Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Verschlossene Flasche mehrmals vorsichtig klopfen , um das Pulver aufzulockern .
Poklepejte jemně několikrát na uzavřenou lahev , aby se prášek uvolnil .
Ooh, wir müssen dich für heute Nacht auflockern.
Ooh, musíme tě na dnešní večer uvolnit.
Leicht an die Flasche klopfen um das Pulver aufzulockern .
Zaklepejte lahvičkou , aby se uvolnil prášek .
- Ich glaube, das wird dich auflockern.
- Mysím, že by tě to uvolnilo.
Klopfen Sie mehrmals vorsichtig die verschlossene Flasche , um das Pulver aufzulockern .
Poklepejte jemně několikrát na uzavřenou lahvičku se suspenzí , aby se prášek uvolnil .
Manchmal lockert mich ein Drink auf.
Někdy mě dokáže nápoj dost uvolnit.
Wie in so vielen anderen Beziehungen müssen die Universitäten nicht nur in Europa, sondern auch in Japan, Südkorea und den sich entwickelnden Teilen der Welt, einschließlich China und Indien, ihre starren Strukturen und Gewohnheiten auflockern, um den Niedergang zu verhindern und den Nährboden für eine Renaissance zu schaffen.
Tak jako v mnoha dalších ohledech, vysoké školy nejen v Evropě, ale také v Japonsku, Jižní Koreji a v rozvojových částech světa, včetně Číny a Indie, potřebují uvolnit zkostnatělé struktury a zvyky, aby se vyhnuly úpadku a přičinily se o renesanci.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sie müssen sich auflockern.
Musíte se trochu uvolnit.
Das lockert die Spieler auf und spornt sie an.
Hráče to uvolní a nabudí je to.
Ich wollte nur die Stimmung auflockern.
Jen jsem chtěl uvolnit napětí.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sag mir, was ist nötig, um ein Mädchen wie dich aufzulockern, huh?
Pověz mi, co to stojí, aby se povolila holka jako ty, co?
Falls du willst, können wir wechseln, wenn er erst mal etwas aufgelockert ist.
Jestli chceš, můžeme se vyměnit až to trochu povolí.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich lockere mich nur etwas auf.
16 weitere Verwendungsbeispiele mit "auflockern"
19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
To je ono, to vás uvolní.
Lass mich dich auflockern.
Ja, zum Auflockern, denk' ich.
Jo. Asi se nám chce přiblížit.
Das würde hier alles auflockern.
Aspoň to pročistí vzduch.
Der Artikel wird ihn auflockern.
Ta reportáž je trochu uvolní.
Ich wollte die Atmosphäre auflockern.
Já sem mířil na lehkovážnost.
- Ich glaube, das wird dich auflockern.
- Mysím, že by tě to uvolnilo.
Ich brauch ein Bier zum Auflockern.
Potřebuji pivo abych se uvolnil
Ich wollte bloß die Stimmung auflockern.
Jen jsem chtěl zlepšit náladu.
Ich wette, ich kann ihn etwas auflockern.
Wir müssen deinen Look etwas auflockern.
Musíme změkčit tvůj vzhled.
Tut mir Leid. Ich wollte die Monotonie hier etwas auflockern.
Promiň, ale už jsem se tu nudil.
Nun, ich werde mich nicht auflockern, solange ich nicht Loewens Mörder hinter Gitter gesteckt habe.
Uvolním se, až uvidím vraha Wilsona Loewense za mřížemi.
Gut, bring sie her, sie sollen die Atmosphäre ein bisschen auflockern.
Rozestav je tu, ať rozvíří atmosféru.
Jetzt bist du hier in der Hoffnung, deinen vorgezeichneten beruflichen Werdegang wenigstens durch ein erfülltes Privatleben auflockern zu können.
Sem jsi přišla s nadějí, že bys mohla ještě ten svůj skvělý profesní vývoj opepřit ještě alespoň úspěchem v osobním životě.
Also, gestern Abend dachte ich mir, ich geben ihm ein paar Drinks, zum Auflockern, und äh, es schien auch ganz gut zu funktionieren.
Včera večer jsem do něj nalila pár drinků, aby se uvolnil. Zdálo se, že to dobře zabírá.