Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wenn sich die vier Sterne aufreihen, bedeutet das wirklich das Ende einer Dynastie?
Když se čtyři hvězdy seřadí, skutečně to signalizuje konec dynastie?
Die Kugeln werden so aufgereiht.
Takže si takhle seřadíte koule.
Bevor die vier Sterne sich aufreihen, am 15. des zwölften Monats, wenn der Mond voll ist, werden wir die Verräter Cao vernichten!
Než se čtyři hvězdy seřadí, 15. dvanáctého měsíce za měsíčního úplňku, rozdrtíme na prach Caovské zrádce.
7 weitere Verwendungsbeispiele mit "aufreihen"
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Waffen runter und aufreihen.
Odhod'te ty pušky a do lajny.
Ja, wenn wir uns aufreihen, kriegen wir ihn.
Hned jak budem v lajne, vrhnem se na nej.
Sollte für 6 Schlafsäcke ausreichen, besonders, wenn wir sie aufreihen.
To se mi zdá jako spousta místa pro šest spacáků, hlavně pokud je přimáčknem.
Wenn sich die vier Sterne aufreihen, bedeutet das wirklich das Ende einer Dynastie?
Když se čtyři hvězdy seřadí, skutečně to signalizuje konec dynastie?
Darüber kann man sich nun wirklich nicht freuen, denn Rumänien, Griechenland und Frankreich können sich diesbezüglich gleich neben der Slowakei aufreihen.
To není nic, z čeho bychom měli radost, protože vedle Slovenska se v této souvislosti mohou ocitnout také Rumunsko, Řecko a Francie.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bevor die vier Sterne sich aufreihen, am 15. des zwölften Monats, wenn der Mond voll ist, werden wir die Verräter Cao vernichten!
Než se čtyři hvězdy seřadí, 15. dvanáctého měsíce za měsíčního úplňku, rozdrtíme na prach Caovské zrádce.
Dem Alphabet folgend, aber wohl auch von der Sache her geboten, ist es wahrscheinlich richtig zu sagen, dass wir beim Thema Güterverkehr in Europa die drei Prioritäten anders aufreihen müssen.
Pokud jde o evropskou nákladní dopravu, je pravděpodobně správné uvést, že musíme nicméně rozčlenit tyto tři priority jinak než podle abecedního pořadí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte