Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Kurze Zeit darauf wurden alle drei aufs neue verhaftet.
Zakrátko byli všichni tři znovu zatčeni.
Ich will dir immer noch vergeben, damit alles so wie früher ist, aber du hast diese große Sache vor mir geheim gehalten, und jedes Mal, wenn ich darüber nachdenke, macht es mich aufs neue sauer.
Chci ti odpustit, aby bylo všechno jako dřív, ale tajila jsi přede mnou takovou věc, že pokaždé, když na to pomyslím, se znovu rozčílím.
Dann packten sie sich die Lasten auf die eigenen Schultern, überquerten das schwierige Gelände und beluden die Tiere aufs neue.
Pak vzali náklad na záda sami, a když přešli zrádný terén, znovu všechno naložili na hřbet zvířatům.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Je früher du dein Schicksal akzeptierst, desto eher beginnt dein Leben aufs neue.
Čím dříve přijmeš svůj osud, tím dříve tvůj život začne nanovo.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit aufs neue
5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wieder aufgeregt aufs Neue.
Auf neue Informationen warten.
Počkáme na nové informace.
Auf meine neue Schwägerin!
Wir haben neue Kontrollbefugnisse, neue Rechte auf Unterrichtung, neue Initiativrechte.
Potřebujeme nové dohledové pravomoci, nová práva na informace a nové pravomoci iniciativy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Neue soziale Phänomene tauchen auf.
Objevují se nové sociální jevy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
& Neues Dokument, basierend auf diesem
& Nový dokument založený na tomto
Zweitens tauchen neue Bedrohungen auf;
Za druhé přicházejí nové hrozby, a další se mohou ještě objevit.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Auswahl auf neue Ebene kopieren
Kopírovat výběr do nové vrstvy
Auswahl auf neue Ebene ausschneiden
Vyjmout výběr do nové vrstvy
Auf dein neues Leben, Bill.
Ale tahle je na tvůj novej život, Bille.
Auf ein neues Jahr zusammen.
Bis auf neue Bekanntschaften schon.
Pokud si někoho nepotkala za poslední dva dny.
- Auf dein Neues zu Hause.
Auf ein grandioses neues Jahr!
Ať je to ten nejlepší rok lidi!
Warum so erpicht auf neue?
Proč tak spěcháte na nové?
…und neue Waffen fallen auf."
- Peněz a zbraní by přilákal pozornost.
Ich wartete auf etwas Neues.
Čekala jsem na cokoliv nového.
- Und auf seine neue Freundin.
A na jeho novou přítelkyni.
NOSTROMO AUF NEUE KOORDINATEN UMGELEITET
LOĎ NOSTROMO ODVRÁCENA NA NOVÉ SOUŘADNICE
Auf Freunde, alte und neue.
Na přátele. Staré a nové, ale především na Kate.
Wartet auf ein neues Leben.
Neue Regel: Keiner gibt auf.
Nové pravidlo: nikdo se nevzdává.
- Aufs neue Konto einzahlen, bitte.
- Uložte to na nový účet.
Schreib dirmeine neue Nummer auf.
- Napiš si moje nové číslo.
Auf Ihr neues Buch natürlich.
- Samozřejmě na vaši novou knihu.
Neue Nachrichten auf Salam Namaste.
Průlomová zpráva na Salaam Namaste.
- Leg eine neue Scheibe auf.
- Tohle už je ohraný, borče.
Neue Werberegeln auf der Zielgeraden
Parlament bude schvalovat nová pravidla pro reklamu v TV
25 % Straßenbauabgabe auf neue Gebäude.
25% daň z výstavby silnic u nových budov
Auf dein neues Leben, Mick.
Na tvůj novej život, Micku.
Und auf ein neues Bündnis.
Mein neues Haus auf Kuba.
Stavím si nové místo na Kubě.
Scheiß auf das neue Leben.
- Dieses neue Team blüht auf.
- Novýmu týmu se daří dobře.
- Sehr schön. Auf neue Freunde.
- Na to si tedy připijeme, nový příteli.
Wir bauen etwas Neues auf.
Teď nás čeká hodně do práce.
Irgendwas neues auf dem Plan?
Něco nového na jídelním lístku?
Auf neue Leben, Mr. Capone.
Na nové životy, pane Capone.
Also dann, auf ein Neues!
Auf alte und neue Freunde.
Na staré přátele a na nové.
Auf neue Freunde und auf Alte.
Auf neue Freunde, neues Essen und keinen Fisch.
Na nové přátele, nové jídlo a žádný ryby.
Auf ein neues Leben eines Tages, eine neue Familie.
V nový život jednou, v novou rodinu.
unter Hinweis auf seine Studie „Die neue Betriebsprämienregelung nach 2013: neue Ansätze, neue Ziele“,
s ohledem na svou studii „Režim jednotné platby po roce 2013 – nový přístup, nový cíl“,
Ein neues Fotoalbum auf dem iPod erstellen.
Vytvořit nové fotoalbum v iPodu.
Reaktion auf neue Erfordernisse und Chancen.
Přizpůsobení novým potřebám a příležitostem.
Zusammenarbeit im Hinblick auf neue Gesundheitstechnologien
Spolupráce při řízení v oblasti nových zdravotnických technologií
Neues Projekt gespeichert auf einem Datenbankserver
Nový projekt uložený na databázovém serveru
Wir nehmen bald eine neue Platte auf!
Brzo vydáme další nahrávku.
Deine Fans sind gepsannt aufs neue Album.
Fanoušci jsou zvědaví na tvé nové album.
Haben wir neue Hinweise auf seinen Aufenthaltsort?
Dostali jsme nějakou novou informaci o tom, kde je?
Gibt's neue Mädchen auf der Straße?
Jsou dneska na ulici nějaký nový holky kotě?
Unser neues Ziel ist auf Seite 44.
- Dann versuchen wir es aufs Neue.
Es erstaunt mich jedes Mal aufs Neue.
Ein Hoch auf meine neue Hand.
Spaniens Anspruch auf die Neue Welt?
Legitimita. Nenávidíme to slovo.
Ein Neues Testament auf Deutsch zu haben?
Mít Nový zákon v němčině?
Ich schlage nur eine neue Seite auf.
Dneska ale začínám novou kapitolu života.
Und auf ein doofes neues Jahr.
lmmer und immer wieder aufs Neue.
Na, was gibt's Neues auf dem Pljuk?
Tak, co novýho na Pljuku?
Ich setz eine neue Kanne auf.
Ich war so neugierig aufs neue Haus.
Musela jsem vidět váš dům.
- Hast du's jetzt auf neue Schuhe abgesehen?
- Chceš snad i nový boty?
Ich bin auf etwas Neues funktioniert.
Než půjdete. Dělám na něčem novém.
Vielleicht bringt sie uns auf etwas Neues.
Možná přijde s něčím novým.
Was gibt es Neues auf dem Pljuk?
Ein neues Leben wartet auf dich.
A já ti nabízím nový život.
Ich warte auf eine neue Hüfte.
Jsem na čekacím listě na novou kyčel.
Auf unsere Freunde, alte und neue.
Na přátele, nové i staré.
Ich schlag 'ne neue Seite auf.
Auf Bianca! Und ihr neues Leben.
Auf ein neues Leben, einen Neubeginn.
Na nový život a čerstvý začátek.
Auf Johns neues Firmenprojekt in Paris.
Připijme si na Johnův nový obchod ve městě.
Andere verselzt man auf neue Schiffe.
Jiní byli přeloženi na jinou loď.
- Ich bin auf Facebook. - Neue Freunde.
Získávám si nové kamarády na Facebooku.
Freuen Sie sich aufs neue Jahr?
Dane, jak vzhlížíš k Novému roku?
Vielleicht fällt Ihnen ja etwas Neues auf.
Třeba najdete něco nového.
Tullus Aufidius stellt ein neues Heer auf?
Ich nehme mein neues Hörbuch auf.
Začínám svojí novou audio knihu.
Hab neue Antworten auf meine Fragen gefunden.
Poznal jsem nové odpovědi na své otázky.
Anwendung dieser TSI auf neue Fahrzeuge
Uplatnění této TSI na nová kolejová vozidla
Neue Priorität: Abwehrbereitschaft und Reaktion auf Grippepandemien;
Nová priorita: připravenost a reakce na chřipkovou pandemii;
Anwendung dieser TSI auf neue konventionelle Eisenbahnstrecken
Použití této TSI na nových konvenčních železničních tratích
Schlussfolgerungen zum Verzicht auf neue Investitionen
Závěry týkající se neposkytnutí nových investic
Neue Herausforderungen kommen auf uns zu.
Máme před sebou nové úkoly.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich trinke auf dein neues Leben, Peggy.
Oh, ich stehe auf das neue Outfit.
Ooh, líbí se mi nový oblek.