Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Europa muss aufwachen, seine Augen öffnen und konkrete Maßnahmen ergreifen.
Evropa se musí probudit, otevřít oči a podniknout konkrétní kroky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Danny kann nicht aufwachen, Mrs. Torrance.
Danny se nemůže probudit, paní Torranceová.
Und als es mir den genauen Ort zeigen wollte, wachte ich auf.
'A jakmile mi chtělo ukázat přesné místo, tak jsem se probudil.
Aber eines Tages wachte er auf und der Frosch war verschwunden.
A jeden den, když jsem se probudil, byla pryč.
Martin Sheen im Europaparlament: „Wir müssen aufwachen!"
Americký herec Martin Sheen: "Musíme se probudit!"
Jeden Tag wachen etwa 7000 normale Amerikaner zum letzten Mal auf.
Takže každý den se asi sedm tisíc průměrných Američanů probudí naposledy.
Leider sind wir zu spät aufgewacht.
Bohužel jsme se probudili příliš pozdě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nemo, Mann, du musst aufwachen, du steckst in der Klemme!
Nemo, člověče, musíš se probudit. Tvoje ponorka je vzhůru nohama.
Seit neuestem scheint selbst Präsident Bush aufgewacht zu sein.
Zdá se, že nedávno se probudil i prezident Bush.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich bin eines Nachts aufgewacht und das Bett meiner Schwester war leer.
Jednou v noci jsem se probudila a sestra nebyla ve své posteli.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Julia wachte bei diesen Tönen auf, räkelte sich genießerisch und stieg aus dem Bett.
Julie se vzbudila, rozkošnicky se protáhla a vstala z postele.
Rachel ist heute früh mit Fieber aufgewacht und hat mich den ganzen Morgen terrorisiert.
Rachel se vzbudila brzo a ještě s horečkou a tak mě terorizovala celé ráno.
Ich bin heute um 12 aufgewacht und habe trotzdem nicht verschlafen.
Dnes jsem se vzbudil ve dvanáct, ale i tak jsem nezaspal.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Neal irgendwie, und dann bin ich aufgewacht.
Neal nějak, a pak jsem se vzbudil.
Sie müssen sich eventuell einen Wecker stellen , um sicher zu sein , dass Sie aufwachen , um die zweite Dosis einzunehmen .
Možná bude nutné , abyste si nařídil( a ) budík , aby bylo jistoté , že se vzbudíte na druhou dávku .
Ethan erinnert sich vielleicht daran, was passiert ist, wenn er aufwacht.
Ethan by si mohl pamatovat, co se stalo, až se vzbudí.
Müssen wir erst warten, bis etwas Schlimmes passiert, bevor Europa aufwacht?
Budeme muset čekat, až se stane něco vážného, než se Evropa vzbudí?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Manchmal wache ich morgens auf und kann nicht atmen.
Někdy, když se ráno vzbudím, nemůžu dýchat.
Er wachte immer auf, ohne zu erfahren, was es eigentlich war:
Pokaždé se vzbudil, aniž objevil, co to je;
Mama, wird der Mann jemals wieder aufwachen?
Mami, vzbudí se ten muž ještě někdy?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Julia wachte bei diesen Tönen auf, räkelte sich genießerisch und stieg aus dem Bett.
Julie se vzbudila, rozkošnicky se protáhla a vstala z postele.
Ethan erinnert sich vielleicht daran, was passiert ist, wenn er aufwacht.
Ethan by si mohl pamatovat, co se stalo, až se vzbudí.
Ich bin heute um 12 aufgewacht und habe trotzdem nicht verschlafen.
Dnes jsem se vzbudil ve dvanáct, ale i tak jsem nezaspal.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Neal irgendwie, und dann bin ich aufgewacht.
Neal nějak, a pak jsem se vzbudil.
Sie müssen sich eventuell einen Wecker stellen , um sicher zu sein , dass Sie aufwachen , um die zweite Dosis einzunehmen .
Možná bude nutné , abyste si nařídil( a ) budík , aby bylo jistoté , že se vzbudíte na druhou dávku .
Manchmal wache ich morgens auf und kann nicht atmen.
Někdy, když se ráno vzbudím, nemůžu dýchat.
Müssen wir erst warten, bis etwas Schlimmes passiert, bevor Europa aufwacht?
Budeme muset čekat, až se stane něco vážného, než se Evropa vzbudí?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mama, wird der Mann jemals wieder aufwachen?
Mami, vzbudí se ten muž ještě někdy?
Er wachte immer auf, ohne zu erfahren, was es eigentlich war:
Pokaždé se vzbudil, aniž objevil, co to je;
Wes, ich habe Enzo gesehen, als ich aufgewacht bin.
Wesi, když jsem se vzbudila, tak jsem viděla Enza.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
WENN SIE AUFWACHT, WERDE ICH SIE UMBRINGEN.
AŽ SE PROBUDÍ, ZASTŘELÍM JI.
Es ist wie das Aufwachen aus einem Traum.
Je to jako kdybych se probudil ze sna.
Mom, warum schreit Jesse immer so beim Aufwachen? Ist er krank?
Mami, proč se nemůže Jesse probudit jako všichni ostatní?
Sie wird dich nach dem Aufwachen sehen wollen.
- Bude vás chtít vidět, až se probudí.
Bist du heute Morgen mit dem Nachttopf auf dem Kopf aufgewacht?
Neprobudil ses dnes ráno s nočníkem na hlavě?
Man sagte mir, ich bin nicht aufgewacht.
Řekli, že jsem se ani neprobudila.
Zwar mögen die Bond Vigilantes in Frankreich bisher noch nicht aufgewacht sein, doch ist die wirtschaftliche Entwicklung dort bestenfalls anämisch und wird überwiegend durch einen Miniboom auf dem Häusermarkt angetrieben.
ve Francii se strážci dluhopisů možná ještě neprobudili, ale tamní hospodářská výkonnost je přinejlepším chudokrevná - v převážné míře ji táhne miniboom na trhu nemovitostí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Bisher, hat es schon 3 Leute ins Koma geschickt und es ist noch nicht mal aufgewacht.
Už jsou nakažení tři lidé a ono se to ještě ani neprobudilo.
Henry ist aufgewacht, während Sie in Moskau waren.
Když jsi byl v Moskvě, Henry se probudil.
Harvey, das zweite Opfer ist aufgewacht.
Harvey, druhá oběť se právě probudila.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich wache oft nachts auf und sage mir:
Často se budím ze snu a říkám si:
Meistens wache ich morgens auf und schluchze.
Skoro každé ráno se budím s pláčem.
Ich wache mitten in der Nacht auf und weiß nicht, wo ich eigentlich bin.
Budím se uprostřed noci a netuším, kde jsem.
Ich will keine Angst mehr haben, nachts in schierem Horror wachliegen, morgens unter Ängsten aufwachen.
Nechci se každou noc převalovat v posteli a s hrůzou se budit každé ráno.
Ich wache um 5 Uhr auf und sehe sie.
Budím se v pět ráno, mám ji před očima.
Vielleicht kotze ich jeden Morgen, weil ich neben dir aufwache.
Možná zvracím každé ráno jen proto, že se budím vedle tebe.
Ich wurde grundlos bewusstlos, wachte an komischen Orten auf.
Začala jsem bezdůvodně omdlívat, budila jsem se na zvláštních místech.
Ich wache immer noch mitten in der Nacht auf und sage laut deinen Namen, in der Hoffnung, dass du antwortest.
Chlápek, kterej se pořád budí u prostřed noci a křičí tvoje jméno s nadějí, že mu odpovíš.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
(CS) Meine Damen und Herren! Anlässlich des morgigen Gipfels sollten die Staatsoberhäupter endlich aufwachen und zugeben, dass es eine Utopie ist, innerhalb von 12 Jahren den CO2-Ausstoß in Europa um 20 % senken und den Anteil der erneuerbaren Energien um 20 % steigern zu wollen.
Dámy a pánové, domnívám se, že by na zítřejším summitu měly hlavy států procitnout a přiznat si, že snížit za 12 let o pětinu evropskou produkci CO2 a o pětinu navýšit obnovitelné energie je utopie.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jetzt gehen Sie nach Hause und schlafen, bis Sie heiter wieder aufwachen.
Teď se vrátíte domů a usnete. Z příjemného spánku procitnete šťastná.
Als ich aufwachte hatten wir gewonnen.
Když jsem procitl, řekli mi, že jsme vyhráli.
Wenn ich mit den Fingern schnappe, wacht ihr auf, ohne euch zu erinnern.
Až lusknu, procitnete a nic si nebudete pamatovat.
Und dann wacht er auf, um zu sehen, was er getan hat, und wenn er schreit, spalte ich ihm den Schädel.
A pak procitne na tak dlouho, aby si mohl prohlédnout své dílo. A když vykřikne, rozetnu mu lebku ve dví.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit aufwachen
158 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ne anglicky, ne anglicky.
Aufwachen, aufwachen, Eier und Bacon.
Budíček, budíček, vajíčka a rohlíček.
Aufwachen, ihr Schwachköpfe.
Bevor die anderen aufwachen.
Dříve, než se někdo vzbudí.
- Jimbo, wir sind's. Aufwachen.
Jimbo, to jsme my! Probuďte se!
Aufwachen. Frühstück ist fertig.
- Er kann wieder aufwachen.
-To má dobrý. Probere se.
- Ich werde einfach aufwachen?
Schnell, bevor sie aufwachen.
Hopkinsi, dělej, vzbuď se.
- Emma wird gleich aufwachen.
Emma se za chvilku vzbudí.
- Werden sie jetzt aufwachen?
Aufwachen, ich habe Geburtstag.
Vzbuď se, dnes mám narozeniny.
Já ho vezmu, pane Kristler.
Jacku, potřebuji, aby ses probudil.
Du musst aufwachen, schnell!
To vůbec není dobrý. Prober se.
Lassen Sie ihn aufwachen.
Beruhige Dich! Joe. Aufwachen!
V klidu, nemůže být daleko.
Aufwachen, mein Versuchskaninchen.
Willst du nicht aufwachen?
Sie sollten öfter aufwachen.
Skye, Sie müssen aufwachen.
Kate, du musst aufwachen.
Kate, potřebuji, aby ses probrala.
- Sie will nicht aufwachen.
Barbara, du musst aufwachen.
Nein, du wirst aufwachen!
- Mister, aufwachen, bitte.
- Pane, probuďte se, prosím vás.
Er wird irgendwann aufwachen.
Damit die Leute aufwachen.
Hallo, du musst aufwachen.
Aufwachen, du faules Miststück!
Aufwachen, Frühstück ist fertig.
Vstávej, vstávej snídaně je tu.
Dom, kannst du aufwachen?
- Sie wird nicht aufwachen.
- Warten, dass sie aufwachen?
Aufwachen, Sie kleine Schlafmütze!
Ans aufwachen im Krankenhaus.
Jak jsem se vzbudil v nemocnici.
Wollt ihr nicht aufwachen?
Aufwachen, Zeit zum Einkaufen.
Probuď se. Jde se na nákup.
Mama, darf ich jetzt aufwachen?
Mami, mami, mohu už vstát?
Und wenn sie unterwegs aufwachen?
A když se vzbudí na cestě zpět k Enterprise?
Du da! Aufwachen! Raus hier!
Omdlels, vzbuď se, padej odtud!
- Molly wird bald wieder aufwachen.
- Er wird wieder aufwachen, richtig?
Die Stadt wird bald aufwachen.
Město se za chvíli probudí.
Scheint, als würde er aufwachen.
Vypadá to, že se probouzí.
Kinder, aufwachen! Wir gehen rein!
Tak jdeme dovnitř, mládeži!
Wird er jemals wieder aufwachen?
Přemýšlím, jestli se kvůli nám někdy vzbudí.
Er wird nicht wieder aufwachen.
Wirst du jetzt endlich aufwachen?
- Sie müssen endlich aufwachen, Parker.
- Měl byste se vzpamatovat.
Siesagtenmir, duwürdestnieaus diesem Koma aufwachen.
Řekli mi, že se z toho komatu nikdy neprobereš.
Ich möchte jetzt gern aufwachen.
Myslím, že bych se rád probudil.
Du wirst jetzt aufwachen, Ivy.
Vielleicht solltest du endlich aufwachen.
Nejspíš jsi nevzbudila plod, ale to!
Bei Null wirst du aufwachen.
Až napočítám do nuly, vzbudíš se.
Das war ein hässliches Aufwachen.
O tom ani nechtěj slyšet.
Irgendwann wird sie "killt" aufwachen.
Jednoho dne, se probudí mrtvá.
Er wird nicht wieder aufwachen.
Ich wünschte, ich würde aufwachen.
Wann werde ich je aufwachen?
Er wird bald wieder aufwachen.
Kommen Sie, kommen Sie, aufwachen.
No tak, no tak, probuďte se!
- Ich warte, dass Sie aufwachen.
- Pozoruji vás a čekám až se probudíte.
Jimmy Ray, du musst aufwachen!
Jimmy Rayi, potřebuju abys vstal.
Jeden Morgen mit dir aufwachen.
Vstvávat s tebou každé ráno.
Was, wenn diese Leute aufwachen.
Bender, aufwachen, sie ist hier.
Bendere, vzbuď se, je tady!
Wird er nie mehr aufwachen?
- Takže už se nikdy neprobere?
Ich könnte abdrücken und aufwachen.
Můžu zmáčknout spoušť a probudím se.
Hayslip, wachen Sie auf, aufwachen!
Hayslipe. Probuďte se. Vstávejte!
Wartet, bis die Menschen aufwachen.
Ihr solltet jetzt wirklich aufwachen.
Wird er jemals wieder aufwachen?
- Probere se vůbec někdy?
Ich würde nicht mehr aufwachen.
Mám strach, že bych se už neprobudil.
Aber er wird nicht aufwachen.
Ich mag Aufwachen mit Ihnen.
Rád se probouzím vedle tebe.
Glaub mir, er wird aufwachen!
To, co mu řeknu, ho probere.
Sie denken, sie wird aufwachen?
Myslíte, že se z toho dostane?
Ich könnte jeden Moment aufwachen.
Každou chvíli se vzbudím!
Ob sie wohl jemals aufwachen?
Zajímalo by mě jestli se někdy probouzejí?