Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Männer wurden unterdrückt, Frauen mit Bajonetten aufgeschlitzt und vergewaltigt, politische Gegner und Gewerkschafter gefoltert und gequält.
Proti mužům byly namířeny represe, ženám bylo rozpáráno břicho bajonety a byly znásilněny a političtí odpůrci a odboráři byli mučeni a mrzačeni.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das heißt, wenn ihm nicht vorher einer den Bauch aufschlitzt wegen der Kohle.
Teda pokud mu někdo nerozpáře střeva, aby ty prachy dostal.
Dabei wurden 150 Menschen getötet, mehr als 1 000 Menschen verletzt und zahlreiche Frauen vergewaltigt und aufgeschlitzt.
Následkem bylo 150 mrtvých a více než 1 000 zraněných a mnoho žen bylo znásilněno a bylo jim rozpáráno břicho.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich denke, ich hätte gerade noch genug Zeit, um jemanden aufzuschlitzen.
Myslím, že budu mít dost času někoho pořádně rozpárat.
Weinend erzählte sie mir von ihrer Freundin, der ein wütender Mob den Bauch aufgeschlitzt und brennende Lumpen hineingesteckt hatte.
Plačky mi vyprávěla o své kamarádce, již napadl rozvášněný dav, rozpáral jí břicho a do něj jí nacpal hořící hadry.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Hexe hat seine Kehle aufgeschlitzt, von Ohr zu Ohr.
Ta kurva ho rozpárala od ucha k uchu.
Lüge noch ein Mal und ich schlitze dich auf, vom Bauch bis zum Kopf.
Ještě jednou mi zalžeš, a rozpářu tě od břicha až k mozku a nakrmím tě tvými vnitřnostmi.
Du weißt, ich hätte jetzt einen guten Grund dich aufzuschlitzen.
Víš co, přemýšlím jestli tě nerozpářu hned teď.
Erzählen Sie das den Frauen, deren Kehle aufgeschlitzt wurde!
Tak to řekněte těm šesti ženským, které rozpáral od ucha k uchu.
Wenn ich frei bin, dann werde ich dich aufschlitzen, von der Fotze bis zur Kehle.
Až budu volný, tak tě rozpárám od kundy až k hrdlu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ein loser Nagel schlitzte mir den Bizeps auf.
Byl v ní hřebík, roztrhnul mi biceps.
Wenn sie nur um Haaresbreite daneben liegt, könnte sie die Aorta aufschlitzen, wenn sie es herauszieht.
Pokud se jen trochu odchýlí, mohla by při vytažení roztrhnout aortu.
- Wir sollen aufgeschlitzt werden.
Doufá, že si roztrhneme dno o korál.
Ja. Sie wurde aufgeschlitzt!
Ano, úplně ji to roztrhlo!
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Man vernichtete den Feind mit Grazie, man schlitzte ihm den Bauch in Schönheit auf.
Vraždilo se s grácií, břicha se párala ve vší kráse.
84 weitere Verwendungsbeispiele mit "aufschlitzen"
33 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Bitte nicht aufschlitzen.
Dich wollte einer aufschlitzen?
- Kvůli tomu tě skoro podřízli v Clintonu.
Wir sollten sie aufschlitzen!
Meli bysme jim podríznout hrdla!
Ich würde dich gern aufschlitzen.
Rád bych tě vykuchal, hochu.
Ich wollte deine Reifen aufschlitzen.
Chtěla jsem ti píchnout gumy.
Losgehen und sich aufschlitzen lassen?
Jít do lesa, aby ti přeříz tepnu?
Willst Du mich wirklich aufschlitzen?
To mě chceš rozsekat na kousky?
Ich werde euch Arschlöcher aufschlitzen!
- Ich werde dich aufschlitzen, Schlampe.
Ihr wollt meine Kehle aufschlitzen?
Chceš mi podříznout hrdlo, tak do toho!
Ihr wolltet diesem Spitzel die Kehle aufschlitzen.
Hodlali jste toho práskače podříznout.
Kinne aufschlitzen oder Augen blau schlagen.
Neměl bys nasávat, lámat holeně nebo přitahovat pozornost.
Bauch aufschlitzen, aufhängen und ins Wasser werfen!
Ich dachte, ihr würdet meine Kehle aufschlitzen.
A to jsem si myslel, že mi podříznete krk.
Jetzt werde ich dich aufschlitzen, Beth!
Ich musste erst ein paar Kehlen aufschlitzen.
-Musel jsem podříznout pár krků.
- Ich werde dir den Hals aufschlitzen.
Kurz bevor wir Dir die Kehle aufschlitzen!
Obvykle předtím, než druhému prořízneme hrdlo.
Ich hätte mir die Kehle aufschlitzen sollen.
- Měl jsem si podříznout krk.
Lass mich nur eine Kehle aufschlitzen.
Nech mě někomu podříznout krk.
Oder soll ich euch die Kehle aufschlitzen?
Soll ich mir deshalb den Bauch aufschlitzen?
Proč si mám rozříznout břicho?
Nein, nicht aufschlitzen, bin schon weg.
Oder ich werde ihre Kehle aufschlitzen.
Du wirst sowieso ihre Kehle aufschlitzen.
Tak jako tak nám podřízneš krky.
Oder ich könnte dir die Kehle aufschlitzen.
Nebo bych ti mohla podříznout krk.
Ein Zucken und ich werde deine Kehle aufschlitzen.
Trhni sebou a podříznu ti hrdlo.
Noch näher und wir können uns den Bauch aufschlitzen.
Ještě blíž a začneme jíst vrtule.
Schwer zu glauben das Sie jemanden die Kehle aufschlitzen kann.
Těžko uvěřit, že by někomu podřízla krk.
Wenn es kein Gesetz gäbe, würde ich dich damit aufschlitzen!
Kdyby neexistoval zákon, stokrát bych tě zabila!
Ich sollte dich von oben bis unten aufschlitzen.
Euch retten! Und du willst mir das Gesicht aufschlitzen.
- S vypíchnutým okem vám nepomůžeme.
Tu, was ich sage. Oder ich werde dich aufschlitzen.
Uděláš, co říkám, nebo tě vykuchám.
Willst du etwa, dass wir uns gegenseitig die Kehle aufschlitzen?
Tak co navrhuješ Ty? Jít si po krku?
Runter damit oder ich werde die Kehle deines Mädchens aufschlitzen.
Položte je, nebo proříznu vaší roztomilé dívce hrdélko.
- Lange genug, damit ich ihm den Hals aufschlitzen kann.
Tak dlouho, než ho podříznu.
Wir hätten das Geld nehmen und Sie aufschlitzen können.
Mohli jsme sebrat prachy a naporcovat tě kojotům.
Ich werde dich von oben bis unten aufschlitzen!
Ich meine, ich musste diesem Jungen den Hals aufschlitzen.
A vlastně, já musel podříznout dvě děti.
Ich sollte diese Ketten sprengen und ein paar Adern aufschlitzen.
Asi bych se měl vyvléct z želízek a přefiknout nějaký tepny.
Sie würden ihr Gesicht aufschlitzen, mit einer scharfen Klinge.
Říkal jsi, že jí pořežeš tvář břitvou.
Ich würde ihm seine Kehle aufschlitzen, aber was dann?
Podříznul bych ho, ale co pak?
Ich schwöre bei Gott, ich werde ihr die Kehle aufschlitzen.
Přísahám, že jí podříznu krk.
Wenn du mich anfasst, dann werde ich deinen Freund aufschlitzen!
Dotkni se mě a tvůj přítel to odnese.
Ja, also mussten Sie ihr natürlich die Kehle aufschlitzen.
Takže jsi jí přirozeně podřízl hrdlo.
Jetzt mach, oder soll ich dir deine verdammte Fresse aufschlitzen?
Koukej se svlíkat, než ti pořežu ksicht, děvko!
Wir sollten ihn einfach aufschlitzen und den Chip herausholen.
Měli bychom ho rozpitvat a získat ten čip hned teď.
Ok, Jungs, packt ihn, fesselt ihn und Kehle aufschlitzen.
Tak jo, chlapci, vezměte ho, svažte, podřízněte.
Du willst meinen Bauch doch sowieso wieder aufschlitzen.
Nemám v plánu to znovu vyhodit.
Ein echter Samurai würde sich dafür den Bauch aufschlitzen.
Pravý samuraj se omluví otevřením svého břicha.
Ich könnte mich mit meinem eigenen Haken aufschlitzen.
Měl bych se rozškrábat vlastním hákem.
Ich sag ja nicht, dass ich die Hexe nicht aufschlitzen wollte.
Hele, neříkám, že jsem tu čarodějnici nechtěl rozsekat na kostičky.
Wenn ich frei bin, dann werde ich dich aufschlitzen, von der Fotze bis zur Kehle.
Až budu volný, tak tě rozpárám od kundy až k hrdlu.
Und weil jeder dir gern deinen Bauch aufschlitzen würde wegen dem Geld.
Někteří by se ti rádi podívali do břicha, co tam schováváš.
Mach, dass weder Banditen mir die Kehle aufschlitzen, noch Wölfe mich fressen.
Ať mě nepodřežou loupežníci a vlci nesežerou zaživa.
Und wenn dich irgendjemand von denen komisch ansieht, werde ich ihnen die Kehle aufschlitzen.
A jestli se někdo z nich na tebe špatně podívá, Podříznu jim krk.
Wenn ich Sie je wiedersehe, dann werde ich Sie aufschlitzen und ausnehmen wie einen Fisch.
A jestli vás ještě někdy uvidím, celého vás rozřežu a vykuchám jako rybu.
Keinen Schritt weiter, oder ich werde dich wie einen Kapaun aufschlitzen.
Přibliž se a já tě rozsekám na kousky!
Hätte ich das Ganze angestiftet, müsste ich mir auch den Bauch aufschlitzen und mich selbst richten.
Pokud jsem dokázal být podnecovačem, budu následovat stopy pana Šestky, a vykuchám se!
Verdammt, die halbe Stadt würde sich wahrscheinlich die eigene Kehle aufschlitzen, um Elena Gilbert zu beschützen.
Polovina tohohle města by dala život, aby ochránila Elenu Gilbertovou.
Zwei Wunden in der Bauchgegend, gefolgt durch ein Ripper-ähnliches Kehle-Aufschlitzen.
Dvě rány kolem bránice a podříznutý krk.
Nichts außer einem König, dessen Kehle ich mit Freuden aufschlitzen würde.
Nic než král, kterého bych s radostí podřízl.
Wird sie tatsächlich hier runter kommen und uns die Kehlen aufschlitzen?
Vážně sem dolů přijde a prořízne nám všem hrdla?
Er wird entkommen und eure Kehle aufschlitzen und dann wirst du mit nichts dastehen.
Uprchne, podřeže vás, a pak budete mít kulový.
Um Menschen zu retten die ihnen bei der erstbesten Gelegenheit die Kehle aufschlitzen?
Aby zachránili nějaké lidi, kteří si stejně podřežou krky?
Dann sagte er, dass ich schnellstens abhauen sollte, sonst würde er mir den Arsch aufschlitzen.
Pak řekl, že mám honem vypadnout, než mi uřízne mou bílou prdel.
Ich wollte dieses kleine Calypso Kind aufschlitzen seit ich ihn das erste Mal gesehen habe.
Chtěl sem zaříznout toho karibskýho kluka už od chvíle, co sem ho viděl poprvé.
Ich habe ihre Kehlen von Dagmer aufschlitzen lassen. Er verbrannte die Leichen.
Nechal jsem Dagmera, aby je podřezal a nechal jsem ho spálit jejich těla,
Dir ist klar, dass du einem Mädchen die Kehle aufschlitzen musst, einem netten Mädchen, wie sich herausstellte.
Uvědomuješ si, že musíš podříznout hrdlo milé holce, jak se ukázalo?
Yeah, der würde dich erstmal in sein Lagerhaus bringen, 'ne Weile foltern und dir dann die Kehle aufschlitzen.
Nejdřív by ťa zebral do skladišťa, chvílu ťa mučil a potem ti prořízl krk.
Nun geben Sie mir den Schlüssel, oder ich schwöre, dass ich Sie aufschlitzen werde vom Nabel bis zur Nase.
Dejte mi ten klíč, nebo přísahám na jeho hrob, že vás rozpárám od pupku až k nosu.
Aber was, wenn wir die Wildlinge unsere Tore passieren lassen und sie uns dann unsere Hälse im Schlaf aufschlitzen?
Ale co když pustíme divoké bránou dovnitř a oni nás všechny podříznou ve spánku?
KEHLE AUFSCHLITZEN Das Kehleaufschlitzen jedoch ist nach wie vor die billigste Methode, um ein Tier zu töten.
Podřezávání krků ale stále zůstává tou nejlevnější metodou zabíjení zvířat.
Nach dem Aufschlitzen werden die Schweine angekettet, zum Ausbluten aufgehängt und in Brühtanks eingetaucht, um die Borsten zu beseitigen.
Po podříznutí jsou prasata zavěšena na odkrvovací linku a ponořena do spařovacích nádrží k odstranění štětin.
Vorzugsweise bis ich zurück bin, nicht dass es noch stumpf wird, wenn ich dir damit die Kehle aufschlitzen müsste.
Pokud možno do té doby, než se vrátím, abych ho nemusel ztupit podříznutím tvého krku.
Sobald dieses Gefühl von Rasierklingen, die dich von innen aufschlitzen, nachlässt, fühlt man sich Gott viel näher.
A jakmile se dostaneš přes pocitu sebe-ubíjení, cítíš se mnohem blíže Bohu.
Aber hier ist eine Frage. Wenn Vega erfährt, was du getan hast, denkst du, sie wird dir zuerst die Kehle aufschlitzen
Ale otázka zní, až se Vega dozví, co jsi udělal, myslíš,
Der französische Koch hat sich aufschlitzen lassen, für diejenigen, die meinten, ich wäre gestört, ich hab gesagt, dass da keiner hingehört.
Ten snobskej kuchař se zabil sám, takže pro ty, který si myslí, že jsem nepříčetnej říkám, že v tom domě se děje něco divnýho.
Ron, ich schwöre es, wenn du mich darum bittest da rauszugehen, um mich bei diesen Schweinen zu entschuldigen, dann werde ich dir das Gesicht aufschlitzen.
Ron, přísahám že pokud chceš abych tam šla a ospravelnila se tím prasatům, píchnu tě do ksichtu.
Wenn wir sie nicht überzeugen können, dann schnappen wir uns die drei und sagen, dass wir ihnen die Kehlen aufschlitzen werden.
A pokud to s nimi nepůjde, vezmeme ty tři a řekneme, že jim podřízneme hrdla.
Ich könnte ein ganzes Dorf köpfen lassen und ihre Köpfe aufspießen, ihre Milz mit dem Messer aufschlitzen und ihre Säfte trinken.
Mohl bych všem utrhat hlavy a napíchat je na kopí, vyříznout jim sleziny a vypít tělní tekutiny.
Neffe, wenn es fünf Damen aus Canyon City wären, die uns herumkommandieren, mit dem ganzen Geschnatter und Geplapper, würden wir uns die Kehlen aufschlitzen.
Synovče, kdyby nás tu sekýrovalo pět dam z Canyon City, co nezavřou pusu, už bychom z toho šíleli.
Wir verschotten den Friedhof vor den Vampiren, finden Davina, halten Marcel auf, und beenden das Ritual ein für alle Mal, selbst, wenn ich Davina persönlich die Kehle aufschlitzen muss.
Hřbitov uzavřeme upírům, najdeme Davinu, zastavíme Marcela a ten rituál jednou provždy dokončíme, i kdybych musela Davinu podříznout sama.
Normalerweise würde ich jetzt deine Wange mit meinem Skalpell aufschlitzen, um an einen Tropfen Blut zu kommen, mit dem ich mich an dich erinnern kann, aber ich kann nicht riskieren, dass jemals wieder jemand einen Blutträger findet.
Normálně bych tě teď říznul do tváře skalpelem a dostal kapku tvé krve, kvůli vzpomínce, ale to nemůžu už riskovat, že někdo najde mé sklíčka.