Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Gel nicht auf die Läsion umgebende gesunde Haut auftragen .
Gel se nesmí nanášet na zdravou pokožku kolem léze .
Protopy Salbe ist dünn auf die erkrankten Hautbereiche aufzutragen .
Protopy mast je třeba nanášet na postižené oblasti kůže v tenké vrstvě .
Protopic Salbe ist dünn auf die erkrankten Hautbereiche aufzutragen .
Protopic mast je třeba nanášet na postižené oblasti kůže v tenké vrstvě .
REGRANEX soll nur einmal täglich aufgetragen werden , auch wenn Sie die Auflage häufiger wechseln .
REGRANEX se však nanáší pouze jednou denně i v případě častější výměny obvazů .
Die Creme sollte 7-14 Tage lang zweimal täglich auf den betroffenen Bereich aufgetragen werden.
Krém by měl být nanášen na postižené místo dvakrát denně po dobu 7 – 14 dnů.
Eine kleine Menge Salbe wird zwei- bis dreimal täglich auf die betroffene Stelle aufgetragen.
Malé množství masti se nanáší na postižené místo 2–3krát denně.
Die Prüfsubstanz wird täglich in abgestuften Dosen mehreren Versuchstiergruppen auf die Haut aufgetragen, und zwar eine Dosierung je Gruppe über einen Zeitraum von 28 Tagen.
Zkoušená látka se denně po dobu 28 dní nanáší na kůži v odstupňovaných dávkách několika skupinám pokusných zvířat, a to každé skupině jedna úroveň dávky.
Panretin Gel ist von den Patienten auf die KS-Hautläsionen aufzutragen , und zwar so , dass jede Läsion mit reichlich Gel bedeckt wird .
Panretin gel se nanáší na kožní léze KS v dostatečném množství tak , aby byly všechny léze pokryty dostatečně silnou vrstvou .
Eine dünne Schicht Salbe wird normalerweise 2-mal täglich über 5 Tage auf die infizierte Hautstelle aufgetragen .
Jak se přípravek Altargo aplikuje Obvykle se nanáší tenká vrstva masti na infikovanou kůži dvakrát denně po dobu pěti dnů .
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Panretin Gel auf die KS-Läsionen mit einem sauberen Finger auftragen .
Panretin gel naneste na KS léze čistým prstem .
Wir haben gelernt, wie man Grundierung aufträgt.
Učily jsme se, jak si nanést základ.
Kann die Blutung mit einer einzigen Schicht EVICEL nicht gestoppt werden, kann eine zweite Schicht aufgetragen werden.
Pokud aplikace jediné vrstvy přípravku EVICEL k zastavení krvácení nepostačuje, je možné nanést druhou vrstvu.
Wenn der Körper bekleidet ist, wird das Gesicht rasiert, ehe Make-up aufgetragen wird.
Jakmile je již zesnulý oblečen, oholíme jeho tvář ještě předtím, než naneseme líčidla.
Anwendung auf der Haut: auf Brust und Rücken auftragen.
Kožní podání: naneste na hrudník a záda.
1-3-mal täglich auf die betroffene Stelle dünn auftragen.
Jednou až třikrát denně naneste tenkou vrstvu přípravku na postiženou oblast.
Eine bekannte Menge der Testpräparation wird gleichmäßig auf dieser Stelle aufgetragen.
Na toto místo je rovnoměrně naneseno známé množství zkoušeného přípravku.
Im Falle von Flüssigkeiten werden 0,5 ml und im Falle von Feststoffen oder Pasten 0,5 g auf die vorbereitete Hautstelle aufgetragen.
Na testovací místo se nanese 0,5 ml kapaliny nebo 0,5 g pevné látky nebo pasty.
Auf dem Schwamm auftragen und 15 Minuten warten .
Naneste na houbu a čekejte 15 min .
Bevor Sie Protopic nach einem Bad oder einer Dusche auftragen , sorgen Sie bitte dafür , dass Ihre Haut vollkommen trocken ist .
Jestliže si chcete nanést Protopic po koupeli nebo sprše , musíte napřed kůži důkladně vysušit .
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
auch was du mir letzthin aufgetragen hast, werde ich gewiß ausrichten.
i to, cos mi uložil posledně, určitě vyřídím.
Dein älterer Bruder hat dir was aufgetragen, also tu es!
Tvůj starší bratr ti něco uložil. Tak to koukej udělat.
Sie trug mir auf, es aufzuheben, und vertraute es mir an als der einzigen Frau, die um sie war.
Uložila mi, abych to pečlivě vopatrovala, odvětila žena a zasténala, a dala mi svou důvěru, protože jsem byla jediná ženská kolem ní.
Sagen Sie, wurde Ihnen das vielleicht aufgetragen?
Řekněte, bylo vám to snad uloženo?
In der Entscheidung 2003/193/EG hat die Kommission die nicht notifizierten Regelungen für rechtswidrig und unvereinbar erklärt und in Artikel 3 dem italienischen Staat aufgetragen, etwaige rechtswidrige Beihilfen, die auf Grundlage dieser Regelungen ausgezahlt wurden, zurückzufordern.
Komise v rozhodnutí 2003/193/ES označila takové neoznámené režimy za neslučitelné s vnitřním trhem a za protiprávní a v článku 3 italskému státu uložila, aby vrátil částky, které případně byly v rámci uvedených režimů poskytnuty.
Der Papst beschuldigte die Tempelritter der Teufelsanbetung. Er sagte, Gott habe ihm aufgetragen, die Erde von den Ketzern zu säubern.
Papež templáře označil za uctívače ďábla a řekl, že mu Bůh uložil, aby svět od těchto kacířů očistil.
In der Entscheidung der Kommission wurden die nicht notifizierten Regelungen für rechtswidrig und unvereinbar erklärt und dem italienischen Staat aufgetragen, etwaige rechtswidrige Beihilfen, die auf Grundlage dieser Regelungen ausgezahlt wurden, zurückzufordern [18].
Komise ve svém rozhodnutí označila takové neoznámené režimy za neslučitelné s vnitřním trhem a za protiprávní a italskému státu uložila, aby vrátil částky, které případně byly v rámci uvedených režimů poskytnuty [18].
Er trug mir auf, Ihnen bei allen Angelegenheiten zu helfen.
Uložil mi, abych vám pomáhala.
(4) An Stelle der Einziehung ist dem Medieninhaber auf seinen Antrag hin aufzutragen, innerhalb einer ihm zu setzenden angemessenen Frist durch Abtrennung von Teilen, Überklebung oder auf eine andere geeignete Weise dafür zu sorgen, dass die die strafbare Handlung begründenden Stellen bei einer weiteren Verbreitung der Medienstücke nicht mehr wahrnehmbar sind.
(4) Místo stažení může být majiteli sdělovacího prostředku na jeho žádost uloženo, aby během přiměřené lhůty vypuštěním inkriminované pasáže, grafickým zásahem nebo jiným vhodným způsobem zajistil, že ta část nebo části, které zakládají trestní jednání, nebudou při dalším šíření vidět.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Lieber Gott, danke für die Kraft und Überzeugung, die Aufgabe zu erfüllen, die Du mir aufgetragen hast.
Hospodine, děkuji ti, žes mi dal sílu a přesvědčení, abych splnil úkol, který jsi mi svěřil.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nannte mich Professor, und trug mir dann auf, sein Klo zu putzen.
Říkal mi "profesore" a přikazoval mi čistit záchody.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Aber natürlich hat er wieder viel zu dick aufgetragen.
I když přehrával jako obvykle.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit auftragen
65 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Auf die Hand auftragen.
Zum Auftragen auf die Haut .
K zevnímu použití na kůži .
- Lass mich das kurz auftragen!
Ich werde ein Antiseptikum auftragen.
Dám vám na to nějakou dezinfekci.
„Sonnenschutzmittel vor dem Sonnenaufenthalt auftragen“;
„Aplikujte prostředek před zahájením slunění“;
Moment, wir müssen Mascara auftragen?
Počkat, nemusíme snad nosit řasenku?
Nur äußerlich auf gesunde Haut auftragen .
Aplikujte pouze na povrch kůže a na neporušenou kůži .
Lippen, Scheide, Penisspitze, Rektum oder Anus auftragen.
penisu, konečník a řitní otvor.
Sanft auf die veränderten Hautbezirke auftragen.
Ke kožnímu podání Aplikujte na postiženou kůži jemným nanesením na lézi.
Beim Auftragen des Tierarzneimittels Einmalhandschuhe verwenden .
Aplikujte přípravek v jednorázových rukavicích .
Die nächste Dosis zum üblichen Zeitpunkt auftragen .
Další dávku aplikujte v obvyklou dobu .
- Lasst mich erst Makeup auftragen, okay?
- Ale nejdřív, necháte mě se nalíčit?
Beginnen wir mit dem Auftragen von Massageöl.
Začneme s nanesením oleje.
Ich tue das, was sie mir auftragen.
Udělám cokoliv, co budou chtít.
Aber Ihr Geständnis war zu dick auftragen.
Ale tvoje přiznání bylo jen do počtu.
Du solltest deinen Sonnenschutz auftragen, Baby.
Měl by sis vzít opalovací krém.
Sie werden diese Crème zweimal täglich auftragen.
Tímhle jí namažete dvakrát denně.
Ich kann sie auftragen, wenn Sie möchten.
Jestli chcete, vyřídím mu odpověď.
Ich kann sie auftragen, wenn du willst.
Klidně mu taky něco vzkážu.
Es soll sich die Lotion auftragen.
Sie hätte nicht dicker auftragen können.
Jasnějc to snad naznačit nešlo.
GROSSZÜGIG AUFTRAGEN UND BLEIB AM LEBEN
Pečlivě rozetři a zůstaň naživu, H.
Ja, aber wir müssen dicker auftragen.
Ale musíme myslet v širších souvislostech.
welchen Duft möchten Sie auftragen, meine Sultanin?
Jakou vůni byste si dnes přála?
Nur auf die befallenen Bereiche auftragen und das Auftragen auf Innenflächen vermeiden .
Krém se aplikuje pouze na postiženou oblast a je třeba dbát , aby nedošlo ke kontaktu s vnitřními povrchy .
Das Tierarzneimittel nicht auf die Oberfläche des Katzenfelles auftragen .
Veterinární léčivý přípravek nikdy neaplikujte na povrch srsti .
Nach dem Auftragen dieses Medikaments die Hände waschen .
Po použití přípravku je třeba si umýt ruce .
Waschen Sie nach dem Auftragen der Creme Ihre Hände .
Po použití si umyjte ruce .
Auf dem Schwamm auftragen und 15 Minuten warten .
Naneste na houbu a čekejte 15 min .
Wenn Sie versehentlich zuviel REGRANEX auftragen , sind schädliche Folgen unwahrscheinlich .
Pokud použijete nedopatřením nadměrné množství přípravku REGRANEX , není pravděpodobné , že by Vás poškodil .
Nach dem Auftragen dieses Medikaments die Hände waschen.
Po použití p ípravku je t eba si umýt ruce.
Ich hätte vor dem Wiegen keinen Lippenstift auftragen sollen.
Věděla jsem, že před převážením nemám používat rtěnku.
Wenn du uns umbringen willst, will ich wenigstens Lipgloss auftragen.
Jestli nás chceš zabít, tak řekni, at se můžu nalíčit.
Ich gebe dir eine Salbe. Vor dem Schlafengehen auftragen.
Dám ti na to nějakou mast, použij ji v noci.
Bürsten und Pinsel zum Auftragen von Anstrichfarben, Lack oder dergleichen
Malířské, natěračské, lakovací nebo podobné kartáče a štětce
Schmerzlinderndes Gel zum Auftragen auf die Haut mit folgenden Inhaltsstoffen:
Gel proti bolesti, který obsahuje tyto složky:
Anwendung auf der Haut: auf Brust und Rücken auftragen.
Kožní podání: naneste na hrudník a záda.
1-3-mal täglich auf die betroffene Stelle dünn auftragen.
Jednou až třikrát denně naneste tenkou vrstvu přípravku na postiženou oblast.
Geht nicht anders, wenn ich deine Klamotten auftragen muss.
Je to těžký, když mám všechno oblečení po tobě.
Ich werde hier nur noch ein wenig Kollagenaselotion auftragen.
Jen aplikuji trochu kolagenového gelu.
Und vielleicht willst du viel Make-Up auftragen.
A možná budeš chtít zapracovat na make-upu.
Stempelkissen (ohne Roller für das manuelle Auftragen von Stempelfarbe)
Razítkové polštářky (kromě ručních inkoustových válečků)
Sie sollten vielleicht nicht so viel Rouge auftragen.
Opatrně s tím zdravíčkem.
Lisa, beginne bitte mit dem auftragen der Nano-Farbe.
Liso, zační s nano-lakovacím programem, prosím.
Während der Anwendung von REGRANEX dürfen Sie keine anderen lokal anzuwendenden Arzneimittel auf das Geschwür auftragen.
V průběhu léčby přípravkem REGRANEX nepoužívejte k ošetření vředu žádný jiný přípravek.
Vor und nach dem Auftragen der Creme sind die Hände gründlich zu waschen .
Před i po aplikaci krému je třeba si důkladně umýt ruce .
Die Creme vor dem Zubettgehen auftragen und etwa 8 Stunden auf der Haut belassen .
Nanáší se před ulehnutím ke spánku a ponechává se na kůži přibližně 8 hodin .
Vor und nach dem Auftragen der Creme sind die Hände gründlich zu waschen .
Před i po aplikaci krému je třeba si pečlivě umýt ruce .
Vor und nach dem Auftragen der Creme die Hände sorgfältig waschen .
Před nanášením krému i po něm si vždy pečlivě umyjte ruce .
Wir können der Europäischen Union keine neuen Aufgaben auftragen und dann nicht dafür zahlen.
Nemůžeme Evropské unii ukládat nové úkoly a přitom na ně neposkytovat potřebné prostředky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Auf die betroffene Hautfläche nach Anweisung des Arztes auftragen Packungsbeilage beachten
Aplikujte na poškozenou kůži podle pokynů lékaře . Před použitím si přečtěte příbalovou informaci .
Waschen Sie Ihre Hände vor und nach dem Auftragen der Salbe .
Před a po aplikací masti si umyjte ruce .
- Gel nicht auf die gesunde Haut, die eine KS-Läsion umgibt, auftragen.
- Gel nenanášejte na zdravou pokožku kolem KS léze.
- Der bzw. die Finger, die Sie zum Auftragen des Gels benutzt haben, sowie gesunde Haut, die
- Okamžitě po nanesení gelu otřete papírovým kapesníkem prst/ y, kterým/ i jste nanášel/ a gel;
Auf die betroffene Hautfläche nach Anweisung des Arztes auftragen Packungsbeilage beachten
Před použitím si přečtěte příbalovou informaci.
Baden , duschen oder schwimmen Sie nicht sofort nach dem Auftragen von { ( Name ( Phantasiebezeichnung ) } .
Přímo po aplikaci { Smyšlený název } se nekoupejte , nesprchujte ani nechoďte plavat .
Sie kann beim Auftragen auf verletzte oder gereizte Haut ein Stechen oder Brennen hervorrufen .
Jestliže jej použijete na odřené nebo podrážděné pokožce , může Vás to štípat nebo pálit .
Waschen Sie nach Möglichkeit diese Hautflächen nach dem Auftragen von Vaniqa 4 Stunden lang nicht .
Je-li to možné , nemyjte si ošetřené části pokožky nejméně 4 hodiny po použití krému .
5-10 Mikroliter) auf jedem Streifen auf den Ausgangspunkt mit einer Nadel auftragen.
Hypodermickou jehlou se na každý proužek na start nanese 1 kapka (5- 10 µl) 99mTc- depreotidu.
Wenn Sie zu viel Creme auf die Haut auftragen , wird Ihnen das wahrscheinlich nicht schaden .
Nanesete-li na pokožku příliš mnoho krému , není pravděpodobné, že by Vám to ublížilo .
Nach dem Auftragen von REGRANEX bedecken Sie das Geschwür mit einer feuchten , mit Kochsalzlösung getränkten Auflage .
17 Po aplikaci přípravku REGRANEX překryjte vřed gázou navlhčenou roztokem chloridu sodného .
Sie kann beim Auftragen auf verletzte oder gereizte Haut ein Stechen oder Brennen hervorrufen.
Jestliže jej použijete na od ené nebo podrážd né pokožce, m že Vás to štípat nebo pálit.
Waschen Sie nach Möglichkeit diese Hautflächen nach dem Auftragen von Vaniqa 4 Stunden lang nicht.
Je- li to možné, nemyjte si ošet ené ásti pokožky nejmén 4 hodiny po použití krému.
Anwendungshäufigkeit Zu Beginn sollten die Patienten Panretin Gel zweimal pro Tag auf die KS-Hautläsionen auftragen .
Dávkování Pacienti zpočátku nanášejí Panretin gel dvakrát denně na kožní KS léze .
Ein Auftragen des Gels auf die die Läsionen umgebende normale Haut ist sorgfältig zu vermeiden .
Je nutno postupovat pečlivě tak , aby se gel nedostal na normální pokožku okolo lézí .
Duschen , Baden oder Schwimmen ist mindestens drei Stunden nach dem Auftragen zu vermeiden .
Nejméně tři hodiny po aplikaci gelu je zakázáno sprchování a koupání .
Wenn Sie zu viel Creme auf die Haut auftragen, wird Ihnen das wahrscheinlich nicht schaden.
Nanesete- li na pokožku p íliš mnoho krému, není pravd podobné, že by Vám to ublížilo.
Panretin Gel auf die KS-Läsionen mit einem sauberen Finger auftragen .
Panretin gel naneste na KS léze čistým prstem .
Ich bitte dich, sei ein braves Baby und lass Mami Make-up auftragen.
Prosím tě, teď buď hodné miminko a nech to maminku dokončit.
Du sollst auch diesen hübschen, roten Hurenlippenstift nicht auftragen, aber du machst es, oder?
Taky nemáš nosit tuhle šlapkovskou rtěnku, ale stejně ji nosíš, ne?
Nach dem Auftragen trocknen Farben und Lacke und bilden eine feste, anhaftende Schutzschicht.
Barva nebo lak po nanesení vyschnou a vytvoří stálý, přilnavý a ochranný nátěr.
Sie können einem Schwein Lippenstift auftragen, aber es bleibt ein Schwein.
Můžete praseti natřít rtěnka na rty, ale stále zůstane prasetem.
Okay, sobald es trocknet, musst du jeden Tag diese Creme auftragen.
Až to uschne maž si to touhle mastí každý den.
Sie würde sich den Kopf rasieren, wenn Sie es ihr auftragen würden.
Doslova by si oholila hlavu, kdybyste jí o to požádal.
Ingrid wird noch mehr Lip-Gloss auftragen. Dann wird sie auf Artur zugehen und sagen:
Ingrid si namaže rty balzámem, potom se přiblíží k Arthurovi a řekne:
„Hautmittel“ ein kosmetisches Mittel, das zum Auftragen auf die Haut bestimmt ist;
„přípravkem na kůži“ kosmetický přípravek určený pro aplikaci na kůži;
„Lippenmittel“ ein kosmetisches Mittel, das zum Auftragen auf die Lippen bestimmt ist;
„přípravkem na rty“ kosmetický přípravek určený pro aplikaci na rty;
„Gesichtsmittel“ ein kosmetisches Mittel, das zum Auftragen auf die Gesichtshaut bestimmt ist;
„přípravkem na obličej“ kosmetický přípravek určený pro aplikaci na kůži obličeje;
„Nagelmittel“ ein kosmetisches Mittel, das zum Auftragen auf die Nägel bestimmt ist;
„přípravkem na nehty“ kosmetický přípravek určený pro aplikaci na nehty;
„Augenmittel“ ein kosmetisches Mittel, das zum Auftragen in der Nähe der Augen bestimmt ist;
„přípravkem na oči“ kosmetický přípravek určený pro aplikaci v blízkosti očí;
Nach dem Auftragen werden die Bienen auf die Prüfkäfige verteilt und mit den Zuckerlösungen versorgt.
Po aplikaci se včely umístí do zkušebních klícek a zásobí se cukerným roztokem.
ISO-8501-3 Vorbereitung von Stahloberflächen vor dem Auftragen von Beschichtungsstoffen.
ISO 8501-3 týkající se třídy přípravy ocelového povrchu před aplikací nátěrů.
Pinsel für Kunstmaler, Schreibpinsel und ähnliche Pinsel zum Auftragen von kosmetischen Erzeugnissen
umělecké štětce, štětce na psaní a štětce na líčení
Gebt es nach dem Bankett Prinz John, er kann es auftragen!
Až je donosíte, dejte je princi Janovi.
Ich musste früher immer die alten Sachen von meiner Schwester auftragen!
Musel jsem nosit věci po sestře.
Nicht das, was die gewöhnliche Prostituierte in der Gegend auftragen würde.
Nic typického pro dívky co tu kolem pracují.
Für die Erleichterung der Prüfung Talkumpuder auf das Klebemittel auftragen, um einem Ankleben am Dorn vorzubeugen.
Aby se lepicí vrstva nepřilepila k trnu, lze ji posypat pudrem.
Zeitpunkt des Todes nach Auftragen der Prüfsubstanz, Gründe und Kriterien für das vorzeitige Töten der Tiere;
doba uhynutí po podání zkoušené látky, důvody a kritéria pro humánní utracení zvířat,
Bürsten und Pinsel zum Auftragen von Anstrichfarben, Lack oder dergleichen, Tapezierbürsten und -pinsel
Malířské, natěračské, tapetářské a lakovací kartáče a štětce
Die Lösung ist in Röhrchen mit einer Spezialöffnung abgepackt, die ein einfaches und genaues Auftragen ermöglichen.
Roztok je balen v malých tubách s hubičkou pro snadnou a přesnou aplikaci.
Sie sollten Ihren französischen Akzent dicker auftragen, als ob Sie gerade erst aus Paris kämen.
Měl bys přidat na tom francouzském přízvuku, Richarde, ať to vypadá, žes zrovna přijel z Paříže.
Ma, alles, was ich tue, ist, mich hübsch anzuziehen und zu sagen, was die mir auftragen.
Mami, vše co dělám je, že se oblíknu a řeknu, co se po mě chce.
Bis dahin will ich statt Eurer den Wirt machen und die Erfrischungen im Garten auftragen lassen.
Než je okovají, mohl bych za vás, tatínku, dělat hostitele. Zavedu slečnu na zahradu, kde dám podat občerstvení.
Sie können es in Wasser auflösen, auftragen und dann die Haut spannen.
Zřeďte ho ve vodě, potřete to, vyrovnejte a bude to opálené.
Für das Auftragen der Farbe wird wohl eine Chemikalie im Einsatz gewesen sein.
Abychom dosáhli té barvy, musela být pravděpodobně použita nějaká chemikálie.
Ich weiß schon, du willst losziehen, dein Aftershave auftragen, dich schick machen.
Vím, že chceš odsud co nejdřív vypadnout, polejt se kolínskou a vyparádit se.
Make-up in Massen auftragen, Frauen sollen nicht zu geschminkt aussehen.
Při líčení se kroťte, ženy by neměly být namalované.
Sie sterben also für das, was der Papst ihnen auftragen würde.
Umírají za to, co jim kázal udělat papež?
-Der bzw . die Finger , die Sie zum Auftragen des Gels benutzt haben , sowie gesunde Haut , die mit dem Gel in Kontakt gekommen ist , sind sofort nach dem Auftragen mit einem Papiertuch abzuwischen .
-Okamžitě po nanesení gelu otřete papírovým kapesníkem prst/ y , kterým/ i jste nanášel/ a gel ; otřete také zdravou kůži , která je případně potřísněna gelem .