mich eine Woche zu früh aufgeweckt?
Probudil si mě o týden dříve?
So aufgeweckt von dir, all die Schiffe zu bemerken.
To je ale roztomilý chlapeček, a jaký má postřeh, všech lodí si všiml.
Ausgenommen heute Abend. Da hast du mich aufgeweckt.
Kromě dnešní noci, kdy jsi mě probudila.
Oh, ich fürchte, wir haben die Nachbarn aufgeweckt.
Asi jsme probudily sousedy.
Omatsu ist zwar sanftmütig, aber auch sehr aufgeweckt.
Omatsu je nežná, ale bystrá.
Sie haben die Bäume aufgeweckt und sie das Sprechen gelehrt.
Mluvící stromy. O čem tak stromy mluví?
Und ich habe es getan, weil du mich aufgeweckt hast.
A že jsem to udělal, protože jsi mi otevřela oči.
Das Mädchen hat etwas! Sie ist aufgeweckt. Hat Klasse.
Ona v sobě něco má, Shepe, je řízná a má úroveň.
Wir brauchen mehr aufgeweckte junge Männer, wie dich.
Potřebujeme víc takových bystrých, mladých můžu jako ty.
Ich wollte, ich wüsste es. Er ist aufgeweckt.
To bych taky chtěl vědět.
Ein aufgeweckter Bursche, ganz der Vater wie es scheint.
Ich habe dich aufgeweckt. Und jetzt stirbst du mit mir.
Probudil jsem tě, jen abys tu zemřela se mnou.
Ich werde ständig mitten in der Nacht aufgeweckt.
Du hast mich nicht für die Schule aufgeweckt.
Tati, nevzbudil jsi mě do školy.
Tut mir leid, dass wir euch aufgeweckt haben.
Promiň, že jsme tě vzbudili.