Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Soldaten sollen aufsitzen, Lieutenant, wir kehren nach Hause zurück.
Ať jednotka nasedne, poručíku. Jedeme domů.
Warum besorgen Sie kein Pferd und sitzen auf, Lt. Graham?
Proč si nenajdete koně a nenasednete, poručíku?
Ich wollte nicht aufsitzen, solange er steht.
Protože jsem nechtěl, aby pak nasednul on na mě.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bei Reifen, die mit dem Symbol „A“ für die „Reifen-Felgen-Gestaltung“ (siehe Absatz 3.1.11) gekennzeichnet sind, ist jedoch der Bereich des Reifens gemeint, der auf der Felge aufsitzt.
V případě pneumatik označených symbolem „A“„konfigurace typu pneumatiky a ráfku“ (viz bod 3.1.11) se však spodní plochou bočnice rozumí plocha pneumatiky, která dosedá na ráfek.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Jetzt bewegst du deinen Hintern, sitzt hinten und hörst mit dem Mist auf, verstanden?
A teď zvedni zadek, sedni si dozadu a nech těch pitomin, rozumíš?
20 weitere Verwendungsbeispiele mit "aufsitzen"
11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Aufsitzen. Wir fahren los.
Naložíme je a padáme pryč!
Fahren wir los. Aufsitzen!
Vraťme se zpátky na cestu.
No dobře, všichni do sedel.
- Soldaten! Fertig zum Aufsitzen!
- Jednotko, připravit k nasednutí!
Sergeant, lassen Sie aufsitzen.
- Seržante, do sedel. - Připravit k nasednutí.
Ich wollte nicht aufsitzen, solange er steht.
Protože jsem nechtěl, aby pak nasednul on na mě.
- Soldaten aufsitzen, wir ziehen sofort los!
- Všichni na koně, odjíždíme!
Lassen Sie die Apachen aufsitzen, Mr. Davis.
Ať se Apači připraví, pane Davisi.
Meine Mannen, fertig machen zum Aufsitzen!
Die Soldaten sollen aufsitzen, Lieutenant, wir kehren nach Hause zurück.
Ať jednotka nasedne, poručíku. Jedeme domů.
Der Fahrer kann auf der Maschine aufsitzen, sie zu Fuß begleiten oder fernsteuern.
Řidič může být přepravován strojním zařízením, může doprovázet strojní zařízení pěšky nebo může strojní zařízení řídit dálkovým ovládáním.
„Felge“ das Bauteil des Rades, auf dem die Reifenwulste eines Reifens mit Schlauch oder eines schlauchlosen Reifens aufsitzen.
„Ráfkem“ se rozumí nosný prvek pro soupravu pneumatiky s duší nebo pro bezdušovou pneumatiku, o který se opírají patky pneumatiky.
Wenn die Reifenwulste richtig auf der Felge aufsitzen, ist der Druck dem für die Messungen angegebenen Wert anzupassen.
Po řádném dosednutí patek pneumatiky na ráfek se tlak upraví na hodnotu stanovenou pro měření.
„Felge“ das Bauteil des Rades, auf dem die Reifenwulste eines Reifens mit Schlauch oder eines schlauchlosen Reifens aufsitzen [2] Siehe erläuternde Abbildung in der Anlage.
„ráfkem“ se rozumí nosný prvek pro soupravu pneumatiky s duší nebo pro bezdušovou pneumatiku, o který se opírají patky pneumatiky [2] Viz názorný obrázek v dodatku.
„Felge“ das Bauteil des Rades, auf dem die Reifenwulste eines Reifens mit Schlauch oder eines schlauchlosen Reifens aufsitzen [2] siehe erläuternde Abbildung
„Ráfkem“ se rozumí nosný prvek pro soupravu pneumatiky s duší nebo pro bezdušovou pneumatiku, o který se opírají patky pneumatiky [2] Viz vysvětlující vyobrazení.
„Felge“ der Teil des Rades, auf dem die Reifenwulste einer aus Reifen und Schlauch bestehenden Einheit oder eines schlauchlosen Reifens aufsitzen;
„Ráfkem“ se rozumí nosný prvek pro soupravu pneumatiky s duší nebo pro bezdušovou pneumatiku, o který se opírají patky pneumatiky.
der vom Reifenhersteller für den Reifentyp angegebene Druck des kalten Reifens, der bei der Reifenmontage nicht überschritten werden darf, damit die Wulste richtig auf der Felge aufsitzen,
tlak huštění studené pneumatiky při její montáži k dosednutí patky, který nesmí být podle údajů výrobce pneumatik u daného typu pneumatiky překročen;
die Aufschrift „… bar MAX.“ (oder „…kPa MAX.“) in dem in Anhang 11 dargestellten Piktogramm zur Angabe des Drucks bei kalten Reifen, der bei der Reifenmontage nicht überschritten werden darf, damit die Wulste richtig auf der Felge aufsitzen;
nápis „…bar MAX.“ (nebo „… kPa MAX“) uvnitř piktogramu uvedeného v příloze 11 k udání tlaku huštění studené pneumatiky při její montáži k dosednutí patky, který nesmí být překročen.
Wenn die Reifenwulste richtig auf der Felge aufsitzen, ist der Reifen bis zu dem Druck aufzupumpen, der dem vom Reifenhersteller für die Art des Prüfprogramms angegebenen Prüfdruck nach Absatz 4.1.15 dieser Regelung entspricht.
Po řádném dosednutí patek pneumatiky na ráfek se pneumatika nahustí na tlak odpovídající zkušebnímu tlaku stanovenému výrobcem pneumatiky pro daný druh programu zkoušky podle bodu 4.1.15 tohoto předpisu.