Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Immerhin ist Naipaul indischer Abstammung und wuchs in Trinidad auf.
Nailpaul sám je ostatně indického původu a vyrůstal na Trinidadu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Gott, im Haushalt der Jenkins aufzuwachsen war etwas Besonderes.
Bože, vyrůstat v rodině Jenkinsů, to bylo něco.
Kinder müssen in einer sicheren Umgebung aufwachsen, wofür die Eltern die Hauptverantwortung tragen.
Děti potřebují vyrůstat v bezpečném prostředí, za které nesou prvotní odpovědnost rodiče.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Lux, wieso erzählst du nicht allen vom aufwachsen während des Zuhörens?
Lux, proč tady neřekneš, jak jsi vyrůstala s tím rádiem.
Die Europäische Union und die Mitgliedstaaten müssen dazu beitragen, dass Kinder aus Heimen soweit wie möglich in Familien aufwachsen können.
Evropská unie a členské státy musí napomoci tomu, aby děti z ústavů mohly v co největší míře vyrůstat v rodinách.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dad sagt, keiner der Helden wuchs in einer Kernfamilie auf.
Táta říká, že žádný velký hrdina nevyrůstal v úplné rodině.
Berenice und ich waren Geschwisterkinder und wuchsen zusammen in meinem väterlichen Hause auf.
Berenice byla má sestřenka - vyrůstali jsme spolu v otcovských zdech.
Erik und ich sind zusammen in Larvik aufgewachsen.
Erik a já jsme spolu vyrůstali v Larviku.
Und die Gesundheitsversorgung ist allumfassend, so dass die Kinder gesund aufwachsen können.
A zdravotnictví je všeobecné, takže dítě může vyrůstat zdravě.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wir sind zusammen aufgewachsen und zusammen der Gang beigetreten.
Vyrůstali jsme spolu. Spolu jsme přišli do gangu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Kinder, die nie mit Erde spielen dürfen, wachsen mit geschwächten Immunsystemen auf.
Děti, které si nesmějí hrát v blátě, vyrostou s narušeným imunitním systémem.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Said, ich bin in einer kleinen Stadt nördlich von New York aufgewachsen.
Saide, vyrostl jsem v malým městě, v severní části New Yorku.
Diese künftigen Führer wuchsen während der Kulturrevolution auf und wurden ideologisch ernüchtert.
Toto budoucí vedení strany vyrostlo během Kulturní revoluce a zažilo ideologickou deziluzi.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Amy Barrett wuchs in Arizona auf. Lief weg mit 16.
Amy Barrettová vyrostla v Arizoně, v šestnácti utekla z domu.
Weit von religiösem Fanatismus entfernt, wuchs Merah als Kleinkrimineller auf, der sich für Religion nicht interessierte.
Merah vyrostl, vzdálen náboženskému fanatismu, jako pachatel drobných trestných činů bez zájmu o náboženství.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Ich bin in Kansas aufgewachsen, okay?
Hele, vyrostl jsme v Kansasu, jasný?
Die meisten Menschen möchten in dem Land leben, in dem sie aufgewachsen sind.
Většina lidí chce žít v zemi, kde vyrostli.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tja, wir sind in derselben Gegend aufgewachsen.
No, vyrostli jsme spolu ve stejný čtvrti.
Ich wuchs in Dänemark zu einer Zeit auf, als die Angst vor der Atomkraft überall greifbar war.
Vyrostl jsem v Dánsku v době, kdy tam byl strach z jaderné energie všudypřítomný.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Carlo, du bist in Nevada aufgewachsen.
Carlo, ty jsi vyrostl v Nevadě.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
manchmal wird dir das erst bewusst, wenn du eines Tages aufwachst und merkst, dass Jahre vergangen sind.
Občas si toho ani nevšimnete, dokud se jednoho rána nevzbudíte a neuvědomíte si, že léta běží.
Ich habe nur den Wunsch verspürt, dass du aufwachst.
Myslel jsem na to, jak chci, aby ses vzbudila.
Nun, es mich schon etwas sein, wenn du davon schweißgebadet aufwachst.
Muselo to být něco, že tě to vzbudilo úplně zpoceného.
Der andere ist, dass du gar nicht mehr aufwachst.
Nebo se nemusíš vzbudit vůbec.
Wenn du aufwachst, trinken wir Tee, und dann starten wir den Motor.
Až se vzbudíte, dáme si spolu čaj. Pak se zase vydáme na cestu.
Sook, ich bin hier, wenn du aufwachst.
Sook, až se vzbudíš, tak tady budu.
Gottseidank, ich dachte, du wachst nie wieder auf.
Díky bohu, myslel jsem, že už se nikdy nevzbudíš.
Was, du wachst auf und isst deine Wheaties heute morgen oder so etwas?
To ses právě vzbudil a snědl své Wheaties nebo co?
Stell dir nur mal vor, du wachst auf und hast dein halbes Leben verschlafen!
Umíte si vůbec představit, že byste se jednou ráno vzbudila se zjištěním, že jste prospala půl života?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit aufwachsen
59 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
-Soll Johnny damit aufwachsen?
Hier sollen meine Kinder aufwachsen.
Město, kde chci aby moje děti vyrůstali.
Ich habe sie aufwachsen sehen.
Ich wollte dich aufwachsen sehen.
Chtěla jsem vidět tě dospívat.
Ich wollte mit euch aufwachsen.
Ich muss als Zurückgebliebener aufwachsen!
Tak určitě budu opožděný ve vývoji.
Mein Kind wird gesund aufwachsen.
Moje dítě vyroste zdravé.
Die Kinder sollten mit einem Vater aufwachsen.
Mit welcher Glaubensrichtung werden sie aufwachsen?
- A v jaké víře budou vychovány?
Sie soll fröhlich aufwachsen, ohne bittere Erfahrungen.
Nechci, aby strádala a vyrostla ve veselé dítě.
Soll sie in einem zerrütteten Elternhaus aufwachsen?
Chceš, abys vyrůstala v rozvrácené rodině?
Vergess die Beschimpfungen während des Aufwachsens.
Zapomeňme na urážky, kterými jsi ho častoval.
Lasst uns zusammen aufwachsen und kaempfen.
Povstaňte spolu a spolu i bojujte.
Willst du Julia so aufwachsen sehen?
Chceš, aby s tímhle Julie vyrostla?
Sie werden aufwachsen und alle anlügen.
Vyrůstaly by ve lži, vůči všem.
Mein Sohn wird ohne seinen Vater aufwachsen.
Můj syn je bez jeho otec vyrůstal.
Menschliche Kinder, die in New Sausalito aufwachsen?
Lidské děti vyrůstající na Novém Sausalitu?
- Sie ließ mich bei denen aufwachsen.
- A nechala mě u těch lidí?
Ich will meine Kinder aufwachsen sehen.
Pozoruji své děti, jak rostou.
Meine Kinder sollen nicht im Süden aufwachsen.
Beo, nechci, aby moje děti vyrůstaly na Jihu.
Genug Platz, wo das Kind aufwachsen kann.
Můžeš s tím přestat? Není to skutečné.
Sogar ich habe gehört, wie sie aufwachsen.
Slyšela jsem o nich dokonce, když jsem vyrůstala.
Ich sah sie wie du aufwachsen.
Sledoval jsem jak vyrůstá, zrovna jako ty.
Er soll nicht ohne Vater aufwachsen.
Nechcete, aby vyrustal bez otce jako vy.
Soll er auch ohne Vater aufwachsen?
Chcete, aby i on vyrůstal bez otce?
Dergleichen gilt für 22 285 Kinder, die in Pflege aufwachsen.
Totéž platí i o 22 285 dětech v pěstounské péči.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
· Aufwachsen in einer von sozialer Ausgrenzung bedrohten Familie, Behinderung,
· growing up in a family vulnerable to social exclusion, disability,
Wir kaufen ihr ein Haus, in dem sie aufwachsen kann.
Koupíme jí dům, až vyroste.
In welcher religiösen Tradition ich meine Kinder aufwachsen lassen will.
V jaké víře chci vychovat své děti.
Du willst, dass irgendein Kerl, deine Kinder aufwachsen sieht?
Chceš aby nějakej chlápek sledoval, jak vyrůstaj tvý děcka?
Deine Tochter muss ohne einen verdammten Vater aufwachsen, Scheißkerl.
- Tvá dcera vyrůstá bez otce, do prdele!
Menschliche Wesen formen emotionale Bindungen, während sie aufwachsen.
Lidem se vytvářejí emocionální vazby během dospívání.
Meine Kinder sollen nicht in einer Welt ohne Nationalsozialismus aufwachsen.
Nechci, aby mé děti vyrůstaly ve světě bez nacionálního socialismu.
Und ist es richtig, dass es als Schweizer aufwachsen soll?
A je správné, že z něj bude Švýcar?
Ich möchte, dass meine Kinder mit frischer Luft aufwachsen.
Chci přeci, aby naše dítě dýchalo čerstvý vzduch.
Und sie hat mir Geschichten übers Aufwachsen in Oklahoma erzählt.
A ona mne bavila příběhy o svém dětství v Oklahomě.
Unsere Kinder sollen nicht ohne ihren Vater aufwachsen.
Es ist hart, sein Kind aufwachsen zu sehen.
Je těžké přihlížet, jak ti dítě dospívá.
Mein Sohn soll aufwachsen wie ein normales Kind.
Zapomeňte na pomstu. Dopřejte mu obyčejný život.
Daran sollten kleine Jungen denken, während sie aufwachsen.
Chlapci by s tímhle meli vyrustat.
Du weißt immer, was du kriegst, wenn sie aufwachsen.
Vždycky víš, co z nich vyroste.
Bald wird mein Sohn geboren. Ich will ihn aufwachsen sehen.
Chceš mě zabít, měsíc před narozením mého dítěte?
Mädchen, die ohne Vater aufwachsen, geraten immer an die Falschen.
Pro dívky je těžké, když je opustí otec. K mužům pak mají odstup.
Die Vorstellung, dass sie ohne Mutter aufwachsen müssen.
Jen si představuju, jak by vyrůstaly bez matky.
Unsere Kinder sollen in einer schmutzfreien Welt aufwachsen.
Aby naše děti vyrůstaly ve slušném světě!
Ich werde es vermissen, meinen Sohn aufwachsen zu sehen.
Propásnu to, jak můj malý chlapec vyrůstá.
Sie lassen Babys nicht im Gefängnis aufwachsen, Lana.
Děcka nevyrůstaj ve vězení, Lano.
Ich will meine Kinder nicht in diesem Umfeld aufwachsen sehen.
Ráda bych, aby moje dítě nevyrůstalo za těchto podmínek.
Und alle Kinder zweisprachig aufwachsen. Und auch Samoanisch lernen.
Kde jsou dvojjazyčné všechny děti a dozvíte se Samoan.
Ich will nicht, dass unsere Kinder ohne ihren Vater aufwachsen,
Nechci, aby děti vyrůstaly bez otce.
Darin aufwachsen bedeutet, sich an die Welt zu gewöhnen.
Dospívání znamená zvykat si na svět okolo.
So macht das Aufwachsen doch gar keinen Spaß.
Pokud vám nevadí, že jim berete radost z dětství.
Kannst du dir vorstellen, wie sie aufwachsen musste?
Umíš si představit, že bys vyrůstal jako ona?
Aber willst du deine Kinder nicht aufwachsen sehen?
Nechceš se dožít toho, až budou tvé děti velké?
Mein Sohn wird nicht aufwachsen, um wie du zu werden.
Nevychovám svého syna, aby byl jako ty.
Eure Kinder werden in einer Welt mit zwei Sonnen aufwachsen.
Tvé děti se narodí ve světě se dvěma slunci.
Tiere, die in Isolation aufwachsen, verhalten sich oft anders.
Zvířata chovaná v izolaci nejsou úplně funkční.
Wenn du Glück hast, wird sie gesund aufwachsen.
Jestli budeš mít štěstí, vyroste zdravá.
Er wird aufwachsen. Er wird, naja, wer weiß wer.
Vyroste, bude z něj kdo ví kdo.
Damit muss man aufwachsen. Er ist sehr nahrhaft.
Musíte ho pít od dětství Je hodně výživný.
Nicht, wenn er an der frischen Luft aufwachsen kann.
Zvlášť když má možnost dýchat čerstvý vzduch.
Hör zu. Du darfst Teddy nicht ohne Familie aufwachsen lassen.
Poslyš, nemůžeš dopustit, aby Teddy vyrůstal bez rodiny.
Also kehrte ich zurück und sah meine Tochter aufwachsen.
A tak jsem se vrátila. Sledovala jsem, jak moje dcera roste.
Du willst deine Kinder ohne einen Vater aufwachsen lassen?
Chceš, aby tvé děti vyrůstaly bez otce?
Gleichzeitig wird dies zu einer besseren Gesundheit der Kinder und weniger Problemen während ihres Aufwachsens führen.
Zároveň tak přinese dětem lepší zdraví a méně problémů v jejich vývoji.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Auch Personen, die in gefestigten Demokratien wie Großbritannien aufwachsen, können der Gesellschaft entfremdet und radikalisiert werden.
Jedinci vyrůstající ve vyspělých demokraciích, jako je Velká Británie, se stále mohou odcizit a radikalizovat.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
(BG) Herr Präsident! In allen Ländern gibt es das Problem, dass Kinder unter benachteiligten Bedingungen aufwachsen.
(BG) Pane předsedo, problém výchovy dětí ve znevýhodněném postavení postihuje všechny země.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Da heute nicht alle Kinder im Schoße der Familie aufwachsen können, leben manche in Kinderheimen.
Bohužel dnes není možné, aby všechny děti vyrůstaly v rodinném kruhu, a některé tudíž musí žít v dětských domovech.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie wird in dem Glauben aufwachsen, Ihr Vater sei ein Verräter.
Vyroste kdesi ve víře, že její otec byl zrádce.
"Als wir Kinder waren, dachten wir, dass wenn wir aufwachsen "wir nicht länger verletzlich wären.
"Když jsme byli malí mysleli jsme si, že až dospějeme přestaneme být zranitelní.
Ja, wie in den Filmen, die ich beim Aufwachsen in Indien gesehen habe.
Jo, jako ve filmech, na kterých jsem vyrůstal v Indii.
Und du sollst nicht mit Vorurteilen aufwachsen,…enn das ist uncool.
Nechci z tebe mít holku, co soudí ostatní jen podle vzhledu.
Ein toller Ort zum Aufwachsen und um eine Familie zu gründen.
Skvělý místo pro dětství. Dobrý místo pro rodinu.
Und soweit ich weiss, wird Schillingers ungeborener Enkel aufwachsen, meinen Enkel finden und ihn töten.
A jsem si jistý, že Schillingerovo nenarozené vnouče vyroste, najde mého vnuka a zabije ho.
- Ich habe eine Frau und zwei Jungs. Ich will nicht, dass sie ohne Vater aufwachsen.
Mám ženu a dva malé chlapce, nechci, aby vyrůstali bez otce.
Eure Tochter wird hier aufwachsen und all die jungen Männer ohne Shirts sehen.
Celou tu dobu sledovala vaše dcera mladé kluky bez trika.
Sie soll nicht in einem Elternhaus aufwachsen, wo die Eltern sich streiten.
Nechci, aby vyrůstala v domově, kde spolu rodiče takhle zacházejí.
Denn sie wird in einer Welt aufwachsen, in der es alles gibt.
Protože přijde na svět, kde je toho hojně.
Boy aufwachsen und Bruder von Sonne und Freund von Regen sein.
Chlapec být bratr slunce a přítel být déšť.
Oh, bitte. Dieses Baby wird aufwachsen und ein Terrorist werden, genau wie der Rest seiner Familie.
Jakmile to dítě dospěje, tak se z něj stane terorista jako ze zbytku té rodiny.
Was ist für sie besser? Hier mit Vater und Mutter aufwachsen oder im Ausland ohne Vater?
Je lepší, pokud vyrůstá zde s oběma rodiči, nebo v zahraničí jen s jedním?
Aber ich glaubte auch, dass meine Nichte und mein Neffe mit einer Mutter aufwachsen würden.
Ale také jsem věřil, že můj synovec a neteř vyrostou se svojí matkou.
Ich wollte nur, dass meine Kinder schön aufwachsen und glücklich sind.
Jen jsem chtěla, aby mé děti vyrostly a byly šťastné.
Ich konnte es nicht riskieren, den kleinen Bastard aufwachsen zu lassen, um meine Autorität herauszufordern, oder?
Nemohl jsem riskovat, že ten bastard vyroste a bude mě ohrožovat, že?
Wie kannst du wollen, dass deine Enkeln in diesem Chaos aufwachsen?
Jak bys mohla chtít, aby tvá vnoučata vyrůstala v takovým zmatku?
Aufwachsen auf dem Land bei ehrlichem Volk wegen der Frische, dann nach Italien für die Finesse,
Svěžest si odnesou z venkova, z Itálie citlivost.
Wir würden es in irgendein Heim bringen, wo das Kind aufwachsen könnte oder so.
Dali bychom ho někam do ústavu. Víš, někam, kde se starají o děti.
Allzu oft werden aus Kindern, die in Armut aufwachsen, auch arme Erwachsene.
Děti vyrůstající v chudobě až příliš často končí jako chudí dospělí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Er ist da weggegangen, weil seine Kinder nicht mit Angst in ihrem eigenen Land aufwachsen sollten.
Odešel, protože nechtěl, aby jeho děti vyrůstaly ve strachu.
Da wurde mir bewusst, das du in einem Haus aufwachsen sollst, wo die Menschen Träume haben.
Tehdy jsem si uvědomil, že chci, abys vyrůstala v domě, kde lidé sní.
Hättest du ihn nicht lieber auch in besseren Verhältnissen aufwachsen sehen?
Tobě by se nelíbilo, kdyby tě líp vychovávali?
Ich bin bei jedem Freigang hier gewesen, habe sie aufwachsen gesehen.
Byla jsem tu pokaždé, když jsem měla propustku, vídaly jsme se.
Lux, wieso erzählst du nicht allen vom aufwachsen während des Zuhörens?
Lux, proč tady neřekneš, jak jsi vyrůstala s tím rádiem.
Ich will nicht, dass unsere Kinder aufwachsen, indem wir als Eltern sie gegen uns aufhetzen.
Nechci, aby moje děti vyrůstaly s rodiči, kteří jim do hlavy cpou lži o tom druhém.
Sie würden auf der Straße aufwachsen und Abenteuer mit uns haben.
Vyrostou na cestě, budou s námi prožívat dobrodružství.
Was passiert, wenn sie aufwachsen und sie auch so eine Bürgerwehr sein wollen wie er?
Co se stane když dospějí a budou chtít být zloduchem, jako je on?
Viele junge Menschen heute, die ohne das Licht des Glaubens aufwachsen, laufen blindlings in ihr Verderben.
Mnozí mladí, kteří dnes vyrůstají bez světla víry, slepě jdou rovnou do záhuby.
Hunde aus Welpen-Fabriken weisen häufig, während sie aufwachsen, physische und psychische Schäden auf.
Psi z těchto chovů často vykazují fyzické a psychické poruchy ve vývoji.
Ich bereue nur, dass ich ihn nicht hab aufwachsen sehen, nachdem ich ging.
Je mi jen líto, že jsem neviděl, jak dospívá.
Wir haben dein Aufwachsen verpasst, Emma, und das verfolgt uns jeden Tag.
Přišli jsme o tvé dospívání, Emmo. - A souží nás to každý den.